Czas zegarowy Określenia
czasu Czas - kiedy Kiedy i o której godzinie?
Dni tygodnia Miesiące Pory roku Data
Czasowniki rozdzielnie złożone
Ausgehen – wychodzić Was
kann man hier machen – co można tu robić?
Przyimek in Konstrukcja zu
+ bezokolicznik
die Uhr
– godzina / zegar
die Stunde (en) – godzina
die Minute (en) – minuta
der Minutzeiger – wskaźnik minut
die Sekunzeigeer – wskaźnik sekund
halb – wpół, pół
Viertel – kwadrans
vor – przed nach
– po um - o
die Uhrzeiten – czas zegarowy
Wie spät ist es? Wie viel Uhr ist es?
Es ist … Uhr
… (Minuten)
Czasy:
24h offiziell – czas oficjalny, urzędowy:
16.10 à
16 Uhr 10 (Minuten) sechszehn Uhr zehn (Minuten)
22.30 à 22 Uhr 30 (Minuten) zweiundzwanzig Uhr dreißig (Minuten)
Czas nieoficjalny
12h – umgangssprachlich (potoczny,
nieoficjalny): nach, vor, halb
9.45 à Viertel vor zehn
9.10 à zehn nach neun
9.15 à Viertel nach neun
9.30 à halb zehn
7.00 Es ist sieben ( Uhr)
9.30 Es ist halb zehn Es
ist neun Uhr dreißig
11.15 Es ist Viertel
nach elf
13.40 Es ist zwanzig vor zwei. Es
ist zehn nach halb zwei
18.00 Es ist sechs (Uhr)
9.33 drei nach halb
zehn
9.27 drei vor halb zehn
4:00,
16:00 Es ist vier (Uhr).
3:00 15:00 Es ist drei (Uhr)
1:15 13:15 Es ist Viertel
nach eins
9:42, 21:42 Es ist achtzehn vor zehn
13:00 Es ist eins (Uhr) Es
ist dreizehn (Uhr).
5:00. 17:00 Es ist fünf Uhr
2:05 Es ist fünf nach zwei
7:25 Es ist fünf (Minuten) vor halb acht Es
ist fünfundzwanzig (Minuten) nach sieben
Czas
nieoficjalnie Czas
oficjalnie
6:30 Es ist
halb sieben. Es ist sechs Uhr dreißig
W pół do siódmej
6:20 Es ist
zwanzig nach sechs. Es ist sechs Uhr
zwanzig
4:50 Es ist
zehn vor fünf. Es ist vier
Uhr fünfzig.
13:15 Es ist
Viertel nach eins. Es ist
dreizehn Uhr fünfzehn
13:00 Es ist
eins (Uhr) Es ist
dreizehn (Uhr).
9:42 Es ist
achtzehn vor zehn Es ist neun Uhr
zweiundvierzig
21:42 Es ist
achtzehn vor zehn Es ist
einundzwanzig Uhr zweiundvierzig
2:05 fünf
nach zwei zwei Uhr
fünf
9:15 (ein)
Viertel nach neun neun Uhr
fünfzehn
7:25 fünf
(Minuten) vor halb acht Es ist sieben Uhr
fünfundzwanzig
7:30 halb
acht (Uhr) Es ist
sieben Uhr dreißig
7:35 fünf
nach halb acht Es ist
sieben Uhr fünfunddreißig
10:45 (ein)
Viertel vor elf Es ist zehn
Uhr fünfundvierzig
https://niemiecki.ang.pl/gramatyka/liczebnik/czas_zegarowy
nieoficjalnie oficjalnie
7:05 Uhr fünf
nach sieben / sieben Uhr fünf siódma pięć
7:10 Uhr zehn
nach sieben / sieben Uhr zehn siódma dziesięć
7:15 Uhr (ein)
Viertel nach sieben sieben Uhr
fünfzehn siódma piętnaście
7:20 Uhr zwanzig
nach sieben zehn vor halb acht / sieben
Uhr zwanzig
23.30 halb
zwölf / dreiundzwanzig Uhr dreißig
24:05 fünf
nach zwölf / vierundzwanzig Uhr fünf
Gdy mówimy lub pytamy o godzinę wykonywania jakiejś
czynności, używamy przyimka um (o):
Um wie
viel Uhr kommen die Gäste? - Um elf (Uhr).
- O której godzinie przyjdą goście? - O jedenastej.
- Um wie viel Uhr fährt der Zug ab? -
Um siebzehn Uhr fünfzehn.
- O której odjeżdża ten pociąg? - O siedemnastej piętnaście.
- Um wie viel Uhr besucht dich dein Onkel? - O której godzinie odwiedzi cię
twój wujek?
abholen – przyprowadzać
Staub saugen / abstauben – odkurzać
Ich stehe um 5 Uhr auf.
ich beginne zu Arbeit
unterwegs – w drodze Ich bin unterwegs.
die Mitternacht
- północ um Mitternacht /
mitternachts – o północy
Ich sitze am Computer
Sie sieht fern Ich
sehe fern
Um wie viel Uhr? O której godzinie?
Um zwei Uhr O 2. Godzinie.
Gegen fünf Uhr. Około 5. Godziny
In einer Stunde. Za godzinę.
In zwei Stunden. Za 2 godziny
Zwischen drei und vier. Między 3. I 4.
Nach acht Uhr abends / Nach zwanzig
Uhr Po 8. Wieczorem.
am Morgen, am Vormittag, am
Mittag, am
Nachmittag am Abend,
in
der Nacht, um
Mitternacht
Przed
określeniami pór dnia oraz dni tygodnia pojawia się przyimek an + dem = am.
ale: in der Nacht, ! um
Mitternacht
zu
Hause czy
nach Hause?
Heute Abend bleibe
ich zu
Hause und sehe fern.
Nach der
Schule gehe ich nach Hause.
zu
Hause sein (byc w domu), ale: nach Hause gehen (isć do domu)
zu Hause ankommen: Ich
komme um 13.30 Uhr zu Hause
an.
nach Hause (zurück)
kommen: Ich komme um 20.00
Uhr nach Hause (zurück).
Wohin gehen wir heute Abend?
Wo treffen wir uns morgen
Nachmittag?
Wohin gehen wir heute Vormittag
einkaufen?
W połączeniach typu:
heute,
morgen ... + pora dnia
pierwszy wyraz
piszemy małą literą,
a drugi, czyli porę dnia -
wielką literą.
Wann und um wie viel Uhr? - Kiedy i o której godzinie?
Zeitangaben Określanie
czasu
Pory dnia Die
Tagezzeiten
der
Tag dzień
der
Morgen rano
das
Mittag południe
der
Abend wieczór
die
Nacht noc
die
Mitternacht północ
Es ist schon Mitternacht Jest już północ
Es
ist schon spät Jest
już późno
Es
ist noch früh / zeitig Jest
jeszcze wcześnie
Ich
habe noch Zeit Mam
jeszcze czas
Ich
habe keine Zeit mehr Nie mam
już czasu
Wir
müssen uns beeilen Musimy się
śpieszyć
am Morgen am Morgen / morgens rano
am Vormittag
/ vormittags
przed południem
am
Mittag mittags – w południe
am Nachmittag / nachmittags po
południu
am Abend
/ abends wieczorem
in
der Nacht / nachts w nocy
vor Mitternacht przed
północą
um
Mitternacht - o północy
vorgestern - przedwczoraj
gestern -
wczoraj
heute - dzisiaj
heute Abend - dziś wieczorem
heute Morgen – dziś rano
Morgen – rano
morgen – jutro
morgen früh –
jutro rano
morgen Abend - jutro wieczorem
übermorgen
pojutrze
täglich codziennie
bald wkrótce
Heute Abend trinke ich Wein.
der Montag –
poniedziałek
der Dienstag –
wtorek
der Mittwoch –
środa
der Donnerstag –
czwartek
der Freitag – piątek
der Samstag /Sonnabend – sobota
der Sonntag –
niedziela
Kiedy? Którego
dnia? Wann? An welchem Tag?
am ….
am Tag w
dzień
am Montag montags
w poniedziałek
am Dienstag dienstags we wtorek
am Mittwoch mittwochs w środę
am Donnerstag
w czawartek
am Freitag
w piatek
am Samstag/Sonnabend w aobotę
am Sontag
w niedzielę
Diese Woche
In der Woche w tygodniu
In einer Woche za
tydzień
In der letzen Woche
In dieser Woche
In der nächsten Woche
In diesem Montag
Über den ganzen Tag. Przez
caly dzień
Für wann? Na
kiedy?
Für welchen Tag? Na
który dzień?
Für Montag na
poniedziałek
Von wann? Od
kiedy?
Bis wann? Do
kiedy?
Von Montag. Od
poniedziałku.
Welcher Tag ist heute?
Was für einen Tag haben wir heute?
Was für ein Tag ist heute?
Heute ist Mittwoch.
Gestern war Dienstag.
Morgen ist Donnerstag.
Ich bin vorgestern angekommen.
Morgen früh fahren wir ab.
Nächste Woche am Mittwoch.
Ende der Woche.
Vor zwei Wochen
der Januar
der Februar
der Marz
der April
der Mai
der Juni
der Juli
der August
der September
der November
der Dezember
ein Monat
zwei, drei … Monate
Wann? Kiedy
Im Januar / im
Februar usw. W styczniu / lutym itd.
In diesem Monat w
tym miesiącu
Im vergangenen Monat w
ubiegłym miesiacu
Im kommenden Monat w
przyszłym miesciacu
im nächsten Monat w
przyszłym miesciacu
vor vier Monaten
der Fruhling wiosna
der Sommer lato
der Herbst jesień
der Winter zima
Im Frühling / Sommer / Herbst / Winter Na wiosnę / w lecie / w jesieni / w zimie
Wann?
Im Frühling dieses Jahres
Im Frühling des vergangenen Jahres/ des nächstes Jahres
Welche
Datum ist heute?
Die
Wievielte ist heute?
Den Wievielten haben wir heute?
Der Wievielte ist heute?
Heute
ist Montag, der neunundzwanzigste Mai. Dziś
jest poniedziałek 29 maja.
Heute haben wir Dienstag, den fünfzehnten
Juli. 15 lipca, wtorek
Wir
treffen uns um 10 Juli.
Die
Ferien dauern vom achten Juni bis dreißigsten August.
Wann
hast du Geburtstag?
Ich habe Geburtstag am
sechsundzwanzigsten Februar.
Heute haben wir den dritten April.
Heute ist der dritte April
Am siebten April
Ich wurde am zehnten August
neunzehnhunderteinundachtzig geboren.
Im Januar w styczniu
Im Frühling im Sommer im Herbst im
Winter
In
diesem Jahrhundert
Im
Jahre 2003
der
Festtag dzień
świąteczny
der
Alltag dzień
powszedni
der
Geburtstag urodziny
der
Namenstag imieniny
der
Schaltjahr rok
przestępny
der
Schuljahr rok
szkolny
Er
fährt im Sommer nach Deutschland.
Am Dienstag
gehen wir ins Kino
In dieser Woche habe ich viel zu tun
Im Jahre
1985 ist ihre Tochter geboren.
Czasowniki
rozdzielnie złożone
ankommen Olivier kommt im Hotel an.
anfangen Der Nachtdienst fängt an.
aufwachen Oliver schläft ein, wacht aber nach zehn Minuten wieder auf.
reinkommen Ein Mann kommt ins Hotel rein.
zurückkommen Ein Hotelgast kommt von einer Kneipentour zurück.
fernsehen Er sieht fern und ruht sich ein bisschen.
nachschauen Oliver schaut
im Computer nach.
sich ausruhen Er sieht
fern und ruht
sich ein bisschen aus.
einschlafen Oliver schläft ein,
wacht aber nach zehn Minuten wieder auf.
zurückfahren Oliver fährt
nach Hause zurück.
Erzähle die Geschichte. Die Fragen helfen dir dabei.
Opowiedz historyjkę. Podane pytania pomogą ci w tym.
1. Um wie viel Uhr kommt
Oliver im Hotel an?
2. Was passiert um 22.30 Uhr?
3. Um wie viel Uhr kommt
der Gast ins Hotel zurück?
4. Was macht Oliver um 0.15 Uhr?
5. Wer ruft
um 050 Uhr an?
Warum?
6. Oliver ist müde und schläft
kurz ein. Wie spät ist es?
7. Was passiert um 3.10 Uhr?
8. Was macht Oliver um 5.30?
9. Um wie viel Uhr fährt
Oliver nach Hause zurück?
Um zehn Uhr abends kommt
Oliver im Hotel an. Oliver schläft
um fünf vor halb drei ein.
Kiedy możemy się spotkać ? Wann können wir uns treffen?
http://pl.bab.la/zwroty/jezyk-biznesu/spotkania/polski-niemiecki
http://context.reverso.net/t%C5%82umaczenie/polski-niemiecki/mo%C5%BCemy+si%C4%99+spotka%C4%87
https://fiszkoteka.pl/zestaw/104627-konwersacje-umawianie-terminu-spotkania
Kiedy możemy
się spotkać? Wann könnten wir uns treffen?
Na kiedy
możemy się umówić? Für wann könnten wir
uns verabreden?
Na kiedy
możemy ustalić termin spokania? Für wann könnten wir den Termin
ausmachen / vereinbaren?
Który dzień
pasowałby pani najlepiej? Welcher Tag würde Ihnen am besten
passen?
Który dzień
pasowałby ci najlepiej? Welcher Tag würde dir
am besten passen?
Kiedy byłoby
najlepiej? Wann wäre es am besten?
O której
godzinie byłoby najlepiej? Um wie viel Uhr wäre es
am besten?
Czy możemy
się spotkać wieczorem? Könnten wir uns gegen Abend
treffen?
Czy możemy
się spotkać w piątek po 14-tej? Könnten wir uns am Freitag nach 14 Uhr
treffen?
Czy jest to
możliwe o 11-tej/jutro/w piątek po 14-tej? Geht
das um 11 Uhr /
morgen / am Freitag
nach 14 Uhr?
Co sądzi
pani o dzisiejszym popołudniu? Was halten Sie vom heutigen
Nachmittag?
Co sądzisz o
dzisiejszym popołudniu? Was haltest du vom
heutigen Nachmittag?
Być może
byłoby to możliwe w poniedziałek? Vielleicht geht es am Montag?
Byłoby to
możliwe w lipcu? Wäre es möglich in
Juni?
Czy jest to
możliwe w przyszłym tygodniu? Ist das möglich nächste Woche?
Czy jest to
możliwe w przyszłym tygodniu? Geht es vielleicht nächste Woche?
Pasowałby
pani wtorek? Würde
Ihnen Dienstag passen?
A jak
wygląda u pani z sobotą? Und wie sieht
es bei Ihnen am Samstag aus?
Ma pani może
czas w przyszłym tygodniu? Haben Sie vielleicht
nächste Woche Zeit?
Czy mogłabym
przyjść w przyszłym tygodniu? Darf ich / dürfte ich nächste Woche
kommen?
Kiedy zatem
pani pasuje? Wann passt es Ihnen denn?
Kiedy zatem
ci pasuje? Wann passt es
dir denn?
Proponuję... Ich
schlage vor...
Mam
propozycję, żeby... Ich habe den
Vorschlag, dass...
Miałabym
propozycję... Mein Vorschlag
wäre...
Czy jest
możliwe, (że...) I Ist
das möglich, (dass ...)
Chciałabym
się umówić do dr Müller. Ich hätte gern einen Termin bei Frau
Doktor Müller.
Tak, to
możliwe. Ja, es geht.
Tak, to
pasuje znakomicie. Ja, das
passt ausgezeichnet.
Zgoda. Einverstanden.
A więc ustalone! Also,
abgemacht!
Wtedy
niestety nie mogę. Da kann
ich leider nicht.
Wtedy
niestety nie mam czasu. Da habe ich leider keine
Zeit.
Wtedy
niestety nie jest to możliwe. Das ist leider nicht
möglich.
To nie jest
niestety możliwe. Es geht leider nicht.
To nie jest
niestety możliwe, ponieważ... Das ist leider nicht möglich,
weil...
Przykro mi,
ale... Es tut mir leid,
aber...
To mi wcale
nie pasuje, ponieważ... Das passt mir gar nicht,
weil...
Na ten dzień
mam już coś zaplanowane. Auf diesem Tag habe ich schon
etwas vor.
Po południu
nie jest to niestety możliwe, ponieważ... Am
Nachmittag es ist leider nicht möglich, weil...
Przed
południem nie jest to niestety możliwe. Am Vormittag geht es leider
nicht.
To bardzo
miło z pani strony, ale... Das ist sehr
nett von Ihnen, aber...
To bardzo
miło z twojej strony, ale... Das ist sehr nett von
dir, aber...
Czy możemy
przesunąć termin naszego spotkania? Könnten wir unseren Termin um einem
Tag verschieben?
Niestety
muszę odwołać spotkanie. Ich
muss den Termin leider absagen.
http://niemieckiwpracy.eu/blog/post/27/ja-das-passt-mir-jak-ustalac-termin-spotkania-po-niemiecku
Ja, das
passt mir. Jak ustalać
termin spotkania po niemiecku.
Przyimki używane, kiedy chcemy ustalić datę spotkania:
im (in + dem): miesiące,
pory roku:
im
Oktober
im
Herbst
am (an + dem): dni
tygodnia, pory dnia
am
Freitag
am
Nachmittag (oprócz: um Mitternacht, o północy)
am (an + dem): daty
am
sechsundzwanzigsten Mai
am
Sechsundzwanzigsten Fünften
Należy
pamiętać, że daty się odmienia.
Wyrażenie
am
sechsundzwanzigsten Mai
jest w Dativie,
stąd końcówka –n w
sechsundzwanzigsten.
W mianowniku
to samo wyrażenie brzmi
der
sechsundzwanzigste Mai lub der
Sechsundzwanzigste Fünfte.
W rozmowie zwykle
nie powtarzamy nazwy miesiąca, dlatego w zupełności:
der
Sechsundzwanzigste i am Sechsundzwanzigsten.
um: godziny
um zehn Uhr
dreizig (o 10.30)
Jeśli
natomiast nie chcemy podać dokładnej godziny spotkania, przyda nam się słówko gegen (około):
gegen
zwölf (ok. 11)
gegen
Mittag (około południa)
Jeszcze
bardziej ogólne są określenia Anfang/Mitte/Ende (początek/ śorodek/
koniec) + Genitiv, np.
Anfang/Mitte/Ende
August
Ende
der Woche/des Jahres
Przy
ustalaniu terminu spotkania, przydadzą się słowa:
das Datum – data
der
Terminvorschlag –
propozycja terminu spotkania
es
passt – pasuje
es
geht – to możliwe, da się
Oto jak
poprosić rozmówcę, by zaproponował termin spotkania:
Welches
Datum würde Ihnen am besten passen? (Jaka data najbardziej by Panu pasowała?)
Haben
Sie schon einen Terminvorschlag? (Jaki termin
spotkania Pan proponuje?)
Kiedy
natomiast sam chcesz zaproponować jakiś termin, to możesz zapytać:
Passt
es Ihnen am Sechsundzwanzigsten um 10? (Pasuje Panu
dwudziesty szósty o 10?)
Geht
es am Sechsundzwanzigsten um 10? (Może być
dwudziesty szósty o 10?)
Können
Sie am Sechsundzwanzigsten um 10? (Może
Pan dwudziestego szóstego o 10?)
Wie
wäre es mit Sechsundzwanzigsten um 10? Czy
mógłby być dwudziesty szósty o 10?)
Jeśli
rozmówcy nie odpowiada Twoja propozycja, pewnie powie o tym następująco:
Am
Sechsundzwanzigsten um 10 habe ich schon ein Termin. (Dwudziestego
szóstego o 10 jestem już umówiony).
Der
Sechsundzwanzigste ist leider nicht möglich, weil…. (Dwudziesty
szósty niestety nie jest możliwy, ponieważ….)
Das
passt leider nicht, weil….. (To mi
niestety nie pasuje, ponieważ…..)
A jeśli
rozmówca jest zadowolony z Twojej propozycji, wówczas powie:
Ja,
das passt mir. (Tak, to mi pasuje).
Ja,
das würde (sehr gut) passen. (Tak, to
by mi pasowało).
Ja,
das können wir so festhalten. ok, możemy
to ustalić).
Ja,
kann ich einrichten. (Tak, da się
zrobić).
Skoro
rozmówca się zgodził, wystarczy już tylko potwierdzić.
Na przykład
tak:
Also,
dann notiere ich jetzt den Sechsundzwanzigsten um 10. (W
takim razie notuję, dwudziesty szósty o 10).
Also,
dann bleibt es beim Sechsundzwanzisgten um 10. W
takim razie pozostańmy przy dwudziestym szóstym o 10.
Vielen
Dank. Bis zum Sechsundzwanzigsten. ( Dziękuję bardzo. W takim razie do
dwudziestego szósteg).
Ich
bestätige Ihnen den Termin nach Rücksprache mit Herrn Braun. (Potwierdzę Panu ten termin po
konsultacji z Panem Braunem).
Źródło:
Volker Eismann, Erfolgreich am Telefon und bei Gesprächen im Büro, Cornelsen
2008.
S. Bęza, A.
Kleinschmidt, Deutsch im Büro, Poltext, 2010
Kiedy możemy
się spotkać? Wann könnten wir uns treffen?
Na kiedy
możemy się umówić? Für
wann könnten wir uns verabreden?
Na kiedy
możemy ustalić termin spotkania? Für wann könnten wir den Termin ausmachen /
vereinbaren?
Który dzień
pasowałby pani najlepiej? Welcher
Tag würde Ihnen am besten passen?
Który dzień
pasowałby ci najlepiej? Welcher
Tag würde dir am besten passen?
Kiedy byłoby
najlepiej? Wann
wäre es am besten?
O której
godzinie byłoby najlepiej? Um wie viel Uhr wäre es am
besten?
Czy możemy
się spotkać wieczorem? Könnten
wir uns gegen Abend treffen?
Czy możemy
się spotkać w piątek po 14-tej? Könnten
wir uns am Freitag nach 14 Uhr treffen?
Czy jest to
możliwe o 11-tej/jutro/w piątek po 14-tej? Geht das um 11 Uhr / morgen / am
Freitag nach 14 Uhr?
Co sądzi
pani o dzisiejszym popołudniu? Was
halten Sie vom heutigen Nachmittag?
Co sądzisz o
dzisiejszym popołudniu? Was hältest du wom heutigen
Nachmittag?
Być może
byłoby to możliwe w poniedziałek? Vielleicht
geht es am Monntag?
Byłoby to
możliwe w lipcu? Wäre
es möglich in Juni?
Czy jest to
możliwe w przyszłym tygodniu? Ist
das möglich nächste Woche?
Czy jest to
możliwe w przyszłym tygodniu? Geht
es vielleicht nächste Woche?
Pasowałby
pani wtorek? Würde
Ihnen Dienstag passen?
A jak
wygląda u pani z sobotą? Und
wie sieht es bei Ihnen am Samstag aus?
Ma pani może
czas w przyszłym tygodniu? Haben Sie vielleicht nächste
Woche Zeit?
Czy mogłabym
przyjść w przyszłym tygodniu? Darf
ich / dürfte ich nächste Woche kommen?
Kiedy zatem
pani pasuje? Wann
passt es Ihnen denn?
Kiedy zatem
ci pasuje? Wann
passt es dir denn?
Proponuję...
Ich
schlage vor...
Mam
propozycję, żeby... Ich
habe den Vorschlag, dass...
Miałabym
propozycję... Mein
Vorschlag wäre...
Czy jest
możliwe, (że...) Ist
das möglich, (dass ...)
Chciałabym
się umówić do dr Müller. Ich hätte gern einen Termin bei Frau Doktor Müller.
Tak, to
możliwe. Ja,
es geht.
Tak, to
pasuje znakomicie. Ja,
das passt ausgezeichnet.
Zgoda. Einverstanden.
A więc
ustalone! Also,
abgemacht!
Wtedy
niestety nie mogę. Da
kann ich leider nicht.
Wtedy
niestety nie mam czasu. Da habe
ich leider keine Zeit.
Wtedy
niestety nie jest to możliwe. Das ist
leider nicht möglich.
To nie jest
niestety możliwe. Es geht
leider nicht.
To nie jest
niestety możliwe, ponieważ... Das
ist leider nicht möglich, weil...
Przykro mi,
ale... Es
tut mir Leid, aber...
To mi wcale
nie pasuje, ponieważ... Das
passt mir gar nicht, weil...
Na ten dzień
mam już coś zaplanowane. Auf
diesem Tag habe ich schon etwas vor.
Po południu
nie jest to niestety możliwe, ponieważ... Am Nachmittag es ist leider nicht möglich,
weil...
Przed
południem nie jest to niestety możliwe. Am
Vormittag geht es leider nicht.
To bardzo
miło z pani strony, ale... Das ist dehr nett von Ihnen,
aber...
To bardzo
miło z twojej strony, ale... Das ist sehr nett von dir,
aber...
Czy możemy
przesunąć termin naszego spotkania? Könnten wir unseren Termin um einem Tag
verschieben?
Niestety
muszę odwołać spotkanie. Ich muss den
Termin leider absagen.
Ausgehen - wychodzić Umawianie się
Hör bitte zu und nummeriere dann die Sätze.
1 Martina,
hast du Lust, heute Abend ins Kino zu gehen?
2 Ja, gute
Idee. Aber wo treffen wir uns?
3 Direkt
vor dem Kino.
4 Und
um wie viel Uhr?
5 Sagen wir,
so um … 19.30 Uhr?
6 O.k.,
abgemacht. Um 19.30 Uhr vor dem Kino. Tschüs!
Hast du Lust, in die
Disko zu gehen?
Ja, gute Idee! Gehen
wir in die Disko!
Nein, ich habe keine Lust. Gehen wir lieber in die Pizzeria.
Hast du Lust, ins Theater
zu gehen?
Ja, gute Idee! Gehen
wir ins Theater!
Nein, ich habe keine Lust. Gehen wir lieber ins Kino.
Hast du Lust, ins Restaurant zu gehen?
Ja, gute Idee! Gehen
wir ins Restaurant!
Nein, ich habe keine Lust. Gehen wir lieber in die Kneipe.
Hast du Lust, in den Park zu gehen?
Ja, gute Idee! Gehen
wir in den Park !
Nein, ich habe keine Lust. Gehen wir lieber in die Eisdiele.
Bilde Sätze. Ułóż zdania.
In der Kneipe kann
man Bier trinken.
In der Eisdiele kann man Eis essen
In der Pizzeria kann
man Pizza essen
Im Kino kann man Filme sehen
In der Disko
kann man tanzen
In der Spielothek kann man Videogame spielen
Im Jugendzentrum kann man Leute treffen
Im Park kann man joggen
Im Schwimmbad kann man schwimmen
Im Cafe kann man Kaffee trinken
Wo treffen
wir uns heute Abend? •
Wir treffen uns im jugendzentrum.
Wir treffen uns heute Mittag / Vormittag
Wir treffen uns
am Freitag.
Meine Clique Wir sind eine lustige Clique.
Wir gehen nicht alle in dieselbe Schule, aber wir
sehen uns regelmäßig.
Die Spielothek 2000 ist unser Treffpunkt.
Da treffen wir uns zweimal die Woche.
Manchmal gehen wir ins Jugendzentrum.
Da können wir in Ruhe sprechen: über unsere Probleme,
Pläne, Träume ...
Przyimek In tworzy następujące ściągnięcia z rodzajnikiem
określonym:
in + dem = im (der,
das) Dativ
in + das = ins (das) Akkusativ
Konstrukcja zu + bezokolicznik
Hast du Lust, ins
Kino zu gehen? •
Nein, ich habe keine Lust, ins Kino zu
gehen.
Hast du Zeit, ins Jazzhaus
zu gehen? • Nein, leider
nicht. Ich habe keine Zeit dorthin
Hast du Lust, ins Kino zu gehen? Czy masz ochotę iść do kina?
Czasowniki modalne – wyrażają
stosunek mówiącego do treści wypowiedzi.
|
können |
wollen |
müssen |
sollen |
dürfen |
mögen |
ich |
kann |
will |
muss |
soll |
darf |
mag / möchte |
du |
kannst |
willst |
musst |
sollst |
darfst |
magst / möchtest |
er, sie, es |
kann |
will |
muss |
soll |
darf |
mag / möchte |
wir |
können |
wollen |
müssen |
sollen |
dürfen |
mögen
/ möchten |
ihr |
könnt |
wollt |
müsst |
sollt |
dürft |
mögt
/ möchtet |
sie, Sie |
können |
wollen |
müssen |
sollen |
dürfen |
mögen/
möchten |
können (móc, umieć, potrafić)
wollen (chcieć)
müssen (musieć, mieć obowiązek)
sollen (mieć powinność, obowiązek)
dürfen (mieć pozwolenie)
mögen (lubić) - forma przypuszczająca tego czasownika „ich möchte”
wyraża życzenie, pragnienie
Znaczenie czasowników modalnych
können (móc, umieć)
Ich kann
Tennis spielen.
Kannst
du mir bitte helfen?
Ich kann zu dir kommen.
Können Sie mir helfen?
(Czy może Pan/ Pani mi pomóc?)
Ich kann gut Deutsch sprechen. (Umiem
mówić dobrze po niemiecku.)
Ich kann nicht so lange warten. (Nie
mogę tak długo czekać)
Er kann mir nicht helfen.
wollen (chcieć)
Ich will Golf spielen lernen.
Ich will in die
Disco gehen. (Chcę iść na dyskotekę.)
Ich will in die Disco gehen. (Chcę
iść na dyskotekę.)
Willst du mich heute besuchen?
(Chcesz mnie dziś odwiedzić?)
Ihr wollt eine neue Wohnung kaufen.
Wollen
wir ins Kino gehen?
müssen (musieć)
Sie müssen
in Mainz umsteigen.
Ich muss heute zu Hause
bleiben.
Ich muss mich
beeilen. (Muszę się śpieszyć)
sollen (mieć powinność)
Ihr
sollt für den Test lernen. (Powinniście
uczyć się do testu.)
Sollen wir jetzt aufräumen? (Czy powinniśmy teraz posprzątać?)
dürfen (mieć pozwolenie)
Mutti, darf ich jetzt weggehen?
Nein, du darfst nicht.
Du darfst nicht
allein ins Kino gehen.
Hier darf man
nicht rauchen. (Tutaj nie wolno palić.)
mögen
(lubić/ chcieć)
Er mag sie nicht. (On jej nie lubi.)
Ich mag keine Milch
Ich möchte nach Berlin fahren. (Chciałabym
pojechać do Berlina.)
Czasowniki modalne w zdaniu
1. Ich möchte
mit dir ausgehen. Kannst du am Donnerstag?
2. Du musst
einen Kurs besuchen.
3 . Darf ich Vatis Handy benutzen?
Czasowniki modalne mogą występować w zdaniu
samodzielnie, jeśli kontekst jest
wystarczająco jasny (1).
Najczęściej jednak występują razem z bezokolicznikiem
innego czasownika, kt6ry w zdaniach pojedynczych stoi zawsze na ostatnim
miejscu (2,3).
Zdanie pytające zaczynające się od zaimka
pytającego:
Was musst du heute noch machen? (Co
musisz jeszcze dzisiaj zrobić?)
Zdanie pytające zaczynające się od czasownika
modalnego:
Darf man hier parken? (Czy wolno tu
parkować?)
W języku niemieckim występują 4 nieregularne liczby
porządkowe
– pierwszy, trzeci, siódmy i ósmy.
Kolejne, do 19 włącznie tworzymy przez dodanie -te na koniec
liczebnika.
1. der erste – pierwszy
2. der zweite –
drugi
3. der dritte – trzeci
4. der vierte –
czwarty
5. der fünfte – piąty
6. der sechste – szósty
7. der siebte – siódmy
8. der achte – ósmy
9. der neunte – dziewiąty
10. der zehnte – dziesiąty
11. der elfte – jedenasty
12. der zwölfte – dwunasty
13. der dreizehnte – trzynasty
14. der vierzehnte – czternasty
15. der fünfzehnte – piętnasty
16. der sechzehnte – szesnasty
17. der siebzehnte – siedemnasty
18. der achtzehnte – osiemnasty
19. der nenzehnte – dziewiętnasty
Do liczebników powyżej 20 dodajemy na koniec
przedrostek -ste.
20. der zwanzigste
– dwudziesty
21. der einundzwanzigste – dwudziesty pierwszy
24. der vierundzwanzigste – dwudziesty czwarty
30. der dreißigste – trzydziesty
50. der fünfzigste – pięćdziesiąty
90 . der neunzigste – dziewięćdziesiąty
100. der hundertste – setny
101. der hunderterste – sto pierwszy
102. der hundertzweite – sto drugi
104. der hundertvierte – sto czwarty
200. der zweihundertste – dwusetny
1000. der tausendste – tysięczny
2000. der zweitausendste – dwutysięczny
2005. der zweitausendfünfte
9000. der neuntausendste – dziewięciotysięczny
10000. der zehntausendste – dziesięciotysięczny
Jeśli pytamy o datę, robimy to w następujący
sposób:
Der
Wievielte ist heute? -Heute
ist der 11. (elfte) Januar.
Który
dzisiaj jest? -Dzisiaj
jest jedenasty stycznia.
Am Wievielten
fährst du nach Polen? - Am 9. (neunten) September.
Którego
jedziesz do Polski? -Dziewiątego
września.
am 2. (zweiten) Februar
am 3. (dritten) März
am 4. (vierten) ... April
am 5. (fünften) Mai
am 6. (sechsten) Juni
am 7. (siebten) Juli
am 8. (achten) August
am 9. (neunten) September
am 10. (zehnten) Oktober
am 11. (elften) November
am 12. (zwölften) Dezember
am 20. (zwanzigsten)
am 21. (einundzwanzigsten)
am 22. (zweiundzwanzigsten)
am 30. (dreißigsten)
Am 1. ((ersten) Juli. Pierwszego czerwca
Im 18. (achtzehnten) Jahrhundert. W osiemnastym wieku.
https://niemiecki.ang.pl/gramatyka/liczebnik/daty
Niemcy
mówiąc o latach dzielą je na setki i dziesiątki,
dlatego też rok 1687 będzie po niemiecku
czytany jako szesnaście setek osiemdziesiąt siedem.
Tak jak wszystkie liczebniki, także pisane są razem.
Przykłady:
1415
vierzehnhudertfünfzehn
1523
fünfzehnhundertdreiundzwanzig
1637
sechzehnhundertsiebenunddreißig
1798
siebzehnhundertachtundneunzig
1902
neunzehnhundertzwei
1400
vierzehnhundert
1500
fünfzehnhundert
1600
sechzehnhundert
1700
siebzehnhundert
1800
achtzehnhundert
1900
neunzehnhundert
Po roku 2000
daty zapisywane są tak jak w języku polskim:
2000
zweitausend
2003
zweitausenddrei
2007
zweitausendsieben
2013
zweitausenddreizehn
2020
zweitausendzwanzig
Aby
powiedzieć, iż coś ma miejsce w roku ..., możemy to zrobić na dwa sposoby:
bądź używając wyrażenia
im Jahre... (w roku...)
lub stawiając po prostu datę bez żadnego przyimka:
Der Schriftsteller ist im Jahre 1913
(neunzehnhundertdreizehn) geboren.
Ten pisarz urodził się w roku 1913.
Der Schriftsteller ist 1913 (neunzehnhundertdreizehn)
geboren.
Ich war in Brasilien im Jahre 2001
(zweitausendeins) Byłem w Brazylii w
roku 2001.
2001 (zweitausendeins) war ich in Brasilien.
Im Jahre 1939 (neunzehnhundertneununddreißig)
begann der zweite Weltkrieg.
W roku 1939 zaczęła się II Wojna Światowa.
1939 (neunzehnhundertneununddreißig) begann
der zweite Weltkrieg.
Gdy
w dacie chcemy zaznaczyć także dzień, wówczas robimy to przy pomocy
liczebników porządkowych (pierwszy, drugi, ..., piąty, szósty itd.):
06.Mai
der sechste Mai
20.
Dezember der zwanzigste Dezember
16.
April der sechzehnte April
27.
Januar der siebenundzwanzigste Januar.