Pewnie często ustalałeś termin spotkania z klientem/przełożonym. Jak to
powiedzieć po niemiecku?
Kiedy używać im, am, a kiedy um? Jak poprawnie wypowiedzieć datę po
niemiecku?
Dlaczego mówi się am Sechsundzwanzigsten, a nie am Sechsundzwanzig?
Jak odpowiedzieć, kiedy termin nam odpowiada, a jak, kiedy nie?
Najpierw podstawy. Jakich przyimków używamy, kiedy chcemy ustalić datę spotkania:
im (in + dem): miesiące, pory roku: im Oktober im Herbst
am (an + dem): dni tygodnia, pory dnia am
Freitag am Nachmittag (oprócz: um Mitternacht, o północy)
am (an + dem): daty am sechsundzwanzigsten
Mai am Sechsundzwanzigsten Fünften
Należy pamiętać, że daty się odmienia.
Wyrażenie am sechsundzwanzigsten Mai
jest w Dativie, stąd końcówka –n w sechsundzwanzigsten.
W mianowniku to samo wyrażenie brzmi
der sechsundzwanzigste
Mai lub der Sechsundzwanzigste
Fünfte.
W rozmowie zwykle nie powtarzamy
nazwy miesiąca, dlatego w zupełności:
der Sechsundzwanzigste
i am
Sechsundzwanzigsten.
um: godziny um zehn Uhr dreizig (o 10.30)
Jeśli natomiast nie chcemy podać dokładnej godziny spotkania, przyda nam się słówko gegen (około):
Jeszcze bardziej ogólne są
określenia
Anfang/Mitte/Ende (początek/ śorodek/ koniec)
+ Genitiv, np.
Przy ustalaniu terminu spotkania, przydadzą się słowa:
das Datum – data
der Terminvorschlag – propozycja terminu spotkania
es passt – pasuje
es geht – to możliwe, da się
Oto jak poprosić rozmówcę, by
zaproponował termin spotkania:
Kiedy natomiast sam chcesz zaproponować jakiś termin, to możesz zapytać:
Jeśli rozmówcy nie odpowiada Twoja propozycja, pewnie powie o tym następująco:
(Dwudziestego szóstego o 10 jestem już umówiony).
(Dwudziesty szósty niestety nie jest możliwy, ponieważ….)
A jeśli rozmówca jest zadowolony z Twojej propozycji, wówczas powie:
Skoro rozmówca się zgodził,
wystarczy już tylko potwierdzić. Na przykład tak:
(W takim razie notuję, dwudziesty szósty o 10).
W takim razie pozostańmy przy dwudziestym szóstym o 10.
(Dziękuję bardzo. W takim razie do dwudziestego szósteg).
(Potwierdzę Panu ten termin po konsultacji z Panem Braunem).
Źródło: Volker Eismann, Erfolgreich am Telefon und
bei Gesprächen im Büro, Cornelsen 2008.
S. Bęza, A. Kleinschmidt, Deutsch im Büro,
Poltext, 2010
Zdjęcie: Andreas Dengs,
pixelio.de
LEKTION
7
Hast du Lust, in die
Disko zu
gehen?
Tut mir leid, ich habe keine Lust in die Disko zu
gehen.
Kommst du mit ins Kino? Ja,
ins Kino
komme ich gerne mit.
Wo treffen wir uns heute Abend? Wir treffen uns im Jugendzentrum.
Was machen wir heute Abend? Wir
gehen ins Cafe oder ins Konzert.
LEKTION 8. Geschäfte, Lokale, Treffpunkte
Posłuchaj nagrania i ponumeruj odpowiednio zdania.
1 Martina, hast
du Lust, heute Abend ins Kino zu gehen?
2 Ja, gute Idee.
Aber wo treffen wir
uns?
3 Direkt vor dem
Kino.
4 Und um wie viel
Uhr?
5 Sagen wir,
so um … 19.30 Uhr?
6 O.k.,
abgemacht. Um 19.30 Uhr vor dem Kino. Tschüs!
Im Jugendzentrum
kann man Leute treffen
Wir treffen dort viele
Leute!
HÖREN C02-22
6B. Zur
Kontrolle: hör noch einmal zu. Ist deine Lösung richtig?
Posłuchaj nagrania. Czy twoje rozwiązanie zadania 6a jest
poprawne?
SPRECHEN
7. Ich trage, du antwortest ... Bildet Dialoge
wie im Beispiel.
Ułóżcie dialogi
tak, jak w przykładzie.
das Theater das Restaurant • das
Jugendzentrum
die Kneipe • das Schwimmbad • die
Spielothek
die Disko • die
Pizzeria • das Café
die Eisdiele • der Park
Hast du Lust, in die Disko zu gehen?
Ja, gute Idee! Gehen wir in die Disko!
Nein, ich habe
keine Lust. Gehen wir
lieber in die Pizzeria.
Hast du Lust,
ins Theater zu gehen?
Ja, gute Idee! Gehen wir ins
Theater!
Nein, ich habe
keine Lust. Gehen wir lieber ins Kino.
Hast du Lust,
ins Restaurant zu gehen?
Ja, gute Idee! Gehen wir ins
Restaurant!
Nein, ich habe
keine Lust. Gehen wir lieber
in die Kneipe.
Hast du Lust,
in den Park zu gehen?
Ja, gute Idee! Gehen wir in den Park !
Nein, ich habe
keine Lust. Gehen wir
lieber in die Eisdiele.
LESEN /SPRECHEN
8, Was kann man hier machen? Bilde Sätze. Ułóż zdania.
In der
Kneipe kann man Bier trinken.
In der Eisdiele
kann man Eis essen
In der Pizzeria
kann man Pizza essen
Im Kino kann
man Filme sehen
In
der Disko kann man tanzen
In
der Spielothek kann man Videogame spielen
Im Jugendzentrum
kann man Leute treffen
Im Park kann
man joggen
Im Schwimmbad
kann man schwimmen
Im Cafe kann
man Kaffee trinken
SCHREIBEN
9- Ergänze die
Tabelle. Uzupełnij tabelę
Wo? |
Was? |
Wohin? |
im Jugendzentrum |
Leute treffen |
ins Jugendzentrum |
im Park |
joggen |
in den Park |
in der Apotheke |
Medikamente kaufen |
in die Apotheke |
auf der Bank |
Geld abheben |
auf die Bank |
im Restaurant |
essen und trinken |
ins Restaurant |
im Kino |
Filme sehen |
ins Kino |
in der Schule |
Englisch lernen |
in die Schule |
in der Disko |
tanzen |
in die Disko |
in der Eisdiele |
Eis essen |
in die Eisdiele |
im Schwimmbad |
schwimmen |
ins Schwimmbad |
auf der Post |
Briefmarken kaufen |
auf die Post |
auf dem Markt |
frisches Obst kaufen |
auf den Markt |
auf
der Bank auf der Post auf der Polizei an
der Haltestelle
im – ogólnie in dem
– wskazujący – w tym
in
der
In
dem (im)
SPRECHEN
10A.
Verabredung. Bildet Dialoge wie im Beispiel. Ułóżcie dialogi tak, jak w przykładzie
Wohin gehen wir
heute Abend?
Wohin gehen wir
heute Abend? Gehen wir ins Jugendzentrum?
Na, gut.
Aber was machen wir dann im
Jugendzentrum?
Wir treffen dort viele Leute!
Wohin
gehen wir heute Vormittag? Gehen wir in die Bank?
Na gut. Aber was machen wir dann auf
der Bank?
Wir
können Geld abheben (podjąć).
Wohin gehen wir
morgen Nachmittag? Gehen wir in den Park?
Na, gut.
Aber was machen wir dann im Park?
Wir joggen!
10B.
Verabredung. Bildet Dialoge wie im Beispiel. Ułóżcie dialogi tak, jak w przykładzie
.
Wo und wann treffen wir uns?
• Wo treffen wir uns heute Abend?
o Treffen wir uns vor dem Astra-Kino.
• O.k. einverstanden. Aber wo liegt
das Astra-Kino?
o In der Jakoberstraße.
Wo treffen wir uns heute Abend? • Wir treffen uns im jugendzentrum.
Wohin gehen wir heute Abend? • Gehen wir ins
Jugendzentrum
Przyimek In tworzy następujące ściągnięcia z rodzajnikiem
określonym:
in + dem = im
in + das = ins
Konstrukcja
zu + bezokolicznik
Hast du Lust, ins
Kino zu gehen? • Nein, ich habe keine Lust,
ins
Kino zu gehen.
Hast du Zeit, ins Jazzhaus zu gehen? • Nein, leider nicht. Ich habe keine Zeit dorthin
Hast du
Lust, ins Kino zu gehen? Czy masz ochotę iść do kina?
Określenia czasu
Wohin gehen wir heute
Abend?
Wo treffen wir uns morgen
Nachmittag?
Wohin gehen wir
heute Vormittag einkaufen?
W połączeniach
typu: heute, morgen
... + pora dnia
pierwszy wyraz
piszemy małą literą,
a drugi, czyli porę dnia -
wielką literą.
Hast du Lust, in die Disko zu gehen? Tut
mir leid, ich habe keine Lust in die Disko zu
gehen.
Kommst du mit ins Kino? Ja, ins
Kino komme ich gerne mit.
Wo treffen wir uns heute Abend? Wir treffen uns im Jugendzentrum.
Was machen wir heute Abend? Wir gehen ins Cafe
oder ins Konzert.
Martina,
hast du Lust, heute Abend ins Kino zu gehen?
Ja, gute Idee. Aber wo
treffen wir uns?
Direkt vor dem Kino.
Und um wie viel Uhr?
Sagen wir, so um … 19.30
Uhr?
Ok., abgemacht. Um 19.30 Uhr
vor dem Kino. Tschüs!
. Wo treffen wir uns? (Kneipe) In der Kneipe!
LEKTION 10
Meine Clique Wir sind eine lustige Clique.
Wir gehen nicht alle in dieselbe Schule,
aber wir sehen uns regelmäßig.
Die Spielothek 2000 ist unser
Treffpunkt.
Da treffen wir uns zweimal die Woche.
Manchmal gehen wir ins Jugendzentrum.
Da können wir in Ruhe sprechen: über unsere Probleme,
Pläne, Träume ...
Str 83 / 12
Wo treffen wir uns? Wohin gehen wir?
Wo treffen wir uns? |
|
Wohin gehen wir? |
Im Kino /
vor Kino |
Kino das |
Ins Kino |
Im Café |
Café das |
Ins Café |
In der Disko |
Disko die |
In die Disko |
In der Pizzeria |
Pizzeria die |
In die Pizzeria |
Im
Jugendzentrum |
Jugendzentrum das |
Ins
Jugendzentrum |
Im Park |
Park der |
In den Park |
In der Kneipe |
Kneipe die |
In der Kneipe |
Im Theater |
Theater das |
Ins Theater |
In der Eisdiele |
Eisdiele die |
In die Eisdiele |
Im
Restaurant |
Restaurant das |
Ins
Restaurant |
|
|
|
Wan und um
wie viel Uhr?
am …. dni tygodnia, pory dnia
Montag / Dienstag / Mittwoch / Donnerstag / Freitag
/ Samstag/Sonnabend Sontag
am Montag
am Dienstag …
am
Morgen / am Vormittag / am Mittag / am Nachmittag / am Abend
am
Vormittag
am Mittag – w południe
am
Nachmittag
am
Abend
in der Nacht
um Mitternacht
- o północy
heute - dzisiaj
heute Morgen – dziś rano
Morgen – rano
heute
Abend - dziś wieczorem
morgen – jutro
morgen
früh – jutro rano
morgen
Abend - jutro wieczorem
Heute
Abend t rinke ich Wein.
Wir treffen uns heute Mittag / Vormittag
Wir treffen uns am Freitag.
Wohin gehen wir heute Abend?
Wo treffen wir
uns morgen Nachmittag?
Wohin gehen wir heute Vormittag einkaufen?
W połączeniach typu:
heute, morgen
... + pora dnia
pierwszy wyraz
piszemy małą literą,
a drugi, czyli porę dnia -
wielką literą.
um – o nach
– po vor
– przed halb – wpół do
9.00 um neun
9.05 um fünf nach neun
9.55 fünf vor
zehn
9.30 halb neun
15.30 halb vier - wpół do
czwartej
10.25 fünfundzwanzig nach
zehn
lub fünf
vor halb
elf
18.15 Viertel nach sechs das Viertel
- kwadrans
der Viertelstunde
11.50 zehn vor zwölf
9.05 fünf
nach 9
16.35 fünfundzwanzig vor fünf
20.45 Viertel vor neun
8.10 zehn
nach acht
13.55 fünf vor zwei
Wo treffen wir uns (Dativ
) - in… / vor ..
/ an / auf / neben
im (in dem) vor dem am auf dem (der)
in der vor der an
der auf der (die)
im vor dem am auf
drm (das)
die Bank die Post der
Bahnhof der
Markt
an der
Bank – gdy czegoś
dotykamy an der Post
am
Bahnhof am Markt am Platz
Dativ Akkusativ
Wo? (gdzie) Wohin?
(przemieszczenie)
Im / in dem in / in
den
in der in die / auf
die Bank
im ins (in das)
Kino
Hast du Lust ins Kino zu gehen?
Ja, gute Idee. Wann treffen wir uns?
Wir treffen uns morgen Abend.
Wo treffen wir uns?
Wir treffen uns vor dem Kino.
Um wie
viel Uhr treffen wir uns?
Wir treffen uns um 19.00
Abgemacht.
Am Platz – na placu
https://blog.tyczkowski.com/2013/12/roznica-pomiedzy-wann-wenn-i-als/
wann ? kiedy
wenn ? gdy, jeśli, kiedy, skoro
als ? gdy, kiedy (w zdaniach czasowych), niż (przy
porównaniach)
Wann beginnt der Film? ? Kiedy
zaczyna się film?)
Er fragte, wann der Film beginnt. ?
Ich bleibe zu
Hause (szyk
prosty), wenn ich
krank bin. (szyk końcowy)
Wenn ich krank bin, bleibe ich zu Hause
http://niemiecki.opracowania.pl/spotkanie_rozmowa_telefoniczna/
Eine
Verabredung (ein Telefongespräch)
- Hallo
Monika! Hier ist Thomas. Wie geht’s dir denn?
- Danke, gut. Und dir?
- Auch gut,
danke.
Du, Monika,
ich möchte dich etwas fragen.
Können wir
heute Abend in die Disco gehen? Ich lade dich ein.
- Heute geht das nicht. Ich
bin stark erkältet.
- Das ist aber
schade! Vielleicht am Sonntag?
- Am Sonntag auch nicht. Am
Sonntag mache ich eine Geburtstagsparty.
- Ach, du hast
Geburtstag! Da wünsche ich dir schon heute alles Gute!
- Danke! Kommst du zu meiner
Party? Ich lade dich ein!
- Aber sehr
gern, natürlich komme ich. Um wie viel Uhr denn?
- Die Party beginnt um halb
acht.
- Gut, um halb
acht. Das ist wirklich fein! Danke für
die Einladung! Bis Sonntag!
- Tschüs, bis Sonntag!
Spotkanie (rozmowa
telefoniczna)
- Cześć, Monika! Oto Thomas. Jak się masz
- Dzięki, dobrze. A ty?
- Cóż, dziękuję.
Ty, Monika, chcę cię o coś zapytać.
Możemy pójść na disco dziś wieczorem? Zapraszam.
- Dzisiaj nie. Mam zły zimno.
- Szkoda! Może w niedzielę?
- W niedzielę również nie. Robię niedzielne przyjęcie w niedziele.
- Och, to twoje urodziny! Ponieważ życzę wszystkim dzisiaj najlepszych!
- Dzięki! Przychodzisz na moją imprezę? Zapraszam!
- Ale oczywiście bardzo, oczywiście. O której godzinie?
- impreza rozpoczyna się o połowę po ósmej.
- Dobry, o ósmej ósmej. To naprawdę dobrze! Dzięki za
zaproszenie! Do niedzieli!
- Do niedzieli!
https://fiszkoteka.pl/zestaw/104627-konwersacje-umawianie-terminu-spotkania
Pytanie Odpowiedź
Kiedy możemy się spotkać? Wann könnten wir uns treffen?
Na kiedy możemy się umówić? Für wann könnten wir uns verabreden?
Na kiedy możemy ustalić termin spotkania? Für wann könnten wir den Termin ausmachen / vereinbaren?
Który dzień pasowałby pani najlepiej? Welcher Tag würde Ihnen am besten passen?
Który dzień pasowałby ci najlepiej? Welcher Tag würde dir am besten passen?
Kiedy byłoby najlepiej? Wann wäre es am
besten?
O której godzinie byłoby najlepiej? Um wie viel Uhr wäre es am besten?
Czy możemy się spotkać wieczorem? Könnten wir uns gegen Abend treffen?
Czy możemy się spotkać w piątek po
14-tej? Könnten wir uns am Freitag nach 14 Uhr treffen?
Czy jest to możliwe o 11-tej/jutro/w
piątek po 14-tej?
Geht das um 11 Uhr / morgen /
am Freitag nach 14 Uhr?
Co sądzi pani o dzisiejszym
popołudniu? Was halten Sie vom heutigen Nachmittag?
Co sądzisz o dzisiejszym popołudniu? Was hältest du wom heutigen Nachmittag?
Być może byłoby to możliwe w
poniedziałek? Vielleicht geht es am Monntag?
Byłoby to możliwe w lipcu? Wäre es möglich in Juni?
Czy jest to możliwe w przyszłym
tygodniu? Ist das möglich nächste Woche?
Czy jest to możliwe w przyszłym
tygodniu? Geht es vielleicht nächste Woche?
Pasowałby pani wtorek? Würde Ihnen
Dienstag passen?
A jak wygląda u pani z sobotą? Und wie sieht es bei Ihnen am Smstag aus?
Ma pani może czas w przyszłym
tygodniu? Haben Sie vielleicht nächste Woche Zeit?
Czy mogłabym przyjść w przyszłym
tygodniu? Darf ich / dürfte ich nächste Woche kommen?
Kiedy zatem pani pasuje? Wann passt es Ihnen
denn?
Kiedy zatem ci pasuje? Wann passt es dir denn?
Proponuję... Ich
schlage vor...
Mam propozycję, żeby... Ich habe den Vorschlag, dass...
Miałabym propozycję... Mein Vorschlag wäre...
Czy jest możliwe, (że...) Ist das möglich,
(dass ...)
Chciałabym się umówić do dr Müller. Ich hätte gern einen Termin bei Frau
Doktor Müller.
Tak, to możliwe. Ja,
es geht.
Tak, to pasuje znakomicie. Ja,
das passt ausgezeichnet.
Zgoda. Einverstanden.
A więc ustalone! Also, abgemacht!
Wtedy niestety nie mogę. Da kann ich leider nicht.
Wtedy niestety nie mam czasu. Da habe ich leider keine Zeit.
Wtedy niestety nie jest to możliwe. Das ist leider nicht möglich.
To nie jest niestety możliwe. Es
geht leider nicht.
To nie jest niestety możliwe,
ponieważ... Das ist leider nicht möglich, weil...
Przykro mi, ale... Es
tut mir Leid, aber...
To mi wcale nie pasuje, ponieważ... Das passt mir gar nicht, weil...
Na ten dzień mam już coś zaplanowane. Auf diesem Tag habe ich schon etwas vor.
Po południu nie jest to niestety
możliwe, ponieważ... Am Nachmittag es ist leider nicht möglich,
weil...
Przed południem nie jest to niestety
możliwe. Am Vormittag geht es leider nicht.
To bardzo miło z pani strony, ale... Das ist dehr
nett von Ihnen, aber...
To bardzo miło z twojej strony, ale... Das ist sehr nett von dir, aber...
Czy możemy przesunąć termin naszego
spotkania? Könnten wir unseren Termin um einem Tag
verschieben?
Niestety muszę odwołać spotkanie. Ich
muss den Termin leider absagen.
- Hallo Anja, was machst du? - Cześć
Anja, co robisz?
- Nichts, ich langweile mich zu Hause. -
Nic, nudzę się w domu.
- Gehst du mit mir ins Kino? - Pójdziesz ze mną do kina?
- Ich muss meine Mutter fragen. Worauf wir gehen? - Muszę spytać się mamy. A na co idziemy?
- Ich hörte, dass ist feine Komödie. - Słyszałam, że jest fajna komedia.
- Ok, meine Mutti sagte, dass ich gehen kann. Ich habe Zeit in 21 Uhr. Über welcher Uhr treffen wir?
- Ok, mama powiedziała, że mogę iść.
Mam czas do 21. O której się spotkamy?
- Kommst du über 17 zu mir. - Przyjdź o 17 do mnie.
- Ok, zu dem sehen ! - Ok, do
zobaczenia !
- Tschüss! - Pa!
-Hi Max
-Hi Markus
-Was machst du am
Wochenende, hast du irgendwelche Pläne?
-Ich weiß noch nicht, hast
du irgendwelche Idee was wir am Wocheende machen
könnten?
-Vielleicht gehen wir ins
Kino?
- Ja , das ist eine gute
Idee
- Was für einen Film sehen
wir?
- Vielleicht eine Komödie?
-Eine gute Idee, so sehen
wir uns am Samstag um 19 Uhr vor dem Kino
- Ok , Alles klar Bis bald
-Bis bald
Cześć Max
-Cześć Markus
- Co robisz w weekend, czy masz
jakieś plany?
- Nie wiem jeszcze, czy masz
pojęcie, co możemy zrobić w weekend?
- Może jedziemy do kina?
- Tak, to dobry pomysł
- Jakiego filmu widzimy?
- Może komedia?
- Dobry pomysł, zobaczymy nas o 7
wieczorem w sobotę
- w porządku, wkrótce
- Wkrótce
-Hallo,
... (imię)
-Hi. Wie geht's?
-Danke, gut. Und dir?
-Auch gut.
-Kannst du morgen zu mir
kommen?
-Morgen? Vielleicht. Um wie
viel Uhr?
-Zum Beispiel ... Um 2.00
Uhr.
-Okey.
Ich werde kommen. Aber warum muss ich zu dir gehen?
-Ich brauche Hilfe in der
Chemie.
-Okey.
Ich werde dir helfen.
-Vielen Dank. Bis morgen. Tschüss
-Bis morgen.
-Hello,
... (imię)
-Cześć. Jak to jest?
- Dziękuję, dobrze. A ty?
- Dobrze.
-Czy przychodzisz do mnie jutro?
-Morgen? Może. O której godzinie?
- Na przykład ... O drugiej.
-Okey. Przyjdę. Ale dlaczego muszę iść do ciebie?
- Potrzebuję pomocy w chemii.
-Okey. Pomogę ci.
- Dziękuję bardzo. Do zobaczenia jutro. Tchuss
- Jutro.
https://pl.bab.la/zwroty/jezyk-biznesu/spotkania/polski-niemiecki
Spotkania - Umawianie się
Chciałbym
umówić się na spotkanie z Panem Michalikiem.
Ich möchte um
einen Termin mit Herrn Schmidt bitten.
Formalne,
bardzo uprzejme
Kiedy Panu
odpowiada?
Wann würde es
Ihnen passen?
Formalne,
uprzejme
Czy możemy się
umówić na spotkanie?
Können wir ein
Treffen vereinbaren?
Formalne,
uprzejme
Myślę, że
powinniśmy się spotkać.
Ich denke, wir
sollten uns treffen.
Formalne,
bezpośrednie
Spotkania - Przekładanie
Chciałbym się
dowiedzieć, czy możemy przełożyć nasze spotkanie.
Wäre es
möglich, unsere Besprechung zu verschieben?
Formalne,
bardzo uprzejme
Nie uda mi się
spotkać jutro o 14.00. Czy możemy przełożyć nasze spotkanie na późniejszą
godzinę, na przykład na 16.00?
Morgen um 14
Uhr passt mir leider nicht. Würde es ein bisschen später gehen, sagen wir um 16
Uhr?
Formalne,
uprzejme
Czy jest
możliwe, by przełożyć spotkanie na inny dzień?
Wäre es
möglich, ein anderes Datum festzulegen?
Formalne,
uprzejme
Muszę odłożyć
nasze spotkanie do czasu...
Ich muss unsere
Besprechung bis zum ... verschieben.
Formalne,
uprzejme
Niestety, już
wcześniej byłem umówiony na spotkanie tego samego dnia, na który się
umówiliśmy. Czy możemy zmienić
datę naszego spotkania?
Leider habe ich
am Tag unserer Besprechung zwei Termine gleichzeitig ausgemacht. Wäre es
möglich, ein anderes Datum zu vereinbaren?
Formalne, uprzejme
Jestem zmuszony zmienić datę naszego spotkania.
Leider muss ich
das Datum unserer Besprechung abändern.
Formalne,
uprzejme
Czy możemy się spotkać
trochę wcześniej/później?
Könnten wir uns
ein bisschen früher/später treffen?
Formalne,
bezpośrednie
Spotkania - Odwoływanie
Nie mogłem się
dodzwonić do Pana, dlatego też piszę wiadomość. Pragnę poinformować, że muszę
odwołać nasze jutrzejsze spotkanie.
Przepraszam bardzo za wszelkie niedogodności.
Leider konnte
ich Sie telefonisch nicht erreichen, so dass ich Ihnen diese E-Mail schreibe,
um Ihnen mitzuteilen,
dass ich unseren morgigen Termin absagen muss. Eventuelle Unannehmlichkeiten
bitte ich zu entschuldigen.
Formalne,
uprzejme
Z żalem muszę
poinformować, iż muszę odwołać zaproponowane spotkanie, gdyż nie będę w stanie
w nim uczestniczyć.
Leider muss ich
Ihnen mitteilen, dass ich unseren für morgen vereinbarten Termin nicht
wahrnehmen kann und diesen somit absagen muss.
Formalne,
uprzejme
Obawiam się, że
będę musiał odwołać nasze jutrzejsze spotkanie.
Leider muss ich
unseren morgigen Termin absagen.
Formalne,
uprzejme
Z powodu...,
obawiam się, że muszę odwołać nasze spotkanie.
Aufgrund von
... muss ich leider unseren Termin absagen.
Formalne,
uprzejme
https://niemiecki.ang.pl/forum/pomoc-jezykowa-sprawdzenie/200984
@ Ich kann nicht glauben.
Was für eine Überraschung! Jozina Moin
#Czeslaw! Ich habe dich 10
Jahre nicht gesehen.
@ Was machst du in dieser
Kneipe? Bist du aus Polen verreist?
# Ja, ich möchte hier
arbeiten. Wohnst du weiter an der Kopernikus Straße?
@ Nein, ich habe umgezogen.
Ich wohne nicht mit meinen Eltern. Ich habe jetzt großes Haus mit Garten.
Trinkst du etwas?
# Ja, natürlich
@Ober! Zwei
mal Schnaps bitte!
# Prost! Czeslaw
@ So, was machst du jetzt?
Wer bist du von Beruf?
# Ich bin Informatiker, und
du?
@ Ich war Arzt, aber ich
suche etwas hier.
#Entschuldigung, aber muss
gehen. Ich muss mit meiner Ehefrau treffen. Tschüs!
@ Tschüs,
@ Nie mogę uwierzyć. Co za
niespodzianka! Jozina Moin
#Czeslaw! Nie widziałem cię przez dziesięć lat.
Co ty robisz w tym pubie? Czy jesteś z Polski?
# Tak, chciałbym tu pracować. Czy nadal mieszkasz przy ulicy Kopernikus?
@ Nie, przeniosłam się. Nie mieszkam z rodzicami. Mam teraz duży dom z ogrodem.
Czy coś pijesz?
Tak, oczywiście
@Ober! Dwie razy schnappy!
# Wiwaty! Czesław
@ Więc co teraz robisz? Kim jesteś z zawodu?
# Jestem informatykiem, a ty?
@ Byłem lekarzem, ale szukam czegoś tutaj.
# Apologia, ale musi iść. Muszę spotkać się z żoną. Bye!
@ Tschüs, zobaczenia
Hallo Natalia
Hallo Adrian
Hast du Freitags Zeit um ins
Kino zu gehen?
Freitags kann ich nicht, ich
bin schon beschäftigt
Vielleicht treffen wir uns
am Samstag bei mir
Ok, ich komme um 18 Uhr
Hallo Paweł
Hallo Adrian
Willst du mit mir am Samstag
ins Schwimmbad gehen?
Gute Idee
Den sei vor dem Schwimmbad um 12.45
Ok, ich werde dort sein
Tschüss
A: Lass uns ins Kino gehen!
Ich würde mir ganz gern den Film "Jenseits der Stille" ansehen.
Das Filmplakat hat mich angesprochen und ich habe eine gute Filmkritik gelesen.
Chodźmy do kina! Obejrzałabym
chętnie film "Tamta strona ciszy". Plakat do filmu spodobał mi się i
czytałam dobrą krytykę filmu.
B: Ich weiß nicht. Diese Art
von Filmen entspricht nicht meinem Geschmack. Ich mag Thriller oder
Actionfilme. Spannende Geschichte,
witzige Dialoge und Spezialeffekte - das lockt mich ins Kino.
No nie wiem. Ten rodzaj filmów
nie odpowiada mojemu upodobaniu. Lubię thrillery i filmy akcji.
Trzymająca w napięciu historia, błyskotliwe dialogi i efekty specjalne - to
ciągnie mnie do kina.
A: Wenn ein Film vom wahren
Leben handelt, muss er nicht unbedingt langweilig sein. "Jenseits der
Stille" basiert auf einem guten Drehbuch
und die schauspielerische Leistung der Darsteller ist nicht zu verachten.
Er wurde in der Kategorie "bester fremdsprachiger Film" für den Oscar
nominiert.
Jeśli film opowiada o prawdziwym
życiu, nie musi być koniecznie nudny. "Tamta strona ciszy" opiera się
na dobrym scenariuszu
i aktorskie zdolności odtwórców ról nie
są do pogardzenia.
Został nominowany do Oskara w kategorii
"najlepszego filmu obcojęzycznego".
B: All das
klingt interessant, aber nein, danke.
Vielleicht finden wir eine Alternative. Ich schlage den Film "Die
Mumie" vor.
Ich weiss,
daß du dich für Archäologie und das alte Ägypten
interessierst. Du solltest dich auf keine ernsthafte Thematik einstellen.
Ich vermute, es ist ein phantastisches
Märchen... mit Spezialeffekten.
Wszystko to brzmi interesująco, ale nie, dziękuję. Może znajdziemy alternatywę? Proponuję "Mumię".
Wiem, że interesujesz się archeologią i starym Egiptem. Nie powinnaś
nastawiać się na poważną tematykę.
Przypuszczam, że to fantastyczna
bajka... z efektami specjalnymi.
A: Also gut, wir sehen uns "Die Mumie" an. Sollte der Film ein Reinfall sein, erwarte ich eine Einladung ins Café - als Entschädigung.
Więc dobrze, obejrzymy
"Mumię". Jeśli będzie to wpadka, oczekuję zaproszenia do kawiarni -
jako odszkodowania
https://pl.bab.la/zwroty/jezyk-biznesu/bab.la-zwroty-spotkania-polski-niemiecki.pdf
Język biznesu Spotkania -
Umawianie się
Chciałbym
umówić się na spotkanie z Panem Michalikiem.
Ich möchte um einen Termin mit Herrn Schmidt bitten.
Kiedy Panu odpowiada? Wann
würde es Ihnen passen?
Czy możemy się
umówić na spotkanie? Können wir ein Treffen vereinbaren?
Myślę, że
powinniśmy się spotkać. Ich denke, wir sollten uns treffen.
Chciałbym się
dowiedzieć, czy możemy przełożyć nasze
spotkanie.
Wäre es möglich, unsere Besprechung zu verschieben?
Nie uda mi się
spotkać jutro o 14.00. Czy możemy przełożyć
nasze spotkanie na późniejszą godzinę, na przykład
na 16.00?
Morgen um 14 Uhr passt mir leider nicht. Würde es ein bisschen später gehen, sagen wir um 16
Uhr?
Czy jest
możliwe, by przełożyć spotkanie na inny dzień?
Wäre es möglich, ein anderes Datum festzulegen?
Muszę odłożyć
nasze spotkanie do czasu... Ich muss unsere Besprechung bis zum ...
verschieben.
Niestety, już
wcześniej byłem umówiony na spotkanie
tego samego dnia, na który się
umówiliśmy. Czy
możemy zmienić datę naszego spotkania?
Leider habe ich am Tag unserer Besprechung zwei Termine gleichzeitig
ausgemacht. Wäre es möglich, ein anderes Datum zu vereinbaren?
Jestem zmuszony zmienić
datę naszego spotkania. Leider
muss ich das Datum unserer Besprechung abändern.
Czy możemy się
spotkać trochę wcześniej/później? Könnten wir uns ein bisschen früher/später
treffen?
Nie mogłem się
dodzwonić do Pana, dlatego też piszę wiadomość. Pragnę poinformować, że muszę odwołać
nasze jutrzejsze spotkanie.
Przepraszam bardzo za wszelkie niedogodności.
Leider konnte ich Sie telefonisch nicht erreichen, so dass ich Ihnen diese
E-Mail schreibe, um Ihnen mitzuteilen, dass ich unseren morgigen Termin absagen
muss.
Eventuelle Unannehmlichkeiten bitte ich zu entschuldigen.
Z żalem muszę
poinformować, iż muszę odwołać zaproponowane spotkanie, gdyż nie będę w stanie
w nim uczestniczyć.
Leider muss ich Ihnen mitteilen, dass ich unseren für morgen vereinbarten
Termin nicht wahrnehmen kann und diesen somit absagen muss.
Obawiam się, że
będę musiał odwołać nasze jutrzejsze spotkanie.
Leider muss ich unseren morgigen Termin absagen.
Z powodu...,
obawiam się, że muszę odwołać nasze spotkanie.
Aufgrund von ... muss ich leider unseren Termin absagen.
umówić się z kimś
[na spotkanie] na wieczór mit jdm eine
Verabredung für den Abend treffen
sich dat einen Termin geben lassen (beim Chef)
umówić się na spotkanie
mit jdm eine Verabredung für den Abend treffen umówić się z kimś
[na spotkanie] na wieczór
Wann treffen wir uns kiedy sie spotykamy
Um wie viel Uhr o
ktorej godzinie
Wann hast du Zeit kiedy masz czas
Um zehn Uhr o godzinie dziesiatej
http://angielski.lebork.pl/jak-umowic-sie-na-spotkanie-po-niemiecku-201112
DIALOG 1
- Asia, ich möchte morgen früh um sieben Uhr schwimmen gehen, kommst du mit?
- Schon um sieben? Nein, das ist mir zu früh! Ich kann erst um neun Uhr im Schwimmbad sein.
- Schade, um neun Uhr muss ich schon arbeiten, dann gehe ich eben alleine.
DIALOG 2
- Sag mal, was
machst du am Mittwochmorgen?
- Am Mittwochmorgen sind alle Kinder in der Schule und ich habe etwas Freizeit.
- Komm, wir gehen um acht Uhr zusammen walken.
- Oh, das ist eine gute Idee, aber vorher muss ich noch die Kinder zur Schule bringen. Ich
kann erst nachher , das heisst so ca. um
halb neun.
- Das ist auch gut, also dann treffen wir uns um halb neun Uhr auf dem Parkplatz vor dem Schwimmbad.