Niemiecki - gramatyka (w opracowaniu)
Spis treści
RZECZOWNIK Rzeczowniki złożone
Rodzajniki Rodzajnik określony Deklinacja
rodzajnika określonego
Łączenie
rodzajnika określonego z przyimkami Użycie rodzajnika określonego
Rodzajnik nieokreślony Rzeczowniki występujące z rodzajnikiem nieokreślonym
Zastosowanie rodzajnika nieokreslonego Deklinacja
rodzajnika nieokreślonego
Rzeczownik – das
Substantiv Rodzaj rzeczowników Liczba mnoga rzeczowników
Deklinacja rzeczowników Rodzajniki i końcówki rzeczowników
Przypadki rzeczowników Mianownik Dopełniacz Celownik Biernik
Rodzaje deklinacji Odmiana mocna Odmiana słaba Deklinacja mieszana
Odmiana nieregularna rzeczowników Szczególne
przypadki dopełniacza
Odmiana imion i nazwisk Rzeczowniki utworzone od przymiotników i imiesłowów
ZAIMEK Zaimek osobowy Zaimki nieosobowe Zaimek dzierżawczy
Zaimki wskazujące Zaimki pytające Zaimki nieokreślone
Zaimek wzajemności Zaimki einer, eine, ein(e)s z
dopełniaczem
Zaimek zwrotny „sich” Zamiana rzeczownika na zaimki osobowe
Czasowniki posiłkowe: być, mieć, zostać
Odmiana
niektórych czasowników w czasie teraźniejszym, tryb przekający
Czasowniki modalne Czasowniki proste i złożone
Czasowniki zwrotne
Fonetyka i
ortografia
Podział
wyrazu prostego na sylaby otwarte i
zamknięte
Wyraz
prosty ma tyle sylab ile jest samogłosek lub dwugłosek.
Jeśli
między 2 samogłoskami znajduje się spółgłoska to przechodzi ona do następnej
sylaby, np. fra-gen, le-sen, Stu-dent.
Jeżeli
między 2 samogłoskami znajdują się 2 spółgłoski lub więcej,
to ostatnia spółgłoska przechodzi do następnej sylaby,
np. ler-nen, kom-men,
ant-wor-ten.
Wyrazy ch,
sch, st, sp stanowią nierozdzielną całość, której przy przenoszeniu wyrazu
dzielić nie można.
Sylaba
kończąca się samogłoską jest otwarta, a
samogłoska jest długa,
np. le-sen, fra-gen.
Sylaba
kończąca się spółgłoską jest zamknięta, a
samogłoska jest z reguły krótka,
np. kom-men, ler-nen, Lek-tor.
Wyjątek
stanowią samogłoski w wyrazach jednosylabowych, zakończonych pojedynczą
spółgłoską, które są w zasadzie długie,
np. der, wir, gut,
Tag.
Samogłoski długie i krótkie
Samogłoski długie
wymawia się dłużej, a krótkie krócej.
Przykłady
Głoski
długie |
Głoski
krótkie |
in - w |
Ihn - jego |
an - przy |
bieten – proponować |
bitten - prosić |
der Ahn – przodek |
der Kamm – grzebień |
der Kahn – łódź |
der Bann - wygnanie |
die Bahn - kolej |
die Mitte - środek |
die Miete - komorne |
Akcent
wyrazowy
W wyrazach
prostych akcent wyrazowy spoczywa w języku niemieckim zwykla
na sylabie rdzennej.
Jest to przeważnie pierwsza sylaba wyrazu, np. Morgen, Stunde.
Odmiennie
akcentowane są wyrazy pochodzenia obcego
– wtedy akcent spoczywa często na innej sylabie, np. Student, interesant.
Części mowy języka niemieckiego
1.
Rodzajnik –
der Artikel (das Geschlechtswort)
2.
Rzeczownik -
der Substanktiv (das
Hauptwort, das Dingwort)
3.
Przymiotnik -
der Adjektiv (das
Eigenschaftswort)
4.
Zaimek -
das Pronomen (das Fürwort)
5.
Liczebnik -
das Numerale (das
Zahlwort)
6.
Czasownik -
das Verb (das
Zeitwort, das Tätigkeitswort)
7.
Przysłówek -
das Adverb (das
Umstandswort)
8.
Przyimek -
das Präposition (das
Verhältniswort)
9.
Spójnik -
die Konjuktion (das
Bindewort)
10.
Wykrzyknik -
die Interjektion (das
Empfindungswort)
Rzeczownik
jest częścią mowy, która oznacza osobę, przedmiot lub pojęcie.
Rzeczownik
odmienia się przez rodzaje, liczby przypadki.
Pisownia
rzeczowników
Wszystkie rzeczowniki pisze się w języku niemieckim dużą
literą,
np. der Student, der Lektor, der Tag, die Tasche,
das Haus, der Neue, das Reden.
W języku
niemieckim wystepują 3 rodzaje rzeczowników:
męski – Maskukinum,
żeński – Femininum i nijaki – Neutrum.
O tym
jakiego rodzaju jest dany rzeczownik, informuje nas jego rodzajnik
określony:
der – rodzaj męski, np. der Vater, der Lehrer, der Schüler
die – rodzaj żeński, np.
die
Mutter, die Lehrerin, die Schülerin
das – rodzaj nijaki, np.
das Kind, das Schulmädchen, die Trümmer
Istnieje
niewielka grupa rzeczowników, które występują tylko w liczbie mnogiej.
Są to tzw. Pluraliatantum,
np. die Einkünfte, die Eltern, die
Ferien, Gebrüder,
die Geshwister, die Kosten, die Leute.
W języku
niemieckim rzeczowniki rodzaju żeńskiego tworzy się często
od rzeczowników rodzaju męskiego, przez dodanie końcówki –in.
W liczbie mnogiej rzeczowniki te mają koncówkę –nen.
der Schüler (uczeń) - die
Schülerin
(uczennica) - die Schülerinnen (uczennice)
der Lehrer (nauczyciel) - die Lehrerin (nauczycielka) - die Lehrerinnen (nauczycielki)
Rzeczowniki złożone – Die zusammengesetzen Substantive
W jezyku
niemieckim występuje wiele rzeczowników złożonych z 2 lub więcej
wyrazów.
Ostatni człon wyrazu złożonego jest zawsze rzeczownikiem.
Rzeczowniki
złożone mają rodzaj ostatniego członu, czyli tzw. wyrazu głównego
złożenia
– Grundwort, który zawiera część zasadniczą.
Najpierw występuje wyraz określający (Bestimmungswort) , na
którym spoczywa akcent, potem wyraz główny.
Przykłady
der Bahnhof – die Bahn + der Hof – dworzec
kolejowy
das Lehrerzimmer – der Lehrer + das
Zimmer – pokój nauczycielski
das Klassennzimmer – die Klasse + das Zimmer –
klasa
das Hinterzimmer – pokój tylny
das Zweibettzimmer – pokój dwuosobowy
das Balkonzimmer – pokój z balkonem
das Kinderzimmer – pokój dziecięcy
das Empfangszimmer – pokój gościnny, salon
das Deutschbuch - książka do niemieckiego
das Schulbuch - ksiażka szkolna
Rzeczowniki
złożone mogą tworzyć:
Rzeczownik + rzeczowniki,
np. der Mittag + das Essen à das Mittagessen
Przymiotnik + rzeczownik, np. Groß
+ die Mutter à die Großmutter
Przysłówek + rzeczownik, np. Früh
+ das Stück à das Frühstück
Czasownik + rzeczownik, np. hören
+ der Saal à der Hörsaal
Liczebnik + rzeczownik, np. zwei
+ der Kampf à der Zweikampf
Przyimek + rzeczownik, np. auf +
die Gabe à die Aufgabe
Poszczególne człony łączą się bezpośrednio lub z
pośrednictwem spójek
s, es, n,
en, e, er, np. das Mittagsmahl, Mittagsmahlzeit,
die Mittagspause,
die Jahresceit, das Studentenheim,
der Lesesaal, das Kinderheim.
Rodzajnik – der Artikel - das Geschlechtswort
Rodzajnik
służy do oznaczania rodzaju rzeczownika.
W języku
niemieckim, podobnie jak w polskim rozróżnia się 3 rodzaje:
męski, żeński i nijaki, liczbę pojedynczą i mogą oraz różne przypadki.
W języku
polskim rodzaj, liczbę i przypadek rzeczownika poznajemy po jego końcówce.
W języku
niemieckim rzeczownik występuje z rodzajnikiem – der Artilel,
który wskazuje rodzaj, liczbę i przypadek rzeczownika.
Rodzajnika
nie tłumaczy się na język polski, np. der Lektor
– lektor, die
Stunde – lekcja,
das Buch
– książka, die Studenten – studenci.
Wyróżniamy
- Rodzajnik
określony (der bestimmte Artikel) :
der, die, das dla liczby pojedynczej oraz die dla liczby mnogiej
– wskazuje przedmiot już poprzednio wymieniony lub znany,
np. der
Brief, die Lampe, das Rad, der Student, die
Studentin, das Kind.
- Rodzajnik
nieokreślony (der unbestimmte Artikel) :
ein dla rodzaju męskiego i nijakiego w liczbie pojedynczej
oraz eine dla r. żeńskiego w l. pojedynczej;
rodzajnik nieokreślony nie istnieje dla liczby mnogiej
– wskazuje przedmiot nieznany, nieokreslony,
np. ein
Brief, eine Lampe, ein Rad, ein Student, eine
Studentin, ein Kind.
- Rodzajnik
zerowy (der Nullartikel),
czyli opuszczenie rodzajnika.
Przykłady:
Polen liegt in Europa. Wir kaufen Bücher. Er muss
noch Benzin tanken. Peter isst Eis.
Rodzajniki
określone i nieokreślone stoją zawsze przed rzeczownikiem,
określają jego rodzaj, liczbę i przypadek.
Z reguły
przed rzeczownikami jest rodzajnik określony.
W pewnych sytuacjach rodzajnik okreslony można zastapić rodzajnikiem
nieokreślonym
– wtedy gdy
chodzi o jakąś bliżej nie określoną osobę lub rzecz lub jedną osobę
lub rzecz spośród wielu, np.
Haben
Sie mich noch ein Zimmer frei? Jest/macie jeszcze jakiś pokój wolny?
Ja, das Zimmer 15 ist noch
frei. Tak, pokój 15 jest jeszcze wolny. (konkretny
pokój)
Rodzajnik określony – der bestimmte Artikel
Rodzajnik określony w mianowniku liczby pojedynczej brzmi:
dla rodzaju
męskiego: der, np. der Herr, der Mann
dla rodzaju
żeńskiego: die,
np. die Frau
dle rodzaju
nijakiego: das,
np. das Kind
Dla
wszystkich 3 rodzajów w mianowniku liczby mnogiej: die,
np. die Männer, die Frauen, die Kinder.
Przykłady
|
Singular – liczba pojedyncza |
Plural – liczba mnoga |
maskulin – rodzaj męski |
der Herr |
die Herren |
feminin – rodzaj żeński |
die Frau |
die Frauen |
neutral – rodzaj żeński |
das Kind |
die Kinder |
Rodzajniki
określone der, die,
das (w liczbie pojedynczej),
die
(w liczbie mogiej dla wszystkich rodzajów)
określają rodzaj, liczbę i przypadek rzeczownika.
Rodzajnika określonego nie tłumaczy się na polski.
Rzeczownik
występuje z rodzajnikiem określonym, jeśli oznacza osobę lub przedmiot
znane bliżej lub takie, o których była mowa uprzednio, np.:
Der Lektor
kommt. (Mowa o
lektorze bliżej znamym)
Hier ist ein
Tisch. Der Tisch ist groß.
(W drugim zdaniu przedmiot jest znany bo była mowa o nim w
poprzednim zdaniu).
Rodzajnik
określony występuje
- Przed
rzeczownikami, które znane są mówiącemu lub rozmówcy,
bliżej określone, lub o których była mowa w poprzedzającej wypowiedzi:
Der neue Pullover ist mir groß.
Die rote Bluse ist sehr schön.
Die Sohne scheint.
Das ist das Auto meines Vaters.
Das ist en Mädchen. Das Mädchen ist schön.
Dort steht ein Man. Der Man heiß Bauer.
- Przed
rzeczownikami, które określają gatunek:
Die Birke ist ein Baum.
Der Volkswagen ist ein Wagen.
- Przed
rzeczownikami, które określają zjawiska
Das Wetter ist
heute sehr schön.
Das Regen stört mich nicht.
- Przed
nazwami własnymi ulic, gór, rzek, jezior, mórz, pustyń, np.:
Ich wohne in der Nordstraße.
Die Welchsel ist der längste Fluß in Polen.
Die Ostsee ist sehr verschmutzt.
- Przed
rzeczownikami poprzedzonymi najwyższym stopniem przymiotnika
lub liczebnikiem porządkowym:
Das ist die schwerste Aufgabe.
Sie ist die beste Schülerin
Der Mount Everest ist der höchster Berg der
Welt.
Die Welchsel ist der längste Fluß Polens.
Ich habe das schönste Geschenk bekommen.
Er geht in die sechste Klasse
Sie liest schon das dritte Buch in dieser
Woche.
- Przed rzeczownikami
własnymi (imionami, nazwiskami, nazwami własnymi
– nazwy miast, części świata itp.) poprzedzonymi przydawką:
Das Dresden, das wir eben besictigt haben, war während des
zweiten Weltkrieges sehr zerstört worden.
Das heutige Berlin sieht sehr modern aus.
Der klein Georg geht heute nicht in der Kindergarten.
- Przed nazwami
państwa i krain geograficznych, wystepujących w rodzaju żeńskim,
męskim lub tylko w liczbie mnogiej:
Die Schweiz, die Türkei, die Bundesrepublik Deutschland, die USA, die
Mongolei,
die Ukraine, die Slowakei,
der Libanon, der Iran, der Irak, der Sudan, der Vatican, der Senegal
die Vereinigten Staaten, die Niederlande.
Z rodzajnikiem określonym
występują następujące nazwy krajów:
w liczbie pojedynczej:
die Slowakei - Słowacja
die Türkei - Turcja
die Schweiz - Szwajcaria
der Libanon - Liban
die Bundesrepublik Deutschland - Republika Niemiec
die Mongolei -
Mongolia
die Ukraine -
Ukraina
der Irak - Irak
der Iran - Iran
der Sudan - Sudan
w liczbie mnogiej:
die Vereinigten Staaten von Amerika - die USA - Stany Zjednoczone Ameryki
Deklinacja
rodzajnika określonego – Deklination des bestimmten Artikels
|
Liczba
pojedyncza - Singular |
Liczba
mnoga - Plural |
||
Fall – przypadek |
Maskulinum Rodzaj
męski |
Feminimum Rodzaj
żeński |
Neutrum Rodzaj
nijaki |
|
Nominativ – mianownik: wer?,
was? - kto, co? |
der |
die |
das |
die |
Genitiv –dopełniacz wessen? – czyj, czyja, czyje? kogo, czego? |
des |
der |
des |
der |
Dativ – celownik wem?,
was? - komu, czemu? |
dem |
der |
dem |
den |
Akkusativ – biernik wen?,
was? - kogo, co? |
den |
die |
das |
die |
Łączenie
rodzajnika określonego z przyimkami
Rodzajnik
określony może łączyć się w z
niektórymi przyimkami, tworząc jeden wyraz:
Rodzajnik
i wyraz |
Po
połączeniu |
Przykład |
Tłumaczenie |
zu + der |
zur |
zur Polizei gehen |
Iść na
policję |
zu + dem |
zum |
zum Beispiel |
Na
przykład |
von + dem |
vom |
vom Vater etwas bekommen |
Od ojca
otrzymać |
in + das |
ins |
ins Kino gehen |
Iść do
kina |
bei + dem |
beim |
beim autofahren |
Podczas
jazdy |
auf + das |
aufs |
aufs Sofa legen |
Położyc
na kanapie |
an + dem |
am |
am Fenster stehen |
Stać przy
oknie |
Ściagnięcie
rodzajnika określonego z przyimkiem
Das Zusammenziehen des bestimmten Artikels mit einer
Präposition
Rodzajnik
określony może być ściągnięty z niżej
wymienionymi
przyimkami rządzącymi celownikiem i biernikiem
Celownik
- Dativ |
Biernik -
Akkusativ |
Przykłady |
|||
Celownik
- Dativ |
Biernik -
Akkusativ |
||||
an + dem |
am |
an + das |
ans |
Bleibe am Fenster stehen! |
Geh ans Fenster! |
bei + dem |
beim |
auf + das |
aufs |
Er verbrachte die Freizeit beim spiel. |
Lege das Buch aufs Tisch! |
in + dem |
im |
in + das |
ins |
Er arbeitet heute im Institut. |
Sie eilen ins Institut. |
von + dem |
vom |
durch + das |
durchs |
Sie erzählen vom Ausflug. |
Für Ihren Testen gehen sie durchs Feuer |
unter + dem |
unterm |
unter + das |
unters |
Ich will den
Roman „Unterm Rad” lesen. |
|
zu + dom |
zum |
für + das |
fürs |
Die Sportler eilen zum Sportplatz. |
Alle wollen ihre Kräfte fürs Vaterland einsetzen |
zu + der |
zur |
|
|
Die Kinder eilen zur Schule. |
sich unters Messer legen voll bis unters Dach Unters taatssekretärin |
Rzeczownik
wystepuje |
Przykłady |
|
1 Jeśli przedmiot jest znany
mówiącemu i rozmówcy |
Der Student Wolff ist fleißig. Was kostet das Zimmer? Die Erde, die Sonne, der Mond, der
Chef, der Direktor, der Rektor … |
Der Dichter Goethe ist berühmt. Kennen Się den Mann? Die Erde ist rund. |
2 Jeśli przedmiot został wcześniej wymieniony
– mówimy o osobie lub rzeczy po raz kolejny. |
In der Nähe ist ein Wald. Das Wald ist groß. Das ist ein Bahnhof. |
Auf dem Platz stehet ein großes Gebäude. Das Gebäude
ist elf Stock hoch. |
3 Jeśli przed imieniem własnym wystepuje przydawka |
Der gute Paul half der Mutter. |
Das heutige Warschau sieht sehr
modern aus. |
4 Jeśli używa się rzeczownika
materiałowego w określonym znaczeniu |
Die Milch in glas ist noch heiß. |
Die Luft in Gebirge macht den Menchen stark und gesund. |
5 Przed
nazwami własnymi gór, rzek, mórz, jezior, pustyń, gwiazd, ulic,
budowli, hoteli, kin, gazet, czasopism |
Die Karpaten liegen in Polen. Die Weichsel ist 1.047 km lang. |
Die Ostsee ist sehr tief. Er wohnt in der Südstraße. |
6 Przed nazwami niektórych krajów: |
Wir fahren in die Bundesrepublik Deutschland. |
Die Vereinigten Staaten von Amerika sind sehr groß. |
7 Przed nazwami pór roku, miesięcy, pór
dnia, posiłków |
Jetzt ist der Januar. Der Frühling ist eine schöne Zeit
des Jahres. |
Am Morgen ist es kalt. |
8 Przy rzeczownikach |
Der Himalaya ist das höchste Gebirge. Er ist der beste Koch in der Stadt. |
Das ist der erste Tag der Ferien. Sie gehen in die zweite Klasse. |
9. Przed
rzeczownikami określającymi gatunek |
Die Nelke ist eine Blume. Der Volkswagen ist ein Wagen. |
Die Blume ist eine Pflanze. |
Rodzajnik nieokreślony – der
unbestimmte Artikel:
ein, eine, ein.
Wskazuje
przedmiot nieznany, nieokreślony.
Rodzajnik
nieokreślony został utworzony od liczebnika „eins”
(jeden, jeden z wielu przedmiotów)
ein
- dla rzeczowników rodzaju męskiego
eine – dla rzeczowników rodzaju żeńskiego
ein – dla rzeczowników rodzaju nijakiego
Rodzajnik
nieokreślony nie ma liczby mnogiej.
Rodzajnik
nieokreślony nie jest akcentowany.
Rzeczownik,
który w liczbie pojedynczej wystepuje z rodzajnikiem nieokreślonym,
traci w liczbie mnogiej rodzajnik, np.:
L. poj. ein Tisch, eine Lampe, ein
Fenster
L. mnoga - Tische -
Lampen - Fenster
Przykłady
|
Singular – liczba
pojedyncza |
Plural – liczba mnoga |
|
|
Rodzajnik |
Przykłady |
Brak rodzajnika
nieokreślonego Przykłady |
maskulin – rodzaj męski |
ein |
Das ist ein Junge. |
Das sind Junge. |
feminin – rodzaj żeński |
eine |
Das ist eine Frau. |
Das sind Frauen. |
neutral – rodzaj żeński |
ein |
Das ist ein Kind. |
Das sind Kinder. |
Rodzajniki
nieokreślone ein, eine, ein stosuje się z
rzeczownikami oznaczającymi osoby
lub rzeczy, które nie są nam bliżej znane lub o których mówimy po raz pierwszy,
np.
Ein Lekror kommt. (Przychodzi pewien lektor, o którym bliżej nic nie wiemy)
Hier ist ein Tisch. (Tu jest jakiś
stół)
Das ist ein Junge. To jest chłopak (jakiś chłopak, bliżej
nam nie znany,
mówimy o nim po raz pierwszy). Der Junge ist
höflich. (Ten chłopiec jest grzeczny)
Hier ist ein Päckchen. Das Päckchen ist hübsch.
Rodzajnik nieokreślony
ma tylko liczbę pojedynczą.
Rzeczownik, który w liczbie pojedynczej wystepuje z rodzajnikiem nieokreślonym,
w liczbie mnogiej nie ma rodzajnika.
Rodzajnika
nieokreślonego nie tłumaczy się na jezyk polski.
W języku polskim funkcję nieokreśloności rzeczowników wyrażamy przy pomocy
słów:
jakiś, pewien itp.
Rzeczowniki występujące z rodzajnikiem nieokreślonym
Z rodzajnikiem
nieokreślonym występują:
- rzeczowniki,
które występują po raz pierwszy i o których jeszcze jeszcze bliżej nie
wiemy,
o których nie było mowy, pzy wprowadzaniu nowego przedmiotu rozmowy np.
Das is ein Junge. Das ist ein Park. Da ist
ein Bahnhof.
Sie kauft eine Flasche Wein.
Ich habe in der Straßenbahneine eine Zeitung
gelesen.
Er möchte morgen einen Film sehen.
Meine Mutter hat mit ein Kleid geschenkt. Seine
Mutter gab ihm ein Geschenk
Es war einmal ein König.
-
rzeczowniki wystepujące przy porównaniach, np:
Er singt wie eine Lerche.
Sie hat Zähne wie ein Pferd.
-
rzeczowniki występujące często po czasowniku haben i po zwrocie „es gibt“
– zawsze w bierniku - Akkusativ, np.:
Er hat einen neuen Wagen.
Es gibt hier ein gutes Restaurant.
Zum Mittag gibt es heute ein schmackhaftes Fleisch.
Es gibt zu Mittag eine Suppe.
Gibt es in Ihrer Stadt ein Kino?
Gleich gibt es ein Gewitter.
Da gibt es einen größen Schrank.
Da gibt es eine Telefonzeile.
In diesem Zimmer gibt es zwei Fenster.
- rzeczowniki
pełniące w zdaniu funkcję orzecznika
Der Hund ist ein Tier.
Der Kugelschreiber ist ein Schreibzeug.
Der Rhein ist ein Fluss. Die Wolga ist ein Fluss.
Er ist ein größer Fachman.
- w wyrażeniach jeden, jakiś …
Ich kenne einen Mann, der Chinnesisch
spricht.
Da wartet eine Dame auf Sie.
Geben Sie mir bitte einen Bleistift. (Proszę mi podać jakiś ołówek)
(ale Geben Sie mir den Bleistift. Proszę mi podać ten ołówek)
Rodzajniki
nieokreślone stosujemy
Mówiąc o
danej osobie lub rzeczy |
Das ist ein Bahnhof. Das is ein Junge. |
Gdy osoba
lub rzecz jest bliżej nieokreślona |
Ich kaufe ein Buch. Ich kaufe mir eine
Zeitung. |
Gdy osoba
lub rzecz jest jedną |
Das ist ein Junge. Das ist ein Tisch. |
Gdy rodzajnik
pełni funkcję liczebnika |
Marie kauft einen Apfel und drei Gurken. |
Rodzajnik
nieokreślony używamy |
In meiner Klasse gibt es nur ein Mädchen. Es gibt zu Mittag eine Suppe. Er hat ein neues Fahrrad. |
Rodzajnik
nieokreślony poprzedza rzeczowniki określające jedną osobę lub rzecz z
większego zbioru: |
Die Kuh ist ein Tier. Der Baum ist eine Pflanze. Gibt es hier in der Nähe einen Supermarkt? |
Przed
rzeczownikami będącymi orzecznikami |
Sein Vater ist ein Pole. |
Często
przy porównaniach |
Er ist so klug wie ein Genie. Er singt wie eine Lerche. |
Rodzajnik
nieokreślony nie ma liczby mnogiej.
Das
sind Autos. Damen gehen.
Deklinacja rodzajnika nieokreślonego – Deklination
des unbestimmten Artikels
|
Liczba
pojedyncza - Singular |
Liczba
mnoga - Plural |
||
Fall - przypadek |
Maskulinum Rodzaj
męski |
Feminimum Rodzaj
żeński |
Neutrum Rodzaj
nijaki |
|
Nominativ – mianownik: wer?, was? -
kto, co? |
ein |
eine |
ein |
- |
Genitiv –dopełniacz wessen? – czyj, czyja, czyje? kogo, czego? |
eines |
einer |
eines |
- |
Dativ – celownik wem?, was? - |
einem |
einer |
einem |
- |
Akkusativ – biernik wen?, was? - kogo, co? |
einen |
eine |
ein |
- |
Opuszczanie rodzajnika – rodzajnik zerowy
Rodzajników
w zasadzie nie stosuje się:
- przed
imionami własnymi lub rzeczownikami poprzedzonymi liczebnikiem głównym:
np.
Das
ist Peter. Das ist Helga.
Werner
und Walter klatschen Beifall.
Vier Studenten und sechs Studentinnen diskutieren.
- przed wyrazami Herr i Frau w
połączeniu z nazwiskami, np.
Wer ist das? Das ist Herr. Herr Ebert ist
Lehrer.
Was ist Herr Ebert? Herr Ebert ist
Lehrer.
- jeżeli orzecznik
oznacza zajęcie lub zawód, np.
Frau Weber ist Lehrerin.
Rzeczownik zerowy – bez rodzajnika wystepują:
- rzeczowniki
własne bez przydawki, z wyjątkiem nazw gór, rzek, jezior, mórz, pustyń,
ulic oraz kilku nazw państw
- rzeczowniki
niepoliczalne (minerały, metale, materiały…) , jak
Sand, Brot, Honig, Milch, np.:
Ich esse gern Honig. Er kauft Brot. Gold ist ein teueres
Edelmetall.
Sie muss noch Benzin tanken. Er trinkt
gern Wein.
- rzeczowniki określające zawód, np.:
Ich bin Ingenieur. Mein Bekannter ist Lehrer.
- rzeczowniki określające narodowość, np.:
Er ist Amerikaner. Mein Freund ist Francose.
- rzeczowniki
po rzeczownikach własnych w 2 przypadku, np.:
Peters Vater ist nicht da.
Ninas Hund ist sehr agressiv.
- rzeczowniki
określające tytuł lub pokrewieństwo, np.:
Tante Ann
ist Arzt.
Onkel Peter besucht uns heute.
Doktor Braun ist ausgezeichner Spezialist.
- rzeczowniki
oznaczające zwracanie się do kogoś, np.:
Komm her, Mädchen.
Was hast du gemacht, Freundchen?
- rzeczowniki
po liczebnikach oraz zaimkach, np.:
Das ist meine Katze.
Er kauft ihr zehn Rosen.
Uwaga! Użycie zaimków dzierzawczych lub liczebników głównych
wyklucza użycie rodzajnika.
- rzeczowniki
przy wyliczaniu, np.:
Sie packte ein: Schuhe, Seife, Zahnpaste.
Schlafanzug.
- rzeczowniki
z rodzajnikami nieokreślonymi w liczbie mnogiej:
Wir kaufen Bücher.
Er hat Pizzas
bestellt.
Da gibt es Telefonzellen
Da gibt große Schränke.
Sie beide haben neue Wagen.
Sie sind große Fachleute.
- imiona i nazwiska:
Paul und Alice essen Eis.
Gothe und Schiller sind die größten Dichter Deutschland
- nazwy
państw, miast, części świata, które są rodzaju nijakiego:
Frankreich liegt in Europa.
Berlin ist die Haupstadt Deutschland.
- w
wielu zwrotach (szczególnie pary wyrazów, połączone spójnikiem und lub
innym
oraz przy stałych frazach czasownikowych) i przysłówkach:
Wir wollen nich Kopf und Kragen riskieren.
Er hat sich von Kopf bis Fuß verändert
Das kommt gar nicht in Frage!.
- po wyrazach określających ilość, masę, długość, itp.:
Jeden Abend trinkt er 3 Glass Bier.
Die Muttter kauft 3 kilo Schinken für das Weichnachtsfest.
- rzeczowniki
z zaimkami (zaimki przejmują funkcję rodzajnika)
Mein Vater hat mich sehr lieb.
In
welchem Haus wohnen Się denn?
- rzeczowniki poprzedzone przysłówkiem wenig, viel
Die Kinder sollten viel Obst essen.
- rzeczowniki
poprzedzone przydawką w dopełniaczu
Goethes „Faust” wird bis heute gelesen.
Peters Freundin ist 3 Jahre alter als er.
Kiedy nie używa się
rodzajnika
Nie używa się rodzajnika |
Przykłady |
|
1. Przed imionami własnymi |
Peter is mein
Freund. Er
heißt Paul Müller. |
Immanuel
Kant
war ein größer Denker. Beethoven war der große deutsche Pianist. |
2. Przed rzeczownikami materiałowymi, użytymi |
Die
Menschen trinken Wasser, Tee, Kaffee, Milch, Bier und andere Getränke. |
Unser
Vaterland ist reich an Kohle. Russland ist reich an Erdgas. |
3. Przed orzecznikami, oznaczającymi narodowość,
zawód, zajęcie, przynależność do organizacji; |
Er
ist Deutscher. Sie sind Deutschen. Ich bin
Pole. Sie ist Polin. Er ist Arzt. Seine
Schwester ist Arzt. Sie
möchte Schauspieler werden. Er
ist Arbeiter, und sie ist Bäuerin. |
Ihre
Freundin ist Französisch. Dieser
junge Mann ist Student. Helmut
Kohl war Christdemokrat. Sie
ist Kommunistin, und er ist Sozialdemokrat. Sie arbeitet als Sekretärin. |
4. Przed rzeczownikami oznaczającymi pojęcia oderwane,
abstrakcyjne, przed uczuciami |
Zum
Studium gehört Fleiß. Er
hat Angst. |
Willenskraft
und Ausdauer sind Eigenschaften eines jeden Aktivisten. |
5. Przed zwrotami idiomatycznymi, |
Er
war ein Kampf auf Leben und Tod. Aller Anfang ist schwer |
Er
war mit Leib und Seele bei der Sache. Übung macht den Meister. |
6. Po wyrazach znaczających: ilość, miarę, ciężar |
Sie nahm zwei
Paar Schuhe mit. Ich möchte 2 Liter Cola Er kaufte
heute zwei Liter Milch und drei Kilogramm Mehl. Bitte eine Dose Cola. |
Tausend Mann nahmen an dem Umzug teil. Sie trinkt
jeden Tag drei Glas Tee und isst ein Kilogramm Brot. Ich möchte 3
Kilo Kartoffeln kaufen. |
7. Przed cieczami,
rzeczownikami materiałowymi, których bliżej nie określamy |
Der Stuhl. ist aus Holz. Ich
esse Brot. Rotwein ist gesund. |
Seine
Ohrringe sind aus Silber. Sie
trinkt Tee. Das
Ring ist aus Gold. |
8. Przed nazwami większości państw, kontynentów i
miast, które są rodzaju nijakiego, jeśli występują bez przydawki |
Peter
wohnt in Polen. Dänemark
liegt in Europa Hamburg .liegt in Norden. |
Er
kommt aus Italien. Polen
gehört to NATO. Berlin ist die
Haupstadt Deutschland. |
9. Przed rzeczownikiem poprzedzonym liczebnikiem
głównym |
Ich
habe zwei Katzen. Dieser
Schriftsteller hat schon acht Bücher geschrieben. |
Er
ist 40 Jahre alt. In
diesem Haus wohnen 6 Familien. |
10. Jeśli przed rzeczownikiem jest zaimek |
Das
ist mein Vater. Unser Onkel ist
begabt. |
An
diesem Dienstag gehe ich nicht zur Schule. |
11. Po
wyrazach viel, etwas, wenig |
Wenn ich viel
Geld hätte, würde ich sehr viel reisen. Er hat etwas Ersparnisse. |
Jeder
möchte viel Geld haben. Wir
haben viel Zeit. Wir
haben wenig Zeit. Sie
pflegt das Kond mit viel Liebe. |
12. Bardzo często po przyimkach: ohne, zu,
nach, vor |
Sie geht ohne Regenschirm spazieren. Ich esse zu Mittag. |
Er
geht nach Hause. Er
muss vor Gericht erscheinen. |
13. Przed rzeczownikami poprzedzonymi przydawką
dopełniaczową |
Goethes
„Faust” wird bis heute gelesen. |
Daniels
Freundin ist 3 Jahre jünger als er. |
14. Po
zaimkach: wessen, dessen, deren |
Wessen Bild hängt an
der Wand? Das ist der Frau, deren
Mann Arzt ist. |
Das
ist das Haus, dessen Besitzer in Frankreich wohnt. |
15. W
wyrazeniach: zu Fuß, Tag und Nacht |
Ich gehe zu Fuß. |
Er
arbeitet Tag und Nacht. |
16. Przysłowia |
Aller
Anfang ist schwer. Übung
macht den Meister. Arbeit
adelt. Borgen
macht sorgen. Hunger
ist der beste Koch. Lachen ist gesund. |
Kommt
Zeit, kommt Rat. Absicht
ist die Seele der Tat. Arbeit
schndet nicht. Aufgeschoben
ist nicht aufgehoben. Hunde,
die bellen beien nicht Liebe
macht blind. |
17. Zwroty |
Sorgen
machen In
Zweifel ziehen. Herren,
Damen,Fräulein! Herzlichen
Dank |
Entscheidung
treffen. Mit
Vergnügen! Tut
mir Leid. |
Rzeczownik w języku niemieckim i polskim może mieć inny rodzaj,
dlatego rzeczownika należy uczyć się z rodzajnikiem.
Przykłady:
Das Spitzer -
ta temperówka
Das Mädchen - ta dziewczyna
Der Stuhl -
to krzesło
Rodzaj rzeczowników – Das Geschlecht der Substantive
Rodzaj
rzeczowników poznaje się na podstawie:
- znaczenia
- końcówki
Rodzaj
rzeczowników na podstawie znaczenia i końcówki
Rodzaj
męski- Maskulinum |
Rodzaj
żeński - Feminimum |
Rodzaj
nijaki - Neutrum |
|||
Osoby |
der Vater der Sohn der Herr, der Soldat der Hund der Tiger, der Hahn der Löwe |
Osoby , zwierzęta rodzaju żeńskiego (wyjatki: das Fräulein, das Huhn |
die Mutter die Tochter die Frau die Verkäuferin die Kuh, die Henne, die Stute, die Katze Hündin |
Osoby (ale: |
das Kind das Kalb das Ferkel das Lamm das Fohlen |
Pory dnia (wyjatek dni
tygodnia, miesiące,
pory roku |
Der Morgen der Mittag der Nachmittag, der Abend der Montag der Januar der Sommer der Winter der Frühling, der Herbst |
Nazwy drzew, kwiatów, owoców (wyjatki: der Ahorn, der Mohn das Maiglöckchen der Kürbis der Aborn, der Flieder, das Vergissmeinnicht, das Maiglöckchen, das Veilchen, ) |
die Eiche die Buchs die Fichte, die Pflaume, die Erdbere die Birne die Rose die Nelke die Tulpe die Kiefer |
Metale (wyjatki: die Bronze) |
das Gold das Silber, das Blei das Eisen das Kupfer, das Messing |
Strony świata wiatry |
der Osten der Western, der Norden, der Süden; der Passat, der Monsun |
Przeważająca część rzek (Wyjątki: |
die Elbe die Neiße die Weichsel die Donau die Mosel diee Wolga, die Seine |
Miasta ** Kraje * Części świata, kontynenty |
(das ) Berlin (das) Wien (das) Polen (das) Europa |
Góry szczyty górskie, jeziora |
der Himalaja der Harz der Brocken, der Vesuv, der Großglockne; der Bodensee der Bajkal der Tschad |
Statki |
die Titanic die Boeing |
Kolory |
das Grün, das Braun, das Rot das Gelb |
Napoje alkoholowe |
der Wein, der Schnaps, der Likör |
Liczebniki
główne użyte rzeczownikowo |
die Eins die Drei die Vier die Fünf |
Litery |
das A, |
Marki
samochodów |
der Audi, |
Rzeczowniki zakończone na: -ei, -heit, keit, Wyjątek: |
die Bücherei, die Klarheit, die Möglichkeit, die Freundschaft, die Lösung, die Schülerin |
Nazwy
cześci świata, krajów, miast (używane w zasadzie bez rodzajnika określonego,
z wyjątkiem połączeń z przydawką) |
das heiße Afrika, das schöne Italien, das alte Athen |
Minerały |
der Stein, der Diamant der Rubin |
Rzeczowniki
pochodzenia obcego zakończone na: -ie, -ik, -ion, -tä, -enz, -anz, -ur |
die
Energie, die
Komödie, die
Physik, die
Nation, die
Fakultät, die
Intelligenz, die
Instanz, die
Literatur |
Rzeczowniki utworzone z niektórych
części mowy |
das Aber, das Gute, das kommen, das Ich, das Treffen |
Rzeczowniki Odczasowni-kowe,
bez końcówek |
Der Gang, der Sprung, der Lauf |
|
|
Rzeczowniki zakonczone na: -chen, -lein, -tel |
das
Häuschen, das Märchen, das Fräulein, das
Viertel, das
Zehntel |
Rzeczowniki zakonczine na -ig, -ing, -ling, -en -er (większość) Rzeczowniki pochodzenia obcego na: -or, -ismus |
der Honig, der Herring, der Wagen, der Garten, der Lehrer der Humor, der Kapitalismus |
|
|
Rzeczowniki z przedrostkami –ge I zakończone na -e |
das
gebirge, das
Gebäude, das
Getreide, das Gemälde, |
Nazwy niektórych krajów |
der Irak, der Iran, der Sudan, die Krim, die Schweiz. die Türkei, die Ukraine, die Slowakei, die Bundesrepublik Deutschland, |
|
|
Rzeczowniki
bezkońcówko-we Wyjatki: die
Geschichte, der Gedanke |
das Getränk, das Geschlecht, das Geräusch |
|
|
|
|
Rzeczowniki
obcego pochodzenia Z
końcówką: -ment, -um, -in |
das
Medikament, das Fragment, das Instrument das
Publikum, das Praktikum, das Museum das Benzin, das Penizillin |
* Wyjatki:
die Krim, die Schweiz. die
Türkei, die Ukraine, die Slowakei, die
Bundesrepublik Deutschland,
der Irak, der Iran, der Vatican, der Libanon, der Sudan,
oraz w l. mnogiej die Niederlande, die Vereinigten Staaten, die USA
** Nazw miast, krajów (poza wymienionymi wyżej) oraz stron
świata używa się tylko wtedy
z rodzajnikiem, jeżeli przed nimi występuje przymiotnik.
W języku niemieckim prawie wszystkie nazwy krajów są
rodzaju nijakiego (das),
np. das Polen, das Deutschland lub das Frankreich.
Mówiąc o tych państwach nie używa się rodzajników.
Mówimy więc:
Ich
fahre nach Deutschland
Ich
fahre nach Frankreich.
Ich
fahre nach Polen.
Istnieją również
kraje, które posiadają rodzajnik der, np. der
Irak, der Iran, der Sudan,
oraz rodzajnik die, np. die Schweiz,
die Türkei, die Ukraine, die Slowakei, die Schweitz
Mówiąc o tych państwach musimy zawsze użyć rodzajników
określonych.
Mówimy więc:
Ich
fahre in die Schweiz.
Ich
fahre in den Irak.
Ich
fahre in die Türkei.
Rodzaj rzeczowników na podstawie końcówki
Rodzaju męskiego są rzeczowniki zakończone na:
-ig np. der Honig, König, der Käfig
- ing der Ohrring, der Herring, der Lehrling
-ling der
Feigling
-en der
Wagen, der Garten, der Boden, der Rachmen
Większość rzeczowników na –er (są też rodzaju nijakiego):
der
Lehrer, der Schlosser, der Bruder, der Mechaniker, der Kiefer
Rzcczowniki obcego pochodzenia zakończone na:
-or der
Marmor, der Humor, der MKotor, der Lektor
-ismus der
Expressionismus, der Kapitalismus, der Imperialismus, der Mechanismus
Rodzaju żeńskiego są rzeczowniki zakończone na:
-ei die
Metzgerei
-heit die
Freiheit
-keit die
Gleichgültigkeit
-schaft die
Wissenschaft
-in die
Ärztin, die Lektorin, die Studentin
W liczbie mnogiej spółgłoska n w przyrostku –in podwaja się, np.: die Lektorinnen,
die Studentinnen.
-ung die
Umgebung
-ie die
Psychologie
-ik die
Musik
-ion die
Emigration
-tät die
Kriminalität, die
Fakultät
-enz die
Differenz, die Intelligenz
-anz die
Distanz, die instanz
-ur die
Tastatur, die literatur
Rodzaju nijakiego są rzeczowniki zakończone na:
-chen das
Brötchen
-lein das
Bäuchlein
Rzeczowniki obcego pochodzenia zakonczone na:
-ment das
Medikament, das Fragment, das Instrument
-um das
Publikum, das Praktikum, das Museum
-in das Benzin, das Penizillin
Rodzaj rzeczowników i ich znaczenie na podstawie końcówki
- przykłady
Przyrostek Suffix |
Rodzaj
męski Maskulinum |
Rodzaj
żeński Feminimum |
Rodzaj
nijaki Neutrum |
||||
|
znaczenie |
przykłady |
znaczenie |
przykłady |
znaczenie |
przykłady |
|
e |
zawód |
der Schütze der Gehilfe |
narzędzie |
die Egge Bürste |
|
|
|
narodowość |
der Pole dDer Ruse |
właściwość |
die Länge |
||||
pojęcie |
die Gute die Liebe |
||||||
ei |
|
kraje |
die Türkei |
|
|
||
Rzemiosło |
die Bäckerei die Gärtnerei |
||||||
Czynność |
die Lauferei |
||||||
el |
Przedmioty martwe |
der Deckel |
|
|
Nazwy zdrobniałe |
das Mädel |
|
er |
pochodzenie |
der Berliner |
|
|
|
||
der Schweizer |
|||||||
der Europäer |
|||||||
Osoby wykonujące czynność |
der Lehrer der Fischer der Schuhmacher |
||||||
Przedmioty martwe |
der Zeiger |
||||||
ie |
|
|
pojęcie |
die Biologie die Philosophie |
|
|
|
in |
|
|
kobiety |
dDie Lehrerin die Polin |
|
|
|
Zwierzęta rodzaju zeńskiego |
die Löwin |
||||||
chen llein |
|
|
|
|
Nazwy zdrobniałe Nazwy pieszczotliwe |
das Häuschen das Häuslein |
|
heit keit |
|
|
właściwość |
Die Klugheit Die Dankberkeit |
|
|
|
ling |
Istoty rodzaju męskiego |
der Jüngling |
|
|
|
|
|
Nazwy zdrobniałe |
der Däumling |
||||||
Osoby (pogardliwie) |
der Dichterling |
||||||
nis |
|
|
|
|
Przedmioty mwartwe |
das Zeugnis das Bildnis |
|
rich |
Istosty rodzaju męskiego |
der Enterich der Wüterich |
|
|
|
|
|
sal sel |
|
|
|
|
pojęcie |
das Schiksal das Rätsel |
|
schaft |
|
|
Ogół osób lub przedmiotów |
die Gesellschaft die Wissenschaft |
|
|
|
tum |
|
|
|
|
pojęcie |
das Volkstum das Heldentum |
|
ung |
|
|
Wynik czynności |
die Erzählung |
|
|
|
pojęcie |
die Achtung |
||||||
Liczba
mnoga rzeczowników – der Plural der
Substantive
Rzeczowniki występują w 2 liczbach, w liczbie pojedynczej
(der Singular, die Einzahl)
oraz w liczbie mnogiej (der Plural, die Mehrzahl).
Rodzajnik określony w liczbie
mnogiej jest wspólny dla wszystkich 3 rodzajów i brzmi „die”.
Rodzajnik
nieokreślony nie ma liczby mnogiej, np.
ein
Mann – Männer, ein e Frau – Frauen, ein Kind – Kinder
Wszystkie rzeczowniki w liczbie mnogiej posiadają
rodzajnik określony die
ale otrzymują różne końcówki
der
Spitzer – die Spitzer (temperówka
– temperówki)
die
Landkarte - die Landkarten (mapa – mapy)
das Kind - die Kinder (dziecko
– dzieci)
Istnieje 9 sposobów tworzenia liczby mnogiej rzeczowników:
1. - der
Füller - die Füller, der
Behälter - die Behälter
2. - der
Garten - die Gärten, der Wagen – die Wagen
3. –e der
Tisch - die Tische der Kunde –
die Kunden
4. –e der
Stuhl - die Stühle
5. –er das
Kind - die Kinder
6. –er das
Land - die Länder
7. –en die
Uhr - die Uhren
8. –n die
Schule - die Schulen
9. –s das Kino - die Kinos
Rzeczowniki zakończone na
–nis tworza liczbę mnogą z końcówką –se:
Das
Eregnis - die
Eregnisse
Das
Ergebnis - die
Ergebnisse
Rzeczowniki rodzaju żeńskiego zakończone na –in tworzą
liczbę mnogą z końcówką –nen
Die
Schülerin - die
Schülerinnen
Die
Kollegin - die
Kolleginnen
Niektóre rzeczowniki występują w jęyuku niemieckim
wyłącznie w liczbie pojedynczej
a w polskim posiadają też liczbę mnogą.
Kilka posiada w języku polskim ma tylko liczbę mnogą,
a w języku niemieckim też liczbę pojedynczą.
das
Gemuse –
warzywo, warzywa
die
Eis – lód, lody
das Obst – owoc, owoce
das Geschirr – naczynie, naczynia
die
Schere, die Scheren – nożyczki, nożyce
die
Tür, die Türen – drzwi
die
Hose, die Hosen –
spodnie
die Brille, die Brillen - okulary
Niektóre rzeczowniki obcego pochodzenia, rodzaju męskiego
i nijakiego,
otrzymują w liczbie mnogiej końcówkę –s,
np.
der Chef –
die Chefs
das Taxi
- die
Taxis
das Auto -
die Autos
Końcówkę –s w
liczbie mnogiej otrzymują też niektóre zdrobnienia
rodzaju męskiego i żeńskiego np.:
der
Vati à die Vatis
(tatuś, tatusiowie), die Mutti – die Muttis (mamusia,
mamusie)
Oraz imiona własne w liczbie mnogiej, np. Otto – die Ottos,
Liczba mnoga rzeczowników – zasady szczegółowe
Rzeczowniki rodzaju męskiego przybierają w liczbie
mnogiej:
a) Końcówkę –e (najczęściej).
Rzeczowniki z samogłoską rdzenną a, o, u, au otrzymują przeważnie przegłos:
der Berg – die Berge der
Tisch – die Tische der Schuh
– die Schuhe
der Tag – die Tage der Zweig – die
Zweige
der Schrank – die Schränke der Kampf – Kämpfe der Koch –die Köche
der Anzug – die Anzüge der Baum –
die Bäume
b)
Końcówkę –er
i przegłos:
der Mann – die Männer der Rand –
die Ränder der Strauch – die Sträucher
c)
Końcówkę –(e)n,
jeśli rzeczowniki mają końcówkę –e
lub są obcego pochodzenia i mają akcent na końcu:
der Knabe – die Knaben der Kunde – die Kunden der Kollege – die Kollegen
der Beamte – die Beamten der Junge – die
Jungen
der Student – die Studenten der Journalist –
die Journalisten
der Architekt – die Architekten
d)
Nie otrzymuja końcówki ale niektóre
mają w liczbie mnogiej przegłos,
jeżeli są zakonczone na:
-er, -en, -el:
der Wagen – die Wagen der Kessel – die Kessel
der Bruder – Brüder der Vater – die Väter der Behälter - die Behälter
der Garten – die Gärten
Rzeczowniki rodzaju
żeńskiego otrzymują w liczbie mnogiej:
a)
Końcówk –(e)n,
przy czym nie występuje przegłos,
jeśli nie było go w liczbie pojedynczej:
die Frau – die Frauen die
Stunde – die Stunden die Tasse –
die Tassen
die Wohnung – die Wohnungen die Straße –
die Straßen
die Tür - die Türen
b)
Końcówkę –e
– są to nieliczne rzeczowniki, przeważnie jednosylabowe,
przy czym a, o, u, au ulegają
przegłosowi:
die Gans – Gänse die
Hand – Hände die Kraft – die Kräfte
die Stadt – die St Städte
die Wurst – Würste
c)
Występują
bez końcówki ale z przegłosem (2 rzeczowniki)
die Mutter – die Mütter die Tochter – die Töchter
Rzeczowniki rodzaju nijakiego otrzymują w liczbie
mnogiej:
a) Końcówkę –er, z tym że a, o, u, au otrzymują przegłos:
das Bild – die Bilder das Buch – die Bücher das Dorf – die Dörfer
das Glas – die Gläser das Haus – die Häuser das Land – die Länder
b)
Końcówkę –e
(zwykle wyrazy wielosylabowe),
przy czym samogłoski rdzenne nie ulegają przegłosowi:
das Beispiel – die Beispiele das Heft – die Hefte das
Kamel – die Kamele
das Klavier – die Klaviere das Plakat
– die Plakate das Schiff – die
Schiffe
das Stück – die Stücke
c)
Końcówkę –(e)n
:
das Auge – die Augen das
Bett – die Betten das Ende – die Enden
das Hemd – die Hemden das Ohr – die
Ohren
d)
Występują bez koncówki, jeśli rzeczownik
zakończony jest na:
-er, -en, -el, -chen, -lein
lub ma koncówkę –e i przedrostek –ge:
das Muster – die Muster das
Lager – die Lager
das Zeichen – die Zeichen
das Rätsel – die Rätsel das
Mädchen – die Mädchen
das Gebäude – die Gebäude das Gemälde - die Gemälde
Szczególne przypadki tworzenia liczby
mnogiej
Niektóre rzeczowniki
pochodzenia obcego otrzymują w liczbie mnogiej końcówkę –s:
das Auto – die Autos das
Büro – die Büros das Café – die Cafés
der Chef – die Chefs das
Hotel – die Hotels die Kamera – die
Kameras
das Kino – die Kinos der
Leutnant – die Leutnants
der Park – die Parks das
Restaurant – die Restaurants
Rzeczowniki rodzajmu męskiego zakończone na –ismus, przyjmują w liczbie mnogiej
końcówkę –ismen:
der
Organismus – die Organismen der Mechanismus
– die Mechanismen
Rzeczowniki rodzaju nijakiego, zakończone na –um
oraz niektóre rzeczowniki pochodzenia greckiego o końcówce –a
otrzymują w liczbie mnogiej koncówkę –en:
das
Laboratorium – die Laboratorien das Praktikum – die
Prakliken
das Schema – die Schemen das Thema
– die Themen
Niektóre rzeczowniki pochodzenia obcego mają w liczbie
mnogiej końcówkę –ein:
das
Material – die Materialen das Mineral – die Mineralen
das Prinzip – die Prinzipen
Deklinacja rzeczowników – odmiana przez przypadki
Die Deklination
der Substantive
Rzeczowniki
odmieniają się tylko przez cztery przypadki
(które odpowiadają pierwszym czterem przypadkom polskim)
oraz liczbę (pojedynczą i mnogą).
Wraz z
rzeczownikiem niemieckim odmienia się poprzedzający go rodzajnik,
(a w niektórych wypadkach tylko rodzajnik).
W języku
niemieckim są 4 przypadki – Kasus, Fall:
Nominativ –mianownik, Genitiv
- dopełniacz, Dativ – celownik, Akkusativ – biernik.
Przypadki w języku niemieckim i odpowiadające
im pytania:
Nominativ – Mianownik wer? was? kto? co?
Genitiv – Dopełniacz wessen? czyj? czyja? czyje?; kogo?, czego?
Dativ –
Celownik wem? komu?
czemu?
Akkusativ – Biernik wen?
was? kogo? co?
Odmiana
przez przypadki (deklinacja) wystepuje
w liczbie pojedynczej oraz w liczbie mogiej.
Poszczególne przypadki i liczbę można rozpoznać m.in. na podstawie końcówek
rzeczowników, ale zazwyczaj rozpoznamy przypadek po rodzajniku.
Rzeczowniki
niemieckie odmieniają się przez odmianę rodzajnika.
Tylko w
poszczególnych przypadkach dodaje się do rzeczownika końcówkę.
Rodzajniki i końcówki rzeczowników
Fall |
Singular |
Plural |
||
Maskulinum |
Feminimum |
Neutrum |
||
Nominativ |
der |
die |
das |
die - |
Genitiv |
des + s |
der |
des + s |
der |
Dativ wem? |
dem |
der |
dem |
den + n |
Akkusativ |
den |
die |
das |
die |
Przypadki rzeczowników – die Fälle der Substantive
Mianownik – pierwszy przypadek rzeczowników
der Nominativ der Substantive
O mianownik
pytamy:
wer?
Kto? – o osoby Np. Wer ist das? Das ist ein Mann. Der Mann steht.
was? co? -
o rzeczy Np. Was ist das? Das ist eine Bank. Die Bank steht auch.
Pytanie Frage |
Rodzajnik Artikel |
Rodzaj Genus |
Liczba
pojedyncza Singular |
Liczba
mnoga Plural |
Mianownik - Nominativ |
||||
wer? was? |
Określony bestimmt |
męski - Maskulinum |
der Schrank |
die Schränke |
|
żeński - Femininum |
die Bank |
die Bänke |
|
|
nijaki - Neutrum |
das Heft |
die Hefte |
|
|
nieokreślony unbestimmt |
męski - Maskulinum |
ein Tisch |
- Tische |
|
żeński - Femininum |
eine Feder |
- Federn |
|
|
nijaki - Neutrum |
ein Buch |
- Bücher |
Rodzajnikowi
określonemu liczby pojedynczej der,
die, das
odpowiada w liczbie w liczbie mnogiej rodzajnik die – we wszystkich 3 rodzajach.
Rodzajnik nieokreślony
ein, eine, ein ma tylko liczbę pojedynczą
– rzeczownik w liczbie mnogiej nie ma rodzajnika.
Orzecznik
przymiotny
Orzecznik
przymiotny w języku niemieckim występuje zawsze w formie nieodmiennej,
nie przybiera końcówki.
Pytanie o
orzecznik: wie?
Przykłady
Wie ist der Tisch? Der Tisch ist breit. Jaki jest stół? Stół jest szeroki.
Wie iste die Bank? Die Bank ist schmal. Jaka jest ławka? Ławka jest wąska.
Wie ist das Bett? Das
Bett ist niedrig. Jakie jest
łóżko? Łóżko jest niskie.
Wie sind die Tische? Die
Tische sind breit. Jakie są
stoły? Stoły są szerokie.
Wie sind die Bänke? Die Bänke sind schmal.
Wie sind die Betten? Die
Betten sind niedrig?
Dopełniacz
rzeczowników – Der Genitiv der Substantive
Dopełniacz to drugi przypadek deklinacji niemieckiej i odpowiada na
pytanie
wessen
- czyj, czyja, cyzje?.
Np. Wessen
Tasche ist das? Czyja to teczka?
Po zaimku wessen występuje rzeczownik bez rodzajnika.
Dopełniacza
rodzajnika (der, die, das, ein, eine, ein) i zaimka kein brzmi:
-w liczbie pojedynczej dla rodzaju męskiego i nijakiego: des, eines,
keines,
- w
liczbie pojedynczej dla rodzaju żenśkiego: der,
einer, keiner;
- w
liczbie mnogiej dla wszystkich 3 rodzajów: der,
keiner. (brak einer).
W dopełniaczu
liczby pojedynczej
rzeczowniki
rodzaju męskiego otrzymują końcówki
- s, -es
lub –n, -en, np. des Lektors, des Tisches, des Knaben, des Studenten
a rzeczowniki
rodzaju nijakiego końcówki –s, -es, np.
des Fensters, des Buches.
Rzeczowniki
rodzaju żeńskiego w dopełniaczu liczby pojedynczej końcówki
nie otrzymują
Dopełniacz liczby
mnogiej brzmi tak samo jak jego mianownik
Liczba |
Rodzaj |
Mianownik |
Dopełniacz |
Pytanie: wer?
was? – kto? Co? |
Pytanie: wessen?
|
||
Liczba pojedyncza |
męski |
der Onkel ein Onkel |
des Onkels eines Onkels |
żeński |
die Tante eine Tante |
der Tante einer Tante |
|
nijaki |
das Kind ein Kind |
des Kindes eines Kindes |
|
Liczba mnoga |
męski |
die Onkel - Onkel |
der Onkel |
żeński |
die Tanten - Tanten |
der Tanten |
|
nijaki |
die Kinder - Kinder |
der Kinder |
O rzeczownik
w dopełniaczu (drugi przypadek)
pytamy za pomocą
zaimka
pytającego wessen? – (kogo?
czego? czyj?, czyja?, czyje?).
Po zaimku pytającym wessen, rzeczownik występuje bez rodzajnika.
Np. Wessen Tasche ist das?
Das ist die Tasche des Freundes.
Das ist die Tasche der Tante.
Das ist die Tasche des Kindes.
Das ist die Tasche der Gäste.
Wessen Auto ist das?
Wessen Bücher liegen auf dem Tisch?
Wessen Vater spricht mit dem Lehrer?
W
dopełniaczu rodzajnik rzeczowników rodzaju męskiego i nijakiego
zmienia się na
des/eines/keines.
Rodzajnik
rzeczowników rodzaju żeńskiego zmienia się
na der/einer/keiner.
W zdaniach
twierdzących, w dopełniaczu liczby pojedynczej
rzeczowniki rodzaju męskiego
(z wyjątkiem tych, które odmieniają sie według deklinacji
słabej)
oraz rzeczowniki rodzaju nijakiego otrzymują
końcówkę -(e)s
Rzeczowniki
zakończone na –el, -en, -er (np. Onkel, Mädchen, Lehrer) przybierają końcówkę –s.
Rzeczowniki rodzaju żeńskiego
w dopełniaczu liczby pojedynczej pozostają
zawsze bez końcówki.
W dopełniaczu
liczby mnogiej, rzeczowniki pozostają zawsze w formie jaką mają
w mianowniku liczby mnogiej.
Dopełniacz
- przykłady
Mianownik |
Dopełniacz |
Wer ist das? |
Wessen Sohn ist das? |
Das ist der Onkel. |
Es ist der Sohn des Onkels. |
Das ist die Tante. |
Er ist der Sohn der Tante. |
|
Wessen Puppe ist das? |
Das ist das Mädchen. |
Das ist die Puppe des Mädchen. |
|
Liczba
pojedyncza Singular |
Liczba
mnoga Plural |
||
|
Rodz.
Męski Maskulinum |
Rodz.
Żeński Femininum |
Rodz.
Nijaki Neutrum |
|
Mianownik Nominativ wer?, was? |
der ein kein der Freund der Brief der Student |
die, eine, keine die Tante die (eine) Aufgabe die Studentin |
das, ein, kein das Kind das (ein) Buch das Fenster |
die, - , keine die (--) Gäste die Briefe die Studenten die Aufgaben die Studentinnen die Bücher die Fenster |
Dopełniacz Genitiv wessen? (kogo? czego? czyj?, czyja?, czyje?)
|
des + s eines
+ s keines + s des Freundes des (eines) Briefes des Studenten |
der, einer, keiner der Tante der (einer) Aufgabe der Studentin |
des + s eines + s keines + s des Kindes des (eines) Buches des Fensters |
der, --, keiner der Gäste der Briefe der Studenten der Aufgaben der Studentinnen der Bücher der Fenster |
Celownik Dativ wem? |
dem, einem keinem dem Freund dem Brief(e) dem Studenten |
der, einer, keiner der Tante der (einer) Aufgabe der Studentin |
dem, einem keinem dem Kind dem (einem) Buch dem Fenster |
den + n +n keinen + n den Garten den Briefen den Studenten den Aufgaben den Studentinnen den Büchern den Fenstern |
Biernik Akkusativ wen? was? |
den, einen keinen den Freund den (einen) Brief den Studenten |
die, eine, keine die Tante die (eine) Aufgabe die Studentin |
des, ein, kein des Kind das (ein) Buch das (ein) Fenster |
die, - , keine die Gäste die Briefe die Studenten die Aufgaben die Studentinnen die Bücher die Fenster |
Przydawka
dopełniaczowa - das Genitivattribut
Dopełniacz
w zdaniu jest przeważnie przydawką dopełnieniową (das Genitivattribut)
Przed
przydawką dopełniaczową występuje rodzajnik z wyjątkiem przydawki
wyrażonej
przez imię własne.
Przydawka
dopełniaczowa stoi po wyrazie określanym,
np. Der
Morgen eines Studenten, das Gebäude der Universität, die Fenster des
Hauses.
O przydawkę
dopełniaczową pytamy wessen? (czyj, -a, e),
po czym po wyrazie pytającym występuje rzeczownik bez rodzajnika, np.:
Wessen Zeitung fällt zu Boden? Czyja
gazeta spadła na podłogę?
Die Zeitung des Freundes fällt zu Boden. Gazeta
przyjaciela spadła na podłogę.
Celownik
rzeczowników - der Dativ des
Substantivs
Celownik (Dativ) to trzeci przypadek.
O celownik pytamy
za pomocą zaimka pytającego „wem” (komu?, czemu?).
Rodzajniki
celownika:
dem, eienem; der, einer; dem, einem dla liczby
pojedynczej
den – we wszystkich 3 rodzajach dla liczby mnogiej
Celownik rodzajnika w liczbie pojedynczej dla rodzaju
męskiego i nijakiego brzmi
dem, einem,
dla rodzaju żeńskiego zaś: der, einer.
W liczbie mnogiej dla wszystkich rodzajów celownik rodzajnika to den.
Rzeczowniki
rodzaju męskiego i nijakiego w celowniku liczby pojedynczej nie mają żadnej
końcówki,
np. dem
Artikle, dem Mittagessen,
albo mogą otrzymać w jednozgłoskowych wyrazach końcówkę –e,
np. dem Tisch(e), dem Dach(e)
lub końcówkę –n,
-en (podobnie jak w
bierniku),
np. dem Kollegen, dem Studenten.
Rzeczowniki
rodzaju żeńskiego w celowniku liczby
pojedynczej nie otrzymują żadnej koncówki (podobnie jak w bierniku), np. der Bibliotek, der
Schule.
W celowniku
liczby mnogiej rzeczowniki otrzymują końcówkę –n
lub –en,
np.: den Federn, den Büchern, den Tischen.
Przykłady:
Das ist der Schüler die
Schwester das
Kind (M.
l. poj.)
Ich helfe dem Schüler der
Schwester dem
Kind (Cel. l. pojed.)
den Schülern den Schwestern den
Kindern (Cel. l. mnoga)
M. l. poj. M.l.mn. Celownik
l.mn.
der Garten - die Gärten - den Gärten
der Junge - die Jungen - den Jungen
der Tag - die Tage - den Tagen
Rzeczowniki,
które w mianowniku liczby mnogiej nie mają końcówki –n,
w celowniku liczby mnogiej otrzymują
koncówki –n, -en.
Przypadek Fall |
Przykład |
Liczba
pojedyncza Singular |
Liczba
mnoga Plural (wszystkie rodzaje) |
||
Rodzaj
męski Maskulinum |
Rodzaj
żeński Femininum |
Rodzaj
nijaki Neutrum |
|||
Mianownik wer?, was? Nominativ |
Das ist (sind) |
der, ein, kein der Freund der Brief der Student |
die, eine, keine die Freundin die Tante die Aufgabe die Studentin |
das, ein, kein das Kind das Buch das Fenster |
die, keine die Freunde die Gäste die Briefe die Studenten die Aufgaben die Studentinnen die Bücher die Fenster |
Dopełniacz Genitiv wessen? |
|
des,
eines des Freundes |
der,
einer der Tante |
des,
eines des Kindes |
der – der Gäste |
Celownik Dativ wem? komu?,
czemu? |
Ich antworte |
dem, einem, keinem dem Freund dem Brief dem Studenten |
der, einer, keiner der Freundin der Aufgabe der Studentin |
dem, einem, keinem dem Kind dem Buch dem Fenster |
den, --- keinen den Freunden den Briefen den Studenten den Augaben den Studentinnen den Büchern den Fenstern |
Biernik Akkusativ wen?, was? |
Ich sehe |
den den Freund den Brief den Studenten |
die die Freundin die Aufgsbe die Studentin |
das das Kind das Buch das Fenster |
die die Freunde die Briefe die Studenten die Aufgaben die Studentinnen die Bücher die Fenster |
Dopełnienie
w celowniku
Rzeczownik
występujacy w celowniku jest w zdaniu przeważnie dopełnieniem – das Dativobjekt.
O celownik
pytamy wem? (komu, czemu?), np.
Das Bibliothekarin gibt dem Studenten ein Buch. Bibliotekarka
daje studentowi książkę.
Wem gibt das
Bibliothekarin win Buch? Komu daje bibliotekarka książkę?
W języku
niemieckim istnieje pewna liczba czasowników, wymagajacych tylko dopełnienia
w celowniku, np. helfen, danken,
antworten.
Niektóre
czasowniki wymagają 2 dopełnień: w
celowniku i bierniku, np. geben.
Dopełnienie
w celowniku stoi zwykle przed dopełnieniem w bierniku., np.;
Das Bibliothekarin gibt dem Studenten ein
Buch.
Czasowniki rządzące celownikiem
antworten |
odpowiadać |
Ich antworte dem Freund |
danken |
dziękować |
Danken Sie der Tante. |
gratulieren |
składać
życzenia |
Er
gratuliert der Lehrerin. |
gefallen |
podobać
się |
Das Buch gefällt dem Kind |
gehören |
należeć |
Die Tasche gehört einem Kollegen. |
begegnen |
spotykać |
Ihe
begegnet der Verkäuferin. |
fahlen |
brakować |
|
helfen |
pomagać |
Wir
helfen der Tante |
nützen |
Przydać
się |
|
passen |
pasować |
|
schmecken |
smakować |
|
bringen |
przynosić |
Wymaga
też dopełnienia w bierniku |
zeigen |
pokazywać |
|
wünschen |
życzyć |
|
geben |
dawać |
|
schenken |
podarować |
Niektóre
przyimki łączą się zawsze z celownikiem:
mit Ich fahre mit dem
Freund / der Tante nach Berlin.
nach Er geht nach Hause.
Nach dem Mittagessen rauchen wir.
bei Bei meinen
Frunden fühle ich mich wohl.
seit Seit einem Jahr
wohnt er in Berlin.
von Paul berichtet von
der Angestellten . Das ist der Wagen von Hans.
aus Horst kommt aus
dem Zimmer / der Stadt.
zu Sie gehen jetzt
zu dem Arbeiter.
Przyimki: an (przy, na),
auf (na), hinter (za), in (w), neben (obok), über (nad, przez),
unter (pod, wśród, między), vor
(przed), zwischen (między)
rządzą celownikiem i biernikiem w zależności od pytania.
Na pytanie wo? (gdzie?) odpowiada celownik, a czasownik z którym
występuje pytanie wo?
oznacza stan spoczynku, trwania czynności lub ruch bez zmiany miejsca.
Przyimki te
wraz z rzeczownikami lub zaimkami są w zdaniu okolicznikami miejsca, np.
Wo stehen Tische und Stühle?
an – Tische und Stühle stehen an
einer Ecke der Straße.
Wo sitzt der Student?
Der Student sitzt an dem Fenster.
Wo spazieren Fußgänger?
auf – Fußgänger
spazieren auf dem Bürgersteig.
Wo sind die Taxis?
Die Taxis sind hinter dem S-Bahnhof.
hinter - Die Taxis sind hinter
dem S-Bahnhof.
Wo gibt es viele Läden.
in – Viele Läden gibt es in
dieser Stadt.
Wo stehen viele Taxis?
neben - Viele Taxis stshen neben dem S-Bahnhof.
Wo fährt die S-Bahn?
über, unter – Die S-Bahn fährt über
und unter der Straße,
Wo plaudern die Menschen?
vor – Die Menschen plaudern vor
dem Café.
Wo steht der Kellner?
zwischen – Der Kellner steht zwischen
den Tischen.
Przyimki an
(w), in (za) na pytanie wann? (kiedy?) rządzą również
celownikiem.
Przyimki te wraz z rzeczownikami lub zaimkami są w zdaniu okolicznikami czasu,
np.:
Wann kommen Sie? (Kiedy Pan przyjdzie?)
Ich komme am Montag. (Przyjdę w poniedziałek)
Ich komme in zwei Tagen. (Przyjdę
za 2 dni).
Przyimki an
, in ulegają często ściągnięciu z
celownikiem rodzajnika określonego rodzajnika męskiego i nijakiego dem w
przyimki konczące się na –m, np.
an + dem = am
in + dem = im
Biernik rzeczowników – czwarty przypadek rzeczowników
Der Akkusatv der
Substantive
Biernik - der Akkusativ odpowiada na pytanie was? wen? - kogo?
co?.
Biernik jest bardzo podobny do mianownika.
Rodzajniki rodzaju nijakiego, żeńskiego oraz liczby mnogiej pozostają bez zmian.
Zmianie ulega tylko rodzajnik w rodzaju męskim.
Biernik liczby pojedynczej rzeczowników rodzaju męskiego
poznajemy po rodzajniku określonym den, nieokreślonym einen lub
zaimku keinen.
Bez zmian pozostaje także sam rzeczownik.
Biernik liczby pojedynczej rodzaju żeńskiego i nijakiego
brzmi tak samo jak mianownik.
Same rzeczowniki nie przybierają zaś żadnej końcówki, z
wyjątkiem rzeczowników rodzaju męskiego, które w liczbie mnogiej mają końcówki –n
lub –en
- takie rzeczowniki mają w bierniku liczby pojedynczej również końcówkę –n
lub –en.
Biernik liczby mnogiej rzeczowników równa się mianownikowi liczby mnogiej.
Przykłady
zdań z biernikiem:
Ich sehe den Studenten. Widzę (kogo?) studenta.
Wen sehe ich? Kogo
widzę?
Ich sehe einen Mann. Widzę (kogo?) mężczyznę.
Wen sehe ich? Kogo
widzę?
Der Lehrer fragt einen Schüler. Nauczyciel
pyta ucznia.
Wen fragt der Lehrer?. Kogo pyta nauczyciel?
Eva liebt einen Jungen. Ewa
kocha jakiegos chłopca.
Wen liebt Eva? Kogo kocha Ewa?
Die Mutter kauft
Bücher. Matka kupuje książkę.
Was kauft die Mutter? Co
kupuje dziewczyna?
Sie hat keine Tasche. Ona nie ma (czego?) torebki.
Wir brauchen keine Eier. Nie potrzebujemy (czego?) jajek.
Kinder lieben den Weihnachtsmann. Dzieci
kochają (kogo) Świętego Mikołaja.
Biernik - liczba pojedyncza
Biernik (Akkusativ) rzeczowników rodzaju żeńskiego i nijakiego
równa się
mianownikowi ( Nominativ), np.
die (eine) Mutter das (ein) Kleid
Biernik (Akkusativ) rodzajników rzeczowników rodzaju męskiego
otrzymuje formę den (einen),
np. den (einen) Vater
Zaimkami
pytającymi dla rzeczowników w bierniku są:
wen? (kogo?) – jeśli
pytamy o osoby
was? (co?) - jeśli
pytamy o rzeczy
Biernik - liczba mnoga
Rzeczowniki w mianowniku i bierniku liczby mnogiej maja zawsze
tę samą formę.
Również rodzajnik
jest identyczny dla wszystkich 3 rodzajów w liczbie mnogiej: „die”
Kennst du die Leute?
Odmiana
rzeczownika – mianownik i biernik
Liczba |
Rodzaj |
Mianownik
- Nominativ |
Biernik -
Akkusativ |
Pytanie wer? was? kto? co? |
Pytanie wen? was? kogo? co? |
||
Pojedyncza Singular |
męski |
der Mann der Brief der Student ein |
den Mann den Brief den Studenten einen |
żeński |
die Frau die Aufgabe die Studentin eine |
die Frau die Aufgabe die Studentin eine |
|
nijaki |
das Mädchen das Buch das Fenster ein |
das Mädchen das Buch das Fenster ein |
|
Mnoga Plural |
męski |
die Männer die Briefe die Sudenten - |
die Männer die Briefe die Studenten - |
żeński |
die Frauen die Aufgaben die Sudentinnen - |
die Frauen die Aufgaben die Sudentinnen - |
|
nijaki |
die Mädchen die Bücher die Fenster - |
die Mädchen die Bücher die Fenster - |
Formy biernika
- są równe formom mianownika w rodzaju żeńskim i
nijakim w liczbie pojedynczej
oraz
- są równe formom mianownika we wszystkich rodzajach w liczbie
mnogiej.
Różnica
występuje jedynie w liczbie pojedynczej w rodzaju męskim:
der à den ein à einen
Wer ist das? Wen
siehst du?
Das ist en Mann Ich
sehe einen Mann
Das ist eine Frau Ich
sehe eine Frau.
Das ist ein Mädchen Ich
sehe ein Mädchen.
Was ist das? Was
liest du?
Das ist ein Roman. Ich
lese einen Roman.
Das ist eine Novelle. Ich
lese eine Novelle.
Das ist ein Märchen. Ich
lese ein Märchen.
Liczba pojedyncza - przykłady
Przypadek Fall |
Osoba Rzecz |
Pytanie |
Rodzaj
męski Maskulinum |
Rodzaj
żeński Femininum |
Rodzaj
nijaki Neutrum |
Mianownik Nominativ Wer? Was? |
Osoba Person |
Wer ist das? |
der (ein) Vater Das ist der Vater. |
die (eine) Mutter |
das (ein) Kind |
Rzecz Sache |
Was ist das? |
der (ein) Bahnhof |
die (eine) Kaufhalle |
das (ein) Kaufhaus |
|
Biernik Akkusativ wen? was? |
Osoba |
Wen siehst du? |
den (einen) Vater |
die (eine) Mutter |
das (ein) Kind |
Rzecz |
Was siehst du? |
den (einen) Bahnhof |
die (eine) Kaufhalle |
das (ein) Kaufhaus |
Dopełnienie w bierniku – Das
Akkusativobjekt
Rzeczownik
wystepujacy w bierniku jest przeważnie w zdaniu dopełnieniem.
O biernik
wyrażony przez rzeczownik żywotny pytamy wen?
– kogo?
Np. Ich sehe den Studenten.
Widzę
studenta.
Wen sehe
ich? Kogo widzę?
O biernik
wyrazony przez rzeczownik nieżywotny pytamy was?
- co?
Ich sehe den Bleistift. Widzę ołówek.
Was sehe ich? Co widzę?
Uwaga: W
odróżnieniu od języka polskiego zaprzeczenie dopełnienia pozostaje w biernik:
Ich sehe den Brief.
(biernik) Czytem list.
(biernik)
Ich sehe den Brief nicht. (biernik) Nie czytam listu. (dopełniacz)
Istnieje
pewna ilość czasowników, które w języku niemieckim rządzą biernikiem,
a w języku polskim dopełniaczem, np.:
Ich lerne die Wörter. (biernik) Uczę się słówek (dopełniacz)
Czasowniki łączące się z biernikiem
(Akkusativ).
bekommen |
otrzymywać |
Peter bekommt das Geschirr. |
bestellen |
zamawiać |
Er bestellt den Saft. |
besuchen |
odwiedzać,
zwiedzać |
Wir besuchen morgen den Vater. |
bezahlen |
zapłacić,
opłacić |
Er zahlt die Rechnung. |
brauchen |
potrzebować |
Eva braucht noch einen Kaffee. |
essen |
jeść |
|
fragen |
pytać |
Sie fragen heute den Ober. |
haben |
mieć |
Das Kind hat ein spielzeug. |
fragen |
pytać |
|
haben |
mieć |
Ich habe ein Buch. |
holen |
przynosić |
|
kaufen |
kupować |
Eva kauft eine Tasche. |
kennen |
znać |
Ich kenne den Lehrer. |
lesen |
czytać |
|
lieben |
kochać,
lubić |
Wir lieben die Tiere. |
machen |
robić |
|
nehmen |
brać |
|
schreiben |
pisać |
Er schreibt der Mutter einen Brief. |
sehen |
widzieć |
Ich sehe
den Onkel. |
trinken |
pić |
|
verpassen |
spóźnić
się |
|
wünschen |
życzyć |
|
zeichnen |
rysować |
Się
zeichnen den Fernsehturm. |
Mianownik i biernik rzeczownika z
rodzajnikiem określonym i nieokreślonym
Singular |
|||
Nominativ - mianownik |
|
Akkusativ - biernik |
|
Wer hat eien Bleistift? Kto ma ołówek? |
haben mieć |
Was hat der Schüler? Co ma uczeń? |
|
Der Schüler. Uczeń Die Schülerin Uczennica Das Kind Dziecko |
hat ma |
den einen |
Bleistift ołówek |
Wer kennt die (eine) Deutschlehrerin? Kto zna
nauczycielkę? |
kennen znać |
Wen kennt der Herr? Kogo zna pan? |
|
Der Herr pan Die Frau pani Das Kind |
kennt zna |
die eine |
Deutschlehrerin nauczycielkę
niemieckiego |
Wer braucht ein Deutschbuch? Kto
potrzebuje książki do niemieckiego? |
brauchen potrzebować |
Was braucht der Schüler?
Co
potrzebuje uczeń? |
|
Der Schüler uczeń Die Schülerin uczennica Das Kind dziecko |
Braucht potrzebuje |
das ein |
Deutschbuch książki
do niemieckiego |
Plural |
|||
Wer lehrt die Schüler? Kto uczy uczniów? |
lehren uczyć |
Wen lehren die Lehrer? Kogo uczą
nauczyciele? |
|
Die Lehrer nauczyciele Die Lehrerinnen nauczycielki |
Lehren uczą |
die |
Schüler
uczniów Schülerinnen uczennice |
Przyimki
rządzące biernikiem
durch Sie gehen durch die Straße.
für Sie kauft Obst für das Kind.
gegen Sie kommt zu mir gegen 11 Uhr.
ohne Sie lernt heute ohne Unterbrechung.
um Wir sitzen um den Tisch.
Odmiana
rzeczowników przez przypadki – rodzaje deklinacji
W języku
niemieckim wystepują 3 rodzaje deklinacji:
- mocna – Die starke Deklination
- słaba – Die schwache Deklination
- mieszana – Die gemische Deklination
Podstawą
podziału rzeczowników na deklinacje jest dopełniacz
liczby pojedynczej
(z wyjątkiem rodzaju żeńskiego, gdzie rzeczowniki nie otrzymują koncówki w
liczbie pojedynczej) oraz mianownik liczby mnogiej.
Odmianę (deklinację)
rzeczowników rozpoznaje się:
według końcówki
- dopełniacza liczby pojedynczej
- mianownika liczby mnogiej
Końcówka |
Rodzaj nijaki |
Rodzaj |
Rodzaj nijaki |
Rodzaj żeński |
|
Odmiana - deklinacja |
|||||
mocna |
słaba |
mieszana |
mocna |
słaba |
|
Końcówka dopełniacza liczby pojedynczej Genitiv Singular |
s, en |
n, en |
s, es |
- |
- |
Końcówka mianownika liczby mnogiej Nominativ
Plural |
- e er |
n, en |
n, en |
e |
n, en |
|
Często
przegłos |
|
|
Zawsze
przegłos - Umlauf |
|
Cechy
charakterystyczne odmiany mocnej:
Dopełniacz liczby pojedynczej otrzymuje w rzeczowniku końcówkę s
lub –es,
a celownik liczby mnogiej końcówkę –n lub –en.
Liczba pojedyncza rodzaju żeńskiego nie otrzymuje żadnej końcówki.
Odmiana mocna – Die starke Deklination
Do odmiany
mocnej należy większosć rzeczowników rodzaju męskiego i nijakiego
oraz około 30 rzeczowników rodzaju żeńskiego (m.in. die Mutter, die Tochter, die Stadt,
die Hand, die Wand, die Kraft)
Charakterystyczną
cechą tej odmiany jest końcówka dopełniacza –(e)s
dla rodzaju męskiego i nijakiego.
W liczbie mnogiej rzeczowniki otrzymują koncówk: -es,
-er, -s lub nie mają końcówki.
Często też wystepuje przegłos.
- Według
odmiany mocnej deklinowane są rzeczowniki rodzaju męskiego,
żeńskiego i nijakiego.
Rodzaj żeński to około 30 jednosylabowych rzeczowników, które w liczbie mnogiej
mają końcówkę –e oraz przegłos, np. die
Nacht – die Nächte, die Hande – die Hände.
- Wszystkie
rzeczowniki, które w liczbie mnogiej otrzymują przegłos (ü, ö, ä, äu), odmieniają się według deklinacji mocnej.
- Rzeczowniki rodzajmu męskiego i nijakiego
otrzymują w l. pojedynczej w dopełniaczu końcówki –s lub –es, a w mianowniku liczby mnogiej końcówki: -e,
er,-s lub nie mają końcówki. Często wystepuje też przegłos.
-
Jednosylabowe rzeczowniki rodzaju męskiego i nijakiego w dopełniaczu otrzymują
końcówkę –es (np. das Kind – des Kindes)
-
Wielosylabiowe rzeczowniki rodzaju męskiego i nijakiego otrzymują w dopełniaczu
końcówkę –s (np. der Vater – des Vaters).
-
Rzeczowniki pochodzenia obcego, które w liczbie mnogiej otrzymują końcówkę –s
(np. der Chef – die Chefs).
Przykłady – odmiana mocna
Liczba |
Przypadek Fall |
Rodzaj
męski Maskulinum |
Rodzaj
żeński Feminimum |
Rodzaj
nijaki Neutrum |
Pojedyncza Singular |
M. Nominativ wer?, was? |
der Ton |
die Tochter |
das Haus |
D. Genitiv wessen? |
des Ton(e)s |
der Tochter |
des Hauses |
|
C. Dativ wem? |
dem Ton |
der Tochter |
dem Haus |
|
B. Akkusativ wen? was? |
den Ton |
die Tochter |
das Haus |
|
Mnoga Plural |
M. Nominativ |
die Töne |
die Töchter |
die Häuser |
D. Genitiv |
der Töne |
der Töchter |
der Häuser |
|
C. Dativ |
den Tönen |
den Töchtern |
den Häusern |
|
B. Akkusativ |
die Töne |
die Töchter |
die Häuser |
Liczba |
Przypadek Fall |
Odmiana
mocna - Starke Deklination Rodzaj
męski - Maskulinum |
Odmiana
słaba Schwache Deklination |
||||
Pojedyncza Singular |
M. Nominativ wer?, was? |
der Lehrer |
der Vater |
der Tisch |
der Baum |
der Wald |
der Knabe |
D. Genitiv wessen? |
des Lehrers |
des Vaters |
des Tisches |
des Baumses |
des Waldes |
des Knaben |
|
C. Dativ wem? |
dem Lehrer |
dem Vater |
dem Tisch(e) |
dem Baum(e) |
dem Wald(e) |
dem Knaben |
|
B. Akkusativ wen? was? |
den Lehrer |
den Vater |
den Tisch |
den Baum |
den Wald |
den Knaben |
|
Mnoga Plural |
M. Nominativ |
die Lehrer |
die Väter |
die Tische |
die Bäume |
die Wälder |
die Knaben |
D. Genitiv |
der Lehrer |
der Väter |
der Tische |
der Bäume |
der Wälder |
der Knaben |
|
C. Dativ |
den Lehrern |
den Vätern |
den Tischen |
den Bäumen |
den Wäldern |
den Knaben |
|
B. Akkusativ |
die Lehrer |
die Väter |
die Tische |
die Bäume |
die Wälder |
die Knaben |
Liczba |
Przypadek Fall |
Odmiana
mocna – Starke Deklination Rodzaj
żeński – Feminimum |
||
Pojedyncza Singular |
M. Nominativ |
die
Hand |
die Tochter |
die Mutter |
D. Genitiv wessen? |
der Hand |
der Tochter |
der
Mutter |
|
C. Dativ wem? |
der Hand |
der Tochter |
der
Mutter |
|
B. Akkusativ wen? was? |
die Hand |
die Tochter |
die
Mutter |
|
Mnoga Plural |
M. Nominativ |
die Hände |
die Töchter |
die
Mütter |
D. Genitiv |
der Hände |
der Töchter |
der Mütter |
|
C. Dativ |
den Händen |
den Töchtern |
den Müttern |
|
B. Akkusativ |
die Töne |
die Töchter |
die Mütter |
Deklinacja słaba – Die schwache Deklination
Do odmiany
słabej należą w większości rzeczowniki
rodzaju żeńskiego
oraz niewielka ilość rodzaju męskiego..
Charakterystyczną
cechą jest końcówka –n lub –en,
przy czyn rzeczowniki rodzaju żeńskiego otrzymują końcówkę –n lub –en
tylko w liczbie mnogiej.
Rzeczowniki
rodzaju męskiego otrzymują końcówkę –n lub –en
we wszystkich przypadkach liczby pojedynczej i liczby mnogiej
z wyjątkiem mianownika liczby pojedynczej.
Rzeczowniki
odmiany słabej nie otrzymują przegłosu
w liczbie mnogiej.
Wzór odmiany
słabej rzeczowników rodzaju żeńskiego - Femininum
Singular |
||
Nominativ |
die
Schule |
die
Arbeit |
Genitiv |
der
Schule |
der
Arbeit |
Dativ |
der
Schule |
der
Arbeit |
Akkusativ |
die
Schule |
die
Arbeit |
Plural |
||
Nominativ |
die
Schulen |
die
Arbeiten |
Genitiv |
der
Schulen |
der Arbeiten |
Dativ |
den
Schulen |
der Arbeiten |
Akkusativ |
die
Schulen |
die Arbeiten |
Odmiana
słaba według powyższego wzoru dotyczy prawie
wszystkich rzeczowników rodzaju żeńskiego, z wyjątkiem małej ilości
rzeczowników odmiany mocnej.
Wzór
odmiany słabej rzeczowników rodzaju męskiego - Maskulinum
Singular |
|||
Nom. |
der Kollege |
der
Mensch |
der
Student |
Gen. |
des Kollegen |
des
Menschen |
des
Studenten |
Dat. |
dem Kollegen |
dem
Menschen |
dem
Studenten |
Akk. |
den Kollegen |
den
Menschen |
den Studenten |
Plural |
|||
Nom. |
die Kollegen |
die
Menschen |
die
Studenten |
Gen. |
der Kollegen |
der
Menschen |
der
Studenten |
Dat. |
den Kollegen |
den
Menschen |
den
Studenten |
Akk. |
die Kollegen |
die
Menschen |
die
Studenten |
Według tego
wzoru odmieniają się rzeczowniki rodzaju męskiego
a)
Zakonczone na –e,
np. der Kollege, der Genosse
b)
Pewna ilość rzeczowników bez
zakonczenia –e, jak: der Bauer, der Bär,
der Mensch,
der Held, der Herr, der Hirt, der Nachbar, der Narr, der Ochs
c)
Kończące się na akcentowane przyrostki
–ad, -at, -ant, -et, -ent, -graph, -ist, -loge,
-nom, -soph, np.:
der Kamerad, der Soldat, der Musikant,
der Poet, der Student, der Photograph,
der Aktivist, der Geologe, der Astronom, der Philosoph.
Niektóre
rzeczowniki tworzą wszystkie przypadki, z wyjątkiem mianownika
za pomocą końcówki –(e)n – deklinacja
słaba
Przypadek |
Pytanie |
Singular |
Plural |
Nominativ |
Wer ist
dort? |
der Kollege |
die Kollegen |
Akkusativ |
Wen
siehst du dort? |
den Kollegen |
die Kollegen |
Do tej grupy należą: der Herr,
der Angestellte, der Automat, der Kollege, der student, der Junge.
- Według deklinacji
słabej odmieniają się tylko rzeczowniki rodzaju męskiego i żeńskiego
(r. męski – tylko nieliczna część).
Są to
rzeczowniki, które tworzą liczbę mnogą przez dodanie końcówki -n lub –en,
np.: der
Junge – die Jungen, der Bär - die Bären, die Tante - die Tanten.
- W
przypadku deklinacji słabej nie wystepują przegłosy w liczbie mnogiej.
- Rzeczowniki
rodzaju męskiego kończące się na –r
oraz rodzaju żeńskiego kończące się na –e, w liczbie mnogiej tylko końcówkę
–n
(wyjątek Herr – Herren).
- Rzeczowniki
w deklinacji słabej otrzymują w liczbie mnogiej
końcówkę –n lub –en.
-
Rzeczowniki rodzaju męskiego otrzymują także w liczbie pojedynczej końcówkę
–n lub –en (oprócz
mianownika)
- Należą do
tej deklinacji rzeczowniki rodzaju męskiego zakończone na –e,
np. der Junge, der Francose.
- Według
deklinacji słabej odmieniają się rzeczowniki rodzaju męskiego obcego
pochodzenia, zakończone na: -ent, -ant, -at, -ist, np. der Polizist, der Dozent.
Deklinacja
słaba - przykłady
|
Fall |
Maskulinum |
Feminimum |
Neutrum |
Singular |
Nominativ -wer?, was? |
der Mensch der Diplomat |
die Frau |
- |
Genitiv - wessen? |
des Menschen des Diplomaten |
der Frau |
||
Dativ - wem? |
dem Menschen dem Diplomaten |
der Frau |
||
Akkusativ- wen?, was? |
den Menschen den
Diplomaten |
die Frau |
||
Plural |
Nominativ - wer?, was? |
die Menschen die Diplomaten |
die Frauen |
|
Genitiv- wessen? |
der Menschen der Diplomaten |
der Frauen |
||
Dativ – wem? |
den Menschen den Diplomaten |
den Frauen |
||
Akkusativ – wen?, was? |
die Menschen die Diplomaten |
die Frauen |
Do odmiany
słabej należą rzeczowniki:
- rodzaju żeńskiego,
które we wszystkich przypadkach liczby mnogiej mają koncówkę –e(n)
- rodzaju męskiego,
które otrzymują końcówkę –(e)n we
wszystkich przypadkach
z wyjątkiem mianownika.
Rzeczowniki
odmiany słabej nie mają przegłosu.
Według tej deklinacji
słabej odmieniają się rzeczowniki rodzaju męskiego zakończone na:
-e, -ant, -ent, -ist,
-at:
der Junge, der Elefant, der Präsident, der Journalist, der Brokat
oraz takie rzeczowniki jak:
der Architekt, der Bär,
der Bauer, der Fotograf, der Fürst,
der Held, der Herr,
der Kamerad, der Katholik, der Mensch,
der Monarch. Der Nachbar, der
Narr, der Prinz.
Kilka
wyjątków, które w dopełniaczu liczby pojedynczej otrzymują końcówkę –ns.
der Buchstabe – des Buchstabens
der Gedanke – des Gedankens
der Name – der Namens
Ale: N.. Das Herz,
G. des Herzens, D. dem Herzen, A. das
Herz
W
deklinacji mieszanej nie występują przegłosy w liczbie mnogiej.
Według
deklinacji mieszanej odmieniają się tylko rzeczowniki rodzaju męskiego i
nijakiego.
Rzeczowniki
otrzymują w dopełniaczu liczby pojedynczej końcówkę –es,
a w mianowniku liczby mnogiej końcówkę –n
lub –en.
Należą tu
rzeczowniki zakończone na –or, np. Doktor,
der Motor
Należą do
niej rzeczowniki obcego pochodzenia zakończone na:
- ium, np. das Gymnasium
- al, np. das Mineral
- ma, np. Thema
-um, np. das Forum, das Datum,
das Laboratorium
Przykłady
deklinacji mieszanej – rodzaj
żeński nie występuje
|
Fall - przypadek |
Maskulinum |
Neutrum |
||
Singular |
Nominativ |
der Schmerz |
der Staat |
das Hemd |
das Bett |
Genitiv Czyj?, czyja?, czyje? |
des Schmerzes |
des Staates |
des Hemd(e)s |
des Bettes |
|
Dativ Komu?,
czemu? |
dem Schmerz |
dem Staat |
dem Hemd |
dem Bett |
|
Akkusativ Kogo?,
co? |
den Schmerz |
den Staat |
das Hemd |
das Bett |
|
Plural |
Nominativ |
die Schmerzen |
die Staaten |
die Hemden |
die Betten |
Genitiv |
der Schmerzen |
der Staaten |
der Hemden |
der Betten |
|
Dativ |
den Schmerzen |
den Staaten |
den Hemden |
den Betten |
|
Akkusativ |
die Schmerzen |
die Staaten |
die Hemden |
die Betten |
Odmiana nieregularna -
Die unregelmäßige Deklination
Do
deklinacji nieregularnej należy niewielka ilość rzeczowników rodzaju męskiego
i nijakiego,
otrzymujacych w dopełniaczu liczby pojedynczej końcówkę odmiany mocnej
–(e)s,
a w mianowniku liczby mnogiej końcówki odmiany słabej
–(e)n.
Nieregularnie odmieniają się:
der
Lektor, der Rektor, der Traktor, der Staat, der See, der Strahl, der Vetter,
der Organismus,
das Bett, das Ohr, das Hemd, das Interesse, das Verb, das Adverb, das Drama,
das Stadion, das Datum, das Museum,
oraz das Herz (Gen.des Herzens, Dat.
dem Herzen), der Name (Gen. Des Namens)
der Name –
des Namens
der Gedanke – des
Gedankens
der Wille – des
Willens
der Buchstabe – des Buchstabes
der Glaube – des
Glaubes
des Herz – des
Herzens – dem Herzen – das Herz
Odmiana der Name
i der Glaube
Singular
Plural
1.
Nominativ
der Name
die Namen
2.
Genitiv des Namens
der Namen
3.
Dativ dem Namen
den Namen
4.
Akkusativ den Namen die Namen
1.
Nominativ der Glaube die Glauben
2.
Genitiv des
Glaubens der Glauben
3.
Dativ dem Glauben den
Glauben
4.
Akkusativ den Glauben die Glauben
Według tego typu odmieniają się rzeczowniki:
der Buchstabe, der Drache, der Frieden, der Wille,
der Haufen, der Samen, der Schaden.
Nazwa
osobowa przyjmuje w drugim przypadku
(dopełniacz Genitiv) końcówke –s,
bez względu na swój rodzaj, np.:
Sophies / Monikas / Annes Zimmer is gemütlich.
Heikes Hund ist verschwunden.
Wyjątek stanowią nazwy zakończone na: -s,
ß, -z, -z, tz - w piśmie z
apostrofem.
Max’ Schwester kenne
ich nicht.
Franzs Wohnung ist sehr schön.
Można to
samo wyrazić przy pomocy końcówki –ens:
Maxens
Schwester kenne ich nicht.
Franzens Wohnung ist sehr schön.
Wyrażenia
tego typu można też opisać przyimkiem „von“,
np.“
Die Schwester von Max kenne ich nicht.
Die Wohnung von Franz ist sehr schön.
Das Zimmer von
Franz ist sehr groß.
Szczególne
przypadki dopełniacza liczby pojedynczej i mnogiej
Nominativ
Singular |
Genitiv
Singular dopełniacz
l. poj. |
Nominativ
Plural / Genitiv
Plural mianownik
l. mnoga /
dopełniacz l. mn. |
das Album |
des Albums |
die Alben |
der Atlas |
des Atlas(ses) |
die Atlasse/Atlanten |
das Auge |
des Auges |
die Augen / der Augen |
der Ballast |
des Ballastes |
die Ballaste |
der Buchstabe |
Buchstabens |
|
der
Charakter |
des Charakters |
die Charaktere |
der Chef |
des Chefs |
die Chefs |
das Datum |
des Datums |
die Daten |
das Drama |
des Dramas |
die Dramen |
der
Gedanke |
des Gedankens |
die Gedanken / der Gedanken |
der Etat |
des Etats |
die Etats |
die Firma |
der Firma |
die Firmen |
das
Gymnasium |
des Gymnasiums |
die Gymnasien |
das Herz |
des Herzens |
die Herzen / der Herzen |
das
Individuum |
des Individuums |
die Individuen |
das
Interesse |
des Interesses |
die Interessen |
das Komma |
des Kommas |
die Kommas (Kommata) |
der
Kongress |
des Kongresses |
die Kongresse |
das Konto |
des Kontos |
die Konten (Kontos/Konti) |
das
Lexikon |
des Lexikons |
die Lexika |
das
Material |
das Materials |
die Materialien |
das
Museum |
des Museums |
die Museen |
der Name |
des Names |
die Namen / der Namen |
der Park |
des Parks |
die Parks |
das Porto |
des Portos |
die Portos (Porti) |
die
Praxis |
der Praxis |
die Praxen |
das
Prinzip |
des Prizips |
die Prinzipien |
der
Rhytmus |
des Rhytmus |
die Rhytmen |
die
Saison |
der Saison |
die Saisons |
das
Schema |
des Schemas |
die Schemas (Schemata) |
das
Stadion |
des Stadions |
die Stadien |
das
Stadium |
des Stadiums |
die Studien |
das Thema |
des Themas |
die Themen (Themata) |
das Visum |
des Visums |
die Visa |
das
Zentrum |
des Zentrums |
die Zentren |
Odmiana
nazw własnych - Deklinatin des
Eigennamen
Odmiana imion i nazwisk – Die Deklination der Personennamen
Imiona własne oznaczajace nazwy osób, otrzymują końcówkę tylko w
dopełniaczu liczby pojedynczej.
Jest to
końcówka –s, która występuje też w
imionach rodzaju żeńskiego.
Imiona
własne używane są bez rodzajnika.
W imionach
męskich, kończących się na –s, -tz, -z, -xx
oraz w niektórych imionach żeńskich kończących się na –ie, występuje
końcówka –ens,
np. Hansens, Fritzens, Maxens, Mariens.
Najczęsciej jednak kużywa się von:
von Hans, von Fritz itd.
lub uzywa się apostrofu.
Das ist Fritz’ Idee. = Das ist die
Idee von Fritz.
Sie hat das Hemd von Markus an.
= Sie
hat Markus‘ Hemd an.
Nom. |
Peter, Paul |
Hans, Fritz |
Anna |
Marie |
Gen. |
Peters , Pauls |
Hansens, Fritzens Hans‘ , Fritz‘ von Hans, von Fritz |
Annas |
Mariens |
Dat. |
Peter, Paul |
Hans, Fritz |
Anna |
Marie |
Akk. |
Peter, Paul |
Hans, Fritz |
Anna |
Marie |
W nazwiskach konczących się na wymienione wyżej spółgłoski: –s, -tz, -z, -xx
unika się końcówki –ens.
Formę dopełniacza zaznacza się raczej przez apostrof ‘,
np. Brahms’ Musik -
muzyka Brahmsa,
Claudius’ Bücher – książki Klaudiusza.
Najczęściej jednak stosuje się przyimek von,
np. die Musik von Brahms.
Jeżeli imię
własne jest przydawką dopełniaczeniową, to może stać przed wyrazem
określonym, który traci wtedy rodzajnik,
np. Chopins Musik, zamiast die Musik Chopins.
Rzeczownik
poprzedzony rzeczownikiem w dopełniaczu traci rodzajnik.
Zasady te
dotyczą tez nazw miast i państw.
Münchens Straßen = die Straßen Münchens
Deutschlands Haupststadt = die Haupststadt
Deutschlands
von + nazwa miasta / państwa
die Metro von Paris
die Straßen von Berin
die Haupstadt von der Schweiz
Jeżeli imię
i nazwisko wystepują razem lub jeżeli przed nazwiskiem jest tytuł,
np., Frau, Direktor, General, Professor itd.
odmieniamy tylko nazwisko:
Er liest gern Heinrich Manns Romane.
Wir haben heute Frau Wagners Tochter getroffen.
Sie haben Direktor Schmidts Wohnung gekauft.
Wyjatek
stanowi słowo Herr, które musi byc
odmienione:
Sie sucht Herrn Wolfs Frau.
Rzeczowniki utworzone od przymiotników i imiesłowów
Rzeczowniki takie:
·
Podkreślaja
typową dla danej osoby cechę.
Tworzymy je przez dodanie do
przymiotnika lub imiesłowu końcówkie –e:
- przymiotnik
bekannt der Bekannte / ein Bekannter –
znajomy
die Bekannte / eine
Bekannt – znajoma
- imiesłowu czasu teraźniejszego (Partizip I)
reisend – podróżując der Reisende / ein
Reisender – podróżny
die Reisende / eine Reisende – podróżna
·
Odmieniają
się według zasad odmiany przymiotnka
w zalezności od rodzajnikaz którm występują, np.
Fall |
Singular |
Plural |
|
Maskulinum |
Femininum |
||
Nom. |
ein Armer |
eine Arme |
Arme |
Gen. |
eines Armen |
einer Armen |
Armer |
Dat. |
einem Armen |
einer Armen |
Armen |
Akk. |
einen Armen |
eine Arme |
Arme |
Fall |
Singular |
Plural |
|
|
M |
F |
|
Nom. |
der Arme |
die Arme |
die Armen |
Gen. |
des Armen |
der Armen |
der Armen |
Dat. |
dem Armen |
der Armen |
den Armen |
Akk. |
den Armen |
die Arme |
die Armen |
Die Ärztin hilft
einem Kranken beim Aufstehen.
Der Arbeitslose ist verzweifelt.
Er
lernt den Deutschen.
Sie
ist Schauspieler. Er gibt dem Jugendlichen Nachhilfe in Physik.
Peter
gibt der Angestellten seine Visitenkarten.
·
Posiadają
również formę rodzaju nijakiego, która określa pojęcia abstrakcyjne,
stosowane zwykle z rodzajnikiem określony, np.
böse -
das Böse
gut -
das Gute
schön -
das Schöne
Nom . die
Gute
Gen. des Guten
Dat. dem
Guten
Akk. das
Gute
Nazwy
mieszkańców państw i kontynentów
Einwohnernamen der Länder und Kontinente
Według deklinacji mocnej odmiany
rzeczowników odmienia się np.
der
Belgiers des Belgiers
der
Amerikaner
der
Iteliener
der
Österreicher
der Schweitzer
der Spanier
Według deklinacji słabej odmieniają
się m. in.
der Finn des
Finnen
der
Franzose
der
Grieche
der
Lette
der
Russe
der
Tscheche
der
Türke
Przykłady
Kraj /kontynent |
England |
Polen |
Europa |
Mieszkańcy |
|
|
|
Rodzaj
męski - Maskulinum |
|||
Singular |
der Engländer |
der Pole |
der Europäer |
Plural |
die Engländer |
die Polen |
die Europäer |
Rodzaj
żeński - Femininum |
|||
Singular |
die Engländerin |
die Polin |
die Europärin |
Plural |
die Engländerinnen |
die Polinnen |
die Europärinnen |
Rekcja rzeczownika – Rektion des Substantivs
Rekcja - powiązanie dwóch członów
wypowiedzi.
Rekcja rzeczownika to łączenie się rzeczownika z
odpowiednim przyimkiem,
po którym stosujemy inny rzeczownik w określonym przypadku.
Pewna grupa rzeczowników niemieckich wymaga konkretnych
przyimków,
przy pomocy których łączą się z innymi rzeczownikami lub zaimkami.
Wykaz najczęściej występujących rzeczowników wraz z
przyimkami,
z którymi się łączą.
an + Dativ
die Arbeit (praca nad) |
Die Arbeit an dem Staudamm geht langsam voran. |
Das Angebot an (oferta
czegoś) |
Diese Geschäft hat immer gutes
Angebot an dem frischen Obst und Gemüse. |
der Bedarf (zapotrzebowanie na) |
Der Bedarf an Benzin steigt von Jahr zu Jahr. |
die Freude (radość
z) (auf / über) |
Ihre Freude an Kindern ist groß. |
das Interesse (zainteresowanie czymś) |
Das Interesse an der Kirche ist zurückgegangen. |
die Lust (ochota do) (zu) |
Er hat die Lust an der Arbeit
verloren. |
der Mangel (brak czegoś) |
Es herrscht ein Mangel an Arbeitskräften.
|
die Schuld (wina za) |
Er hat die Schuld an dem Unfall. |
die Teilnahme (uczestnictwo w) |
Der Leiter bescheinigte mir die Teilnahme
an dem Sprachkurs. |
der Verbrauch (zużycie czegoś) |
Der Verbrauch an Energie muss reduziert werden. |
der Vorrat (zapasy czegoś) |
Der Vorrat an Kohlen geht zu Ende. |
der Zweifel (wątpliwość) |
An ihrer Ehrlichkeit besteht kein Zw |
an + Akkusativ
der Anspruch (wymagania od) (auf ) |
Erik stellt hohe Ansprüche an
seine Kinder. |
die Bindung (więź z) |
Wir haben eine enge Bindung an
unsere Familie. |
die Bitte (prośba do) (um) |
Ich habe eine große Bitte an Sie.
|
die Erinnerung (wspomnienie
czegoś) |
Ich habe nur eine schwache Erinnerung
an meine Kindheit. |
die Frage (pytanie do) (nach) |
Das ist eine Frage an Herrn
Richter. |
der Gedanke (myśl o) |
Der Gedanke an die Prüfung macht mich nervös. |
der Glaube (wiara w) |
Nina hat den Glauben an ihn
verloren. |
die Mitteilung (wiadomość dla) |
Eine amtliche Mitteilung wurdean
die Presse herausgegeben. |
auf + Akkusativ
die Antwort (odpowiedź na) |
Anne hat immer noch keine Antwort auf
ihre |
der Anspruch (mieć
prawo do) (an) |
Wir haben keinen Anspruch auf
Schadenersatz. |
die Beschränkung (ograniczenie czegoś) |
Die Beschränkung der Geschwindigkeit auf 50 km / h
soll Unfälle verhüten. |
die Freude (radość z czegoś, co
nastąpi) (an / über) |
Die Freude auf die Reise nach Ägypten ist bei uns allen groß. |
der Hinweis (wskazówka do) |
Er gab uns Hinweise auf das
heutige Programm. |
die Hoffnung (nadzieja na) |
Mark hat die Hoffnung auf ein
milderes Urteil. |
die Konzentration (koncentracja
na) |
Jetzt ist die Konzentration aller
Kräfte auf unsere Prüfung nötig. |
der Neid (zazdrość o) |
Sein Neid auf ihr neues Auto war
heftig. |
die Reaktion (reakcja na) |
Die Reaktion des Publikums auf das Wahlprogramm war positiv. |
das Recht (prawo do) |
Jeder hat ein Recht auf Arbeit. |
das Vertrauen (zaufanie
do) (m zu) |
Die Kinder haben großes Vertrauen auf
ihre Eltern. |
der Verzicht (rezygnacja z) |
Der Verzicht auf den Theaterbesuch fällt mir schwer. |
die Vorbereitung (przygotowania
do) |
Unsere Vorbereitung auf die Matheprüfung war sehr intensiv. |
die Wirkung (wpływ na) |
Sie hat eine starke Wirkung auf
ihn. |
bei + Dativ
die Beliebtheit (popularność wśród) |
Die Beliebtheit des Schauspielers war bei Jugendlichen mit jedem
Film immer größer. |
der Besuch (odwiedziny / wizyta u) |
Unser Besuch bei ihm dauerte eine
Stunde. |
die Hilfe (pomoc przy) (m für) |
ch danke dir für deine Hilfe beim
Umzug. |
für + Akkusativ
die Begründung (uzasadnienie
czegoś) |
Ihr Chef verlangte von ihr eine
Begründung für ihr unhöfliches Verhalten dem Kunden gegenüber. |
das Beispiel (przykład na) |
Die Kirche ist ein gutes Beispiel
für den Barockenstil. |
der Beweis (dowód na) |
Das ist der Beweis für seine
Schuld. |
die Eignung (przydatność do) |
Deine Eignung fürs Studium musst
du erst beweisen. |
die Entscheidung (decyzja za) (gegen / über) |
Die Entscheidung für die Einführung von Euro ist noch nicht
gefallen. |
die Entschuldigung (przeprosiny
za) |
Eure Entschuldigung für das
schlechte Benehmen wurde angenommen. |
die Erklärung (wyjaśnienie czegoś) |
Ich habe eine Erklärung für seine
schlechten Noten. |
der Grund (przyczyna czegoś) |
Die Polizei sucht den Grund für
das Versagen der Bremsen. |
die Hilfe (pomoc
dla) (m bei) |
Die Hilfe für die Waisen muss erweitert werden. |
der Kampf (walka
za) (m gegen) |
Wir müssen den Kampf für den
Frieden fortführen. |
der Nutzen (pożytek dla) |
Der Nutzen der Einrichtung für die Einwohner ist groß. |
der Platz (miejsce dla / na) |
Er hat keinen Platz im Wohnzimmer für
ein Klavier. |
die Schädlichkeit (szkodliwość
dla) |
Die Schädlichkeit des Alkohols für die Gesundheit
ist enorm. |
die Sorge (troska o coś / o kogoś) |
Die Sorge für ihre Kinder ist immer größer. |
die Verantwortung
(odpowiedzialność za) |
Du trägst die volle Verantwortung
für den Unfall. |
die Voraussetzung (warunek czegoś) |
Die wichtigste Voraussetzung für ein Studium an
einer Uni ist das Abitur. |
gegen + Akkusativ
die Entscheidung (decyzja
przeciw) (für / über) |
Die Entscheidung gegen die Fortführung des Schulprojekts ist
gestern gefallen. |
der Kampf (walka przeciw) (für) |
Der Kampf gegen den Terrorismus muss vorgesetzt werden. |
der Protest (protest przeciw) |
Der Protest gegen die Lebensmittelpreiserhöhung war
allgemein. |
der Verstoß (wykroczenie przeciw /
naruszenie czegoś) |
Ein Verstoß gegen das Gesetz wird |
gegenüber + Dativ
das Verhalten (zachowanie wobec) |
Sein Verhalten gegenüber seinen
Eltern ist frech. |
mit + Dativ
die Ähnlichkeit (podobieństwo z) |
Er hat viel Ähnlichkeit mit seinem
Vater. |
die Auseinandersetzung (wymiana zdań z /
spór z) |
Ich hatte eine heftige Auseinandersetzung
mit meinem Chef. |
die Begegnung (spotkanie z) |
Das war die erste Begegnung
des Kindes mit Tieren auf dem Bauernhof. |
die Bekanntschaft (znajomość z) |
Ines hat die Bekanntschaft mit dem
Künstler beendet. |
die Beschäftigung (zajęcie
się czymś) |
Die intensive Beschäftigung mit dem Problem führte
zur schnellen Lösung. |
das Einverständnis (za zgodą kogoś / z
czyjąś aprobatą) |
Ulli hat im Einverständnis mit seinem
Geschäftspartner gehandelt. |
die Freundschaft (przyjaźń z) |
Die Freundschaft mit Eva bedeutet mir viel. |
die Heirat (małżeństwo z) |
Die Heirat des Politikers mit einer jungen Schauspielerin
wurde bekannt gegeben. |
die Verlobung (zaręczyny z) |
Seine Verlobung mit Jannette haben
wir gestern lange gefeiert. |
der Zusammenhang (związek z) |
Sein Rücktritt steht im Zusammenhang
mit dem Korruptionsskandal. |
nach + Dativ
die Forderung (żądanie czegoś ) |
Die Arbeitgeber lehnten die Forderung
nach einer längeren Urlaubszeit ab. |
die Frage (zapytanie o) (an) |
Die Frage nach ihrer Familie hat sie nicht beantwortet. |
die Nachfrage (popyt na) |
Die Nachfrage nach dem Artikel steigt. |
der Ruf (wezwanie do) |
Der Ruf nach Frieden wurde zum Thema des Seminars. |
das Verlangen (tęsknota za) |
Ich habe ein großes Verlangen
nach meiner Heimat. |
der Wunsch (życzenie / pragnienie
czegoś) |
Der Wunsch alter Leute nach Ruhe ist verständlich. |
über + Akkusativ
der Ärger (złość / gniew na) |
Sein Ärger über die laute Musik bei
seinen Nachbarn ist groß. |
die Aufregung (zdenerwowanie z powodu) |
Ich kann deine Aufregung über sein
Verhalten nicht verstehen. |
die Begeisterung (zachwyt z powodu) |
Frau Mayer drückte ihre Begeisterung
über das Gemälde aus. |
der Bericht (sprawozdanie z) |
Hast du den Bericht über die
Kriminalität in Berlin gelesen? |
die Debatte (debata o) |
Im Studio kam es zu einer heftigen Debatte
über die Pläne für die Steuerreform. |
die Diskussion (dyskusja o) |
Es gab gestern eine lebhafte Diskussion
über das neue Steuergesetz. |
die Entscheidung (decyzja
o) (für / gegen) |
Die Entscheidung über den Einsatz der Soldaten fällt noch
heute. |
die Freude (radość
z) (an / auf ) |
Ihre Freude über die bestandene Prüfung war riesig. |
die Macht (władza nad) |
Er hatte Macht über das ganze
Land. |
die Trauer (smutek z powodu) |
Sabine ist voll Trauer über das
Unglück. |
der Überblick (rozeznanie w) |
Sie hat einen genauen Überblick
über die deutsche Literatur. |
die Verhandlung (negocjacje w sprawie) |
Die Verhandlungen über die Lohnerhöhung verliefen ergebnislos. |
um + Akkusativ
die Angst (strach
/ lęk o) (vor) |
Ich habe Angst um meinen
Arbeitsplatz. |
die Bemühung (staranie o) |
Eure Bemühungen um den Verletzten
waren vergeblich. |
die Bitte (prośba
o) (an) |
Seine Bitte um Hilfe wurde
zurückgewiesen. |
die Sorge (obawa / niepokój o) (für) |
Die Mutter macht sich immer Sorgen um ihren
Sohn, wenn er spät nachts unterwegs ist. |
der Streit (kłótnia / spór o) |
Es gab ständig einen Streit um
Nichtigkeiten zwischen den Eheleuten. |
von + Dativ
die Abhängigkeit (uzależnienie od) |
Seine Abhängigkeit vom Alkohol ist
größer geworden. |
der Abstand (odległość od) |
Der Abstand vom Zaun zum Gebäude beträgt drei Meter. |
die Befreiung (uwolnienie od) |
Die Befreiung des Kindes von Angst ist Aufgabe der richtige
Erziehung. |
die Entfernung (oddalenie się od /
odległość od) |
Der Soldat wurde wegen unerlaubter Entfernung
von der Truppe bestraft. |
die Vorstellung (wyobrażenie o) |
Sie hat noch keine klaren Vorstellungen
von ihrer Zukunft |
vor + Dativ
die Angst (strach
przed) (um) |
Der Briefträger hat Angst vor
Ihrem Hund. |
die Furcht (lęk / obawa przed) |
Plötzlich überfiel ihn eine große Furcht
vor der Prüfung. |
die Scheu (bojaźń / obawa przed) |
Die Rehe empfinden die Scheu vor
Menschen. |
zu + Dativ
der Beitrag (wkład w) |
Die Organisation leistet einen wichtigen Beitrag
zum Umweltschutz. |
die Bereitschaft (gotowość do) |
Deine Bereitschaft zur Mitarbeit
wundert uns. |
die Eignung (przydatność / kwalifikacje
do) |
Du musst zuerst deine Eignung zum
Fliegen beweisen. |
die Einladung (zaproszenie na) |
Sie hat eine Einladung zum Kaffee
bekommen. |
die Erlaubnis (pozwolenie na) |
Frau Hansen hat uns die Erlaubnis zum
Schwimmen gegeben. |
die Fähigkeit (zdolność do) |
Es fehlt ihm die Fähigkeit zum
Dialog. |
der Gegensatz (przeciwieństwo do) |
Im Gegensatz zu ihr ist ihre Tochter groß. |
die Gelegenheit zu (okazja
do) |
Ich wollte die Gelegenheit zu einem
privaten Gespräch nutzen. |
die Liebe (miłość do) |
Das alles tut sie aus Liebe zu ihm.
|
die Lust (ochota do czegoś) (an) |
Ich habe keine Lust zum Ausgehen. |
das Vertrauen (zaufanie
do) (auf ) |
Hast du denn kein Vertrauen zu
mir? |
die Zustimmung (zgoda na / aprobata
czegoś) |
Die Eltern gaben ihre Zustimmung zu
der Klassenfahrt an die Ostsee. |
Zaimek jest to część mowy zastępująca
rzeczownik, przymiotnik oraz rodzajnik.
Wyróżniamy zaimki:
1.
Osobowe – das Personalpronomen: ich (ja), du (ty), er (on), sie (ona), es
(ono),
wir (my), ihr (wy), sie (oni, one), Sie (pan, pani, państwo)
2.
Nieosobowe – das unpersönliche Pronomen: es (np. es regnet),
man (np. Hier kann
man gut trinken)
3.
Dzierżawcze – das Possesivepronomen: mein(e), dein(e),
sein(e), ihr(e),
unser(e), euer(e), ihr(e)
(ich) , Ihr(e) (pana,
pani)
4.
Zwrotne – das Reflexivpronomen: mich, dich, sich,
uns, euch, sich
5.
Wskazujące – das Demonstrativpronomen: dieser (ten), diese
(ta), dieses (to),
der, die, das, jener, jene, jenes, solcher solche, solches, derselbe, dieselbe, dasselbe ..
6.
Względny – das Fragepronomen: der, die, das, welcher, wer, was…
7.
Pytające – das Fragepronomen: wer? (kto), was? (co), welcher?
(który),
was für ein? (który, jako,
co za?), wessen?, wen?, wem?, wan?, warum? ,
wohin?, wie viel?, wie lange? …
8.
Nieokreślone – das unbesstimmte Pronomen: man, jemand, niemand, mancher, jeder, alle, irgendein,
viel, wenig, ein paar, etwas …
Zaimek osobowy – das Personalpronomen:
Zaimki osobowe zastępują osoby lub rzeczy.
Zaimki osobowe odmieniamy przez przypadki.
ich –
ja, du
– ty, er – on, sie – ona, es – ono,
wir – my, ihr – wy, sie
- oni, one, Sie – pan, pani, państwo
Fall |
Das Personalpronomen |
|||||||
|
Singular |
Plural |
||||||
Nominativ wer?,
was? |
ich |
du |
er |
sie |
es |
wir |
ihr |
sie / Sie |
Genitiv wessen? |
meiner |
deiner |
seiner |
ihrer |
seiner |
unser |
eurer |
ihrer / Ihrer |
Dativ wem? was? |
mir |
dir |
ihm |
ihr |
ihm |
uns |
euch |
Iihnen / Ihnen |
Akkusativ wen?
was? |
mich |
dich |
ihn |
sie |
es |
uns |
euch |
sie / Sie |
Das
Brot ist frisch. Es schmeckt
gut.
Der
Lehrer ist krank. Er kann nicht kommen.
Seine
Freundin hat kein Geld dabei. Er leiht ihr 20 Euro.
Wo
arbeiten Sie? Bei Opel.
Wie
geht es Ihnen? Danke, es geht mir
gut.
Wir
helfen dem Schüler. Wir helfen ihm.
Siehst
du der Reiseleiter? Siehst du ihn?
Ich
frage dich, und du fragst ihn.
Wir
fragen euch, und ihr fragt uns.
W języku niemieckim niedozwolone jest opuszczanie zaimka
osobowego w mianowniku.
Ich komme
heute. Er fuhr gestern ab.
Nie opuszcza się zaimka osobowego przed czasownikiem.
Ich spreche
Deutsch. Du liest ein Buch.
Wyjątek stanowi 2 osoba liczby pojedynczej i liczby
mnogiej trybu rozkazującego.
Sprich laut und
deutlich!. Kommt rechtzeitig zurück
Przy zwracaniu się do jednej osoby jak i do wielu osób
stosuje się formę grzecznościową „Sie”,
- używa się trzeciej osoby liczby mnogiej jako zwrotu grzecznościowego i pisze dużą literą.
np.
Herr Ober, bringen Sie mir bitte ein Bier.
Liebe
Kolleginnen, ich beglückwünsche Sie zum Internationalen Frauentag.
Bitte,
geben Sie mir ein Glas Tee.
Ich
danke Ihnen.
Ich
wünsche Ihnen alles Gute zum Neujahr.
Trzecia osoba zaimka osobowego oznacza osobę lub rzecz.
Celownik i biernik 3 osoby mogą być tylko wtedy połączone z przyimkami,
gdy odnoszą się do osób.
Ich
gehe mit ihr spazieren. Ich trete
mit ihm in den Wettbewerb.
Der
Herr ist mir nicht bekannt, ich weiß nichts von ihm.
Jeżeli 3 osoba zaimka osobowego odnosi się do rzeczy,
używa się zamiast zaimka osobowego
ściągnięcia przysłówka z przyimkiem.
Die
Sache ist mir nicht bekannt, Ich weiß nichts davon.
Zaimki osobowe w bierniku występują zawsze przed rzeczownikami osobowymi
w celowniku.
Er
bringt der Mutter die Pralienen. Er bringt sie ihr.
Zaimki
nieosobowe man
i es - Unpersönliche Pronomen
Zaimki nieokreślone występują jako podmiot w zdaniach,
w których wykonawca czynności jest bliżej nieokreślony.
Zaimek man
Zaimka nieokreślonego „man” używamy dla
określenia podmiotu bezosobowego.
Łączy się on z 3 osobą liczby pojedynczej czasownika.
Na język polski wypowiedź z zaimkiem „man” tłumaczona jest bezosobowym „się”,
a w czasie przeszłym czasownikiem z końcówką –no (np. śpiewano).
Man spricht hier English.
W celu nadania zdaniu charakteru ogólnej ważności, dla
określenia przedmiotu bezosobowego, osoby bliżej nie znanej, używany jest
nieodmienny zaimek man.
Zaimek nieosobowy man stosujemy przy prawie wszystkich
czasownikach.
Zastępuje on osobę lub grupę osób, których nie
można bliżej określić.
Man
występuje tylko z czasownikiem w 3. osobie liczby pojedynczej.
Zaimek man można przetłumaczyć w połączeniu z
czasownikiem w 3. osobie liczby pojedynczej jako "się",
a w czasie przeszłym czasownikiem –np. (np. tańczono).
Zdania z zaimkem man
występują tylko w czasie teraźniejszym.
Zaimka man nie
tłumaczymy samodzielnie najęzyk polski,
a tylko w połąceniu z czasownikiem.
Man spricht hier
Deutsch. Tu mówi się po niemiecku.
Man baut
hier viel. Tu buduje się dużo.
Hier kann man gut essen. Tu można dobrzez
zjeść.
Man trinkt viel
Mineralwasser bei euch. U was pije się dużo wody mineralnej.
In
Frankreich trinkt man viel Wein. We
Francji pije się dużo wina.
Das
kann man nicht machen. Tego nie mozna zrobić.
Hier
darf man nicht rauchen. Tu nie wolno palić.
Man song fröhlich beim Logerfeuer.
Przy ognisku śpiewano wesoło.
Man erzählte mie
diese Geschichte. Powiedzieli mi tę historię.
Man soll das
verbieten. Należy
zabronić.
Das
kann man aber laut sagen.
Fall |
|
N. |
man |
G |
- |
D |
einem |
Ak. |
einen |
Zaimek es
Zaimka nieosobowego „es” używamy, gdy podmiot nie
jest bliżej znany.
Es regnet.
Es gibt in der
Stadt eine gute Schule.
Zaimek man
występuje tylko w stronie czynnej.
W stronie biernej jest zastępowany zaimkiem nieosobowym „es” albo zanika w ogóle.
In
Island ißt man viel Fisch. Es wird in Island viel Fisch gegessen.
Zaimek nieosobowy es
jest używany, gdy
- podmiot nie jest bliżej znany
- nie występuje osoba działająca
Zaimek es stosujemy
- przy czasownikach wyrażających pogodę:
Es
regnet. Es schneit. Es donnert.
- przy czasownikach
sein i werden.
Es ist dunkel. Es
wird kalt. Es ist spät. Es ist früh. Heute es ist sehr warm.
- przy niektórych zwrotach
Wie geht es euch? Ich habe es
eilig. Es klingelt.
- Przy czasownikach bezosobowych z dopełnieniem w formie
zaimka osobowego:
Es scheint mir. Es
gefällt mir. Es freut mich. Es ärgert mich. Es geht mir gut.
- przy podawaniu
czasu:
Es ist 5 Uhr.
- przy konstrukcjach w stronie biernej, na początku zdania
Es wurde viel
getanzt.
Zaimek dzierżawczy – das Possesivpronomen
Zaimek dzierżawczy ma na celu jest informowanie, że do kogo coś
należy.
Zajmuje on w zdaniu miejsce rodzajnika.
Zaimki dzierżawcze
- określają przynależność:
Wo ist dein Hund?
- odmieniamy przez rodzaje, przypadki i liczbę
Die
Farbe seiner Schultasche gefällt mir nicht.
- w zdaniu znajdują sie przed orzecznikiem- wtedy
rodzajnik opuszczamy
Der
Lehrer hat gestern mit meinem Vater gesprochen.
Besucht
ihr eure Großvater oft?
Habt
ihr unsere Bleistifte gesehen?
Zaimki dzierżawcze najczęściej spełniają w zdaniu rolę
przydawki i zastepują rodzajnik.
Zaimek dzierżawczy i rodzajnik nigdy
nie występują razem.
Przed rzeczownikiem znajduje się albo zaimek dzierżawczy
albo rodzajnik.
Zaimek dzierżawczy w języku niemieckim przyjmuje
- w odmianie liczby pojedynczej końcówki deklinacyjne rodzajnika nieokreślonego,
- a w liczbie mnogiej rodzajnika określonego.
Zaimek dzierżawczy ma różne formy dla różnych osób.
Zaimek dzierżawczy, podobnie jak rodzajnik ein ma
jednakową końcówkę w mianowniku liczby pojedynczej dla rodzaju męskiego i
nijakiego (np. mein Vater, mein Kind)
oraz w mianowniku liczby pojedynczej rodzaju zeńskiego i mianowniku liczby
mnogiej
(meine
Schülerin, meine Schülerinnen).
W języku niemieckim każda osoba liczby pojedynczej i
mnogiej ma swój odpowiedni zaimek dzierżawczy, w przeciwieństwie do jązyka
polskiego, w którym prz każdej osobie
może występować zaimek „swój”.
Ich
habe ein Buch. Das ist mein
Buch. (moja książka)
Du
hast einen Mantel. Das ist dein
Mantel (twój płaszcz)
Er
hat eine Tochter. Sas ist seine
Tochter. (jego
córka)
Sie
hat einen Wagen. Das ist ihr
Wagen. (jej samochód)
Wir
haben ein Kind. Das ist unser
Kind. (nasze dziecko)
Ihr
habt ein Haus. Das ist euer
Haus. (wasz dom)
Sie
haben einen Garten. Das ist ihr
Garten. (ich
ogród)
Sie
haben einen Sohn. Das ist Ihr Sohn. (pana,
pani, państwa syn)
Zaimek dzierżawczy wystepuje również samodzielnie - bez
rzeczownika.
der meine, der deine
der meinige, der deinige … - odmienia się jak przymiotnik należący do odmiany słabej.
Mein
Tisch ist braun.
Deiner
/ der deine / der deinige – ist gelb
Mein
Studium dauert 4 Jahre.
Deines / das deine / des deinige dauert 3 Jahre.
Tabela zaimków dzierżawczych w mianowniku
Zaimek
osobowy - mianownik |
||||||||
|
ich |
du |
er |
sie |
es |
wir |
ihr |
sie / Sie |
Zaimek
dzierżawczy w mianowniku. Liczba pojedyncza |
||||||||
r. męski |
mein |
dein |
sein |
ihr |
sein |
unser |
euer |
ihr/Ihr |
r. żeński |
meine |
deine |
seine |
ihre |
seine |
unser |
eure |
ihre |
r. nijaki |
nein |
dein |
sein |
ihr |
sein |
unser |
euer |
ihr/Ihr |
Zaimek
dzierżawczy w mianowniku. Liczba
mnoga, taka sama dla wszystkich rodzajów |
||||||||
3 rodzaje |
meine |
deine |
seine |
ihre |
seine |
unsere |
eure |
Ihre/Ihre |
Odmiana zaimków dzierżawczych w mianowniku
Zaimek osobowy |
Zaimek dzierżawczy |
|||
Singular |
Plural |
|||
Maskulinum |
Femininum |
Neutrum |
Wszystkie rodzaje |
|
ich |
mein |
meine Uhr |
mein
Buch,
Telefon |
meine Freunde,
Uhren, Bücher |
du |
dein |
deine Uhr |
dein |
deine |
er |
sein Freund,
Fenster |
seine Uhr |
sein
Buch,
Telefon |
seine Freunde,
Uhren, Bücher |
sie |
ihr Freund,
Fenster |
ihre Uhr |
ihr
Buch,
Telefon |
ihre Freunde,
Uhren, Bücher |
es |
sein Freund,
Fenster |
seine Uhr |
sein Buch,
Telefon |
seine Freunde,
Uhren, Bücher |
wir |
unser Freund,
Fenster |
unsere Uhr |
unser Buch,
Telefon |
unsere Freunde,
Uhren, Bücher |
Ihr |
euer Freund,
Fenster |
eure Uhr |
euer Buch,
Telefon |
eure Freunde,
Uhren, Bücher |
sie |
ihr Freund,
Fenster |
ihre |
Ihr Buch,
Telefon |
ihre Freunde,
Uhren, Bücher |
Sie |
Ihr Freund,
Fenster |
Ihre Uhr |
Ihr Buch,
Telefon |
Ihre Freunde,
Uhren, Bücher |
Deklinacja zaimka dzierżawczego – odmiana przez przypadki
na przykładzie mein,
unser, ihr, euer
Fall |
Singular |
Plural |
||
Maskulinum |
Femininum |
Neutrum |
||
Nom. |
mein Saft, Füller |
meine milch,
Katze |
mein Buch,
Heft |
meine Safte, Bücher |
Gen. |
meines Saftes, Füllers |
meiner Milch, Katze |
meines Buches, Heftes |
meiner Säfte, Bücher |
Dat. |
meinem Saft, Füller |
meiner Milch, Katze |
meinem Buch, Heft |
meinen Säften, Büchern |
Akk. |
meinen Saft, Füller |
meine Milch, Katze |
mein Buch, Heft |
meine Säfte, Bücher |
Fall |
Singular |
Plural |
||
Maskulinum |
Femininum |
Neutrum |
||
N. |
unser Saft, Füller |
unsere milch, Katze |
Unser Buch, Heft |
unsere Safte, Bücher |
G. |
unseres Saftes, Füllers |
unserer Milch, Katze |
unseres Buches, Heftes |
unserer Säfte, Bücher |
D. |
unserem Saft, Füller |
unserer Milch, Katze |
unserem Buch, Heft |
unseren Säften, Büchern |
A. |
unseren Saft, Füller |
unsere Milch, Katze |
unser Buch, Heft |
unsere Säfte, Bücher |
Fall |
Singular |
Plural |
||
Maskulinum |
Femininum |
Neutrum |
||
N. |
ihr Saft, Füller |
ihre milch, Katze |
Ihr Buch, Heft |
ihre Safte, Bücher |
G. |
ihres Saftes, Füllers |
ihrer Milch, Katze |
ihres Buches, Heftes |
ihrer Säfte, Bücher |
D. |
ihrem Saft, Füller |
ihrer Milch, Katze |
ihrem Buch, Heft |
ihren Säften, Büchern |
A. |
ihren Saft, Füller |
ihre Milch, Katze |
Ihr Buch, Heft |
ihre Säfte, Bücher |
Fall |
Singular |
Plural |
||
Maskulinum |
Femininum |
Neutrum |
||
N. |
euer Hund |
eure Mutter |
euer Haus |
eure Hefte |
G. |
eures Hundes, |
eurer Mutter |
eures Hauses |
eurer Hefte |
D. |
eurem Hund |
eurer Mutter |
eurem Haus |
euren Heften |
A. |
euren Hund |
eure Mutter |
euer Haus |
eure Hefte |
Zaimer „euer” traci „e” w 2 i 3 przypadku we wszystkich rodzajach w
liczbie pojedynczej
oraz w liczbie mnogiej.
Zaimki dzierżawcze przy
odmianie przez przypadki (deklinacja)
mają w liczbie pojedynczej końcówki rodzajnika nieokreślonego
(ein, eines, einem, einen),
a w liczbie mnogiej końcówki rodzajnika określonego (die,
der, den, die)
Ich liebe meine
Frau. Kocham
swoją żonę.
Du liebst deine
Frau. Kochasz swoją żonę.
Er liebt seine
Frau. On
kocha swoją żonę.
Sie liebt ihren Mann. Ona kocha swojego męża.
Wir lieben unsere
Frauen. Kochamy swoje żony.
Ihr liebt eure
Frauen. Kochacie swoje żony.
Sie lieben ihre
Frauen. Kochają swoje żony.
Sie lieben Ihre
Frau. Pan
kocha swoją żonę.
Przykłady zdań z zaimkiem dzierżawczym:
Ich
gebe meinem Freund das Buch.
Ich
habe heute euren Brief erhalten.
Das
ist dein Hund.
Gehst
du mit ihrem Hund spazieren?
Er
geht mit seinem Bruder spazieren.
Sie
spricht viel von ihrer Vergangenheit.
Sie
ist mit ihrem Wagen gefahren.
Wir
wollen unsere Prüfungen bestehen.
Besucht
ihr eure Großvater oft?
Sie
sind mit ihren Wagen gefahren.
Das
ist die Mutter meines Freundes.
Lautet
Ihr Name Braun?
Er
braucht deine Hilfe.
Wo
ist deine Hausaufgabe, Paul?
Kennst
du ihren Bruder?
Ihre Augen sind blau.
Zaimek dzierżawczy może wystąpić też sam, bez rzeczownika.
W takim wypadku zaimek przyjmuje końcówkę rodzajnika
określonego.
Mein
Tisch ist braun. Deiner
ist gelb
Mein
Studium dauert 4 Jahre. Deines
dauert 3 Jahre.
Hunde
bellen. Unserer
bellt auch.
Wem
gehört das Heft? Es ist meins.
Ich
habe dein Problem gelöst. Ich deins
auch.
Fragst
du meine Mutter? Nein, seine.
Zaimki
wskazujące – Die Demonstrativpronomen
Zaimki wskazujace wskazują
osoby lub rzeczy.
der
- die -
das,
dieser
- diese – dieses; diese (Plural) – te, ta, to, te, ci
jener
- jene - jenes, jene (Pl.) –
tamten, tamta, tamto, tamci
solcher
- solche - solches;
solche
(Pl.) – taki, taka, takie, tacy
Zaimki wskazujące odmieniają się tak
jak rodzajniki określone der,
die, das.
Zaimki wskazujące der, die, das różnią od rodzajników okreslonych der,
die, das tylko tym,
że nie są akcentowane.
Dieser Koffer ist sehr
teuer.
Diese Krankheit ist
unheilbar.
Jene Uhr war viel
billiger.
Solche Taten
sollen berstraft werden.
Ein solches Auto
möchte ich haben.
Solch ein Auto
möchte ich haben.
Zaimek ten odmienia się w zależności od tego, z jaką
częścią mowy występuej:
-Jeśli występuje bez
rodzajnika, odmienia się jak
rodzajnik okreslony:
- Jeśli stoi za
rodzajnikiem nieokreślonym, odmienia się jak przymiotnik z
rodzajnikiem nieokreslonym
- Jeśli występuje przed
rodzajnikiem nieokreślonym to
nie odmienia się.
Przypadek Fall |
Liczba pojedyncza - Singular |
Liczba mnoga Plural |
||
Rodzaj męski M |
Rodzaj żeński F |
Rodzaj nijaki N |
||
Mianownik N. |
dieser Hund solcher Mann ein
solcher Mann solch
ein Mann! |
diese Katze solche Frau eine
solche Frau solch
eine Frau! |
dieses Pferd solches Kind ein
solches Kind solch
ein Kind! |
diese Tiere solche
Kinder |
Dopełniacz G. |
dieses Hundes solches Mannes eines solchen Mannes |
dieser Katze solcher Frau einer
solchen Frau |
dieses Pferdes solches Kindes eines
solchen Kindes |
dieser Tiere solcher Kinder |
Celownik D. |
diesem Hund solchem Mann einem solchen Mann |
dieser Katze solcher Frau einer
solchen Frau |
diesem Pferd solchem Kind einem
solchen Kind |
diesen Tieren solchen Kindern |
Biernik A. |
diesen Hund solchen Mann einen
solchen Mann |
diese Katze solche Frau eine
solche Frau |
dieses Pferd solches Kind ein
solches Kind |
diese Tiere solche
Kinder |
Zaimki wskazujące der, die, das;
die - ten, ta, to; ci
Czym różnią się zaimki wskazujące der, die, das od
rodzajnika określonego?
Zaimki wskazujące są akcentowane a rodzajnik określony
nie.
Odmiana, z wyjątkiem dopełniacza (der Genitiv)
pozostaje bez zmian.
Stosowane są jako samodzielny podmiot lub samodzielne
dopełnienie
w celowniku lub bierniku.
Odnoszą się do wspomnianej wcześniej w wypowiedzi osoby lub rzeczy.
Odmieniają się jak rodzajniki określone, z
wyjątkiem dopełniacza
dessen – r.m/, r.n
deren – r.z. l.mn.
oraz celownika liczby mnogiej – denen
Wo
ist der Kuli? Der liege auf dem
Tisch.
Wo
findest du den Schrank? Den finde ich schön.
Fall |
Maskulinum |
Feminimum |
Neutrum |
Plural |
M. Nominativ |
der |
die |
das |
die |
D. Genitiv |
dessen |
derer |
dessen |
derer |
C. Dativ |
dem |
der |
dem |
(den) denen |
B. Akkusativ |
den |
die |
das |
die |
derselbe,
dieselbe, dasselbe , dieselben –
tenże, ten sam, ta sama, to samo, ci sami
Das
waren dieselben Männer. To byli ci sami ludzie
Hier
wohnen Menschen derselben Herkunf.
derjenige, diejenige, dasjenige,
diejenigen –
ten/ów, ta/owa, to/owo, ci
Stosowane są w zdaniach poprzedzajacych zdania
przydawkowe:
Derjenige Schüler der das
gemacht hat, soll sich beim Direktor melden.
Das
Buch kann nur demjenigen verkauft werden, wer alte Bücher sammelt.
Pierwsza część złozenia odmienia się jak rodzajnik
określony,
a druga część jak przymiotnik po rodzajniku określonym.
Schau
mal! Ich habe denselben Mantel gekauft. Popatrz!
Kupiłem taki sam płaszcz.
Wir
werden heute dieselben Lieder singen. Dziś zaśpiewamy te same pieśni.
Unsere
Klasse hat Chemie mit demselben Lehrer. Nasza klasa
ma chemię z tym samym nauczycielem.
Ich
habe es schon denjenigen gesagt, die gestern abwesend waren. Powiedziałem już tym, którzy
wczoraj byli nieobecni.
Diejenigen, die am Ausflug
teilnehmen, sollen um 10 Uhr auf dem Bahnhof sein.
Ci, którzy biorą udział w wycieczce, maja być na dworcu o
godz. 10.
der
gleiche, die gleiche, das gleiche, die gleichen – taki sam, taka sama takie samo,
takie same
Ich
habe die gleiche Situation erlebt.
Den
gleichen Fehler macht man nur ein Mal.
Fall przypadek |
Singular - liczba pojedyncza |
Plural liczba
mnoga |
||||
Maskulinum |
Femininum rodzaj
żeński |
Neutrum rodzaj
nijaki |
||||
Nominativ |
derselbe |
dieselbe |
dasselbe |
dieselben |
||
der gleiche |
die gleiche |
das gleiche |
die gleichen |
|||
derjenige |
diejenige |
dasjenige |
diejenigen |
|||
Genitiv |
desselben+s |
derselben |
desselben+s |
derselben |
||
des gleichen+s |
der gleichen |
des gleichen+s |
der gleichen |
|||
desjenigen+s |
derjenigen |
desjenigen+s |
derjenigen |
|||
Dativ |
demselben |
derselben |
demselben |
den selben+n |
||
dem gleichen |
der gleichen |
dem gleichen |
den gleichen+n |
|||
demjenigen |
derjenigen |
demjenigen |
denjenigen+n |
|||
Akkusativ |
denselben |
dieselbe |
dasselbe |
dieselben |
||
den gleichen |
die gleiche |
das gleiche |
die gleichen |
|||
denjenigen |
diejenige |
dasjenige |
diejenigen |
|||
Zaimki pytające – Interrogativpronomen
W języku niemieckim wyróżniamy następujące zaimki
pytające:
wer –
kto Wer bist du?
Wer spielt Klavier?
wessen –
czyj, czyja, czyje Wessen Auto ist
das?
wem -
komu Wem gehört das?
wen -
kogo Wen meinst du?
was -
co Was willst
du morgen machen?
was für ein/eine.. jaki, jaka, jakie Was für einen Badenanzug möchtest du?
welcher,
welche, welches, welche – jaki, jaka, jakie Welcher
Tag ist heute?
wie -
jak Wie komme
ich zur Schule?
wie
lange - jak długo Wie lange arbeiten Sie hier?
wie viel - ile
(rzeczownik w l. poj.) Wie viel Zeit hast du jetzt? Wie
viel kostet das?
wie
viele - ile (rzeczownik w l.mn.) Wie viele Leute waren da?
wo -
gdzie Wo wohnt
dein Onkel?
wann -
kiedy Wann
kommt ihr zurück?
woher -
skąd Woher sind Sie?
wohin -
dokąd Wohin fahrt du in den
Ferien?
warum -
dlaczego Warum lachst du?
Zaimki pytające wer? was? –
to?, co?
Zaimki pytające wer i was odmieniają się
tylko w liczbie pojedynczej.
N. wer? was? kto?,
co?
G. wessen? czyj?,
czyja?, czyje?
D. wem? komu? czemu?
Ak. wen? kogo? Co?
Wer ist das? Kto
to jest?
Wessen Kugelschreiber
ist das? Czyj to
jest długopis?
Wem gehört die Tasche? Do kogo należy ta teczka?
Wen kennst du hier? Kogo tu
znasz?
Zaimki pytające welcher, welche, welches – jaki, jaka, jakie
Odmieniają się jak rodzajnik określony
Fall |
Singular |
Plural |
||
N |
welcher |
welche |
welches |
welche |
G |
welches |
welcher |
welches |
welcher |
D |
welchem |
welcher |
welchem |
welchen |
Akk. |
welchen |
welche |
welches |
welche |
Welchem Kind hast du
das gegeben?
Welche Leute habt ihr
getroffen?
Welcher Frau hast du
erzählt?
Welchen Mantel möchtest du? Den schwarzen.
Zaimek pytajacy welcher, welche, welches może być
zastąpiony zwrotem:
„was für ein”, „was für eine“,
kiedy pytamy po raz pierwszy o jakąś osobę lub rzecz.
Odpowiadamy zawsze z rodzajnikiem nieokreślonym.
Was für ein Mann war das? Das war ein fremder Mann.
Was
für
Tiere hast du gefüttert? Ich habe Affen gefüttert.
Was für eine Mütze kaufst du? Eine rote.
Fall |
Singular |
Plural |
||
N |
was für ein? |
was für eine? |
was für ein? |
was für? |
G |
was für eines? |
was für einer? |
was für eines? |
was für? |
D |
was für einem? |
was für einer? |
was für einem? |
was für? |
Akk. |
was für einen? |
was für eine? |
was für ein? |
was für? |
Zaimki nieokreślone –
Indefinite Pronomen
mancher – manche - manches ; manches
– niektóry, niektóra, niektóre, niektórzy
Wystepuje samodzielnie lub z rzeczownikiem.
Odmienia się jak zaimek dieser.
Manche Pilze sind giftig.
jeder – jede - jedes – każdy, każda, każde (mający tylko liczbę pojedynczą)
alle / alles – wszyscy, wszystkie (majacy tylko liczbę
mnogą)
Odmienia się tak samo jak dieser.
Może występować samodzielnie lub z rzeczownikiem.
Alle Mühe, die ich mir gegeben habe, war umsonst.
Ich habe schon alles versucht,
leider vergebens.
viel - dużo
Ich habe viel zu tun.
einer,
eine, ein(e)s – jakiś,
jakaś, jakieś
Określa dowolną, ale określoną osobę lub rzecz z jakiejś
ilości.
Das
sind wirklich schöne Blusen.
Haben
Sie vielleicht eine in Rot?
Fall |
Maskulinum |
Feminimum |
Neutrum |
N. |
einer |
eine |
ein(e)s |
G. |
eines |
einer |
eines |
D. |
einem |
einer |
einem |
Ak. |
einen |
eine |
ein(e)s |
keiner –keine – keines; keine – żaden, żadna, żadne; żadne
Są zaprzeczeniem ein, eine
… i
irgendein.
Brauchst
du ein Messer. Nein, ich brauche keins.
Mir
bleibt wohl keine andere Wahl übrig. Keiner weiß, was jetz tun
sollen.
jemand – ktoś
Określa dowolną osobę z jakiejś grupy. Występuje samodzielnie.
Kennst
du jemanden hier?
Hast
jemanden aus unsere Klasse gesehen?
Jemand klopft an die
Tür.
niemand - nikt
Jest zaprzeczeniem jemand. Występuje samodzielnie.
Niemand weiß alles.
Ich
habe heute niemand(en) gesehen.
Fall |
Maskulinum, Femininum,
Neutrum |
|||
N. |
jemand |
niemand |
ein,
eine, ein |
keiner |
G. |
jemandes |
niemandes |
eines,
einer, eines |
keines |
D. |
jemand(em) |
niemand(em) |
einem,
eineer, einem |
keinem |
Ak. |
jemand(en) |
niemand(en) |
einen,
eine, ein |
keinen |
Zaimki nieokreślone etwas
– coś oraz nichts
- nic
Występują albo:
a) samodzielnie
Es muß etwas geschehen. Musi
się coś wydarzyć.
Ich habe nichts verstanden. Nic nie zrozumiałem.
b) jako przydawki z rzeczownikami pochodzenia
przymiotnikowego,
mającymi tylko liczbę pojedynczą:
Ich sehe etwas schön. Widzę
coś pięknego.
Wir haben nichts Interessantes
gefunden. Nie
znaleźliśmy nic ciekawego.
etwas – coś
Zaimek etwas wystepuje z przymiotnikiem (w funkcji
rzeczownikowej) lub samodzielnie.
Nie zmiena
swojej formy.
Haben
Sie etwas dagegen?
Habt
ihr etwas interessantes gemacht?
nichts – nic
Es
ist nichts Schlimmes passiert.
Sie
hat nichts gesagt.
Das
geht’s dich nichts an!
Nichts zu danken!
man –
odnosi się do ogółu osób
Występuje samodzielnie. Odnosi się do nieokreślonej ilości
osób, bez względu na płeć.
Hier
soll man leise sein.
Das kann man aber laut sagen.
Fall |
M F N (rodzaj męski, żeński, nijaki) |
N. (mianownik) |
man |
G. (dopełniacz) |
- |
D. (celownik) |
einem |
Ak. (biernik) |
einen |
irgendwer,
irgend jemand, irgend einer – ktoś
Irgend
jemand
hat gestern nach dir gefragt.
irgendwas – cokolwiek
Hast
du irgendwas gesehen?
irgendwo – gdzieś
Er
war irgendwo am Meer.
irIgendwie – gdzieś
Du
musst das irgendwie schaffen.
irgendwann – kiedyś
Irgendwann erzähle ich
euch davon.
andere – inni
einige
/ ein paar – kilka
Einige haben laut
gelacht.
mehrere – liczni
Mehrere Gäste sind
angekommen.
ein
wenig / ein bisschen – trochę
Wir
brauchen ein bisschen Glück.
Zaimek
wzajemności – Reziprokpronomen
Zaimek wzajemności składa się z przyimka: np. bei, durch,
auf, aus, neben
oraz słówka „einander”
i ma w zalezności od przyimka różne znaczenia.
Podstawowym zaimkiem wzajemności jest
einander – sobie, wzajemnie
Sie
vertrauen einander. Oni ufają sobie.
Sie hassen einander. Oni
nienawidzą się wzajemnie.
Aber
diese drei Menschen kennen einander nicht, aber sie haben enorm viel
gemeinsam.
Zaimek einander cząsto jest łączony z różnymi
przyimkami:
miteinnader Sie sprechen nicht miteinander. Nie rozmawiają z sobą.
Die Kinder haben
brav miteinander gespielt.
beieinander Sie
sitzen beieinander. Siedzą obok siebie.
durcheinander In
der Wohnung ist alls durcheinander.
gegeneinander Sie sind immer gegeneinander. Oni są
zawsze przeciwko sobie.
auseinander Nach 5 Jahren Ehe gingen się
auseinander.
Po 5 lat małżeństwa rozeszli się.
nebeneinander Sie wohnen nebeneinander. Mieszkają obok siebie.
übereinander Stell die Koffer übereinander. Postaw
walizki jedna na drugą.
zueinander Sie kommen sehr oft zueinander. Bardzo często przychodzą do siebie.
Sie waren sehr
freundlich zueinander.
hintereinander Kommt bitte herein hintereinender. Wchodźcie proszę jeden za drugim.
voneinander jeden od drugiego.
Die Verliebten
haben sich lange voneinander verabschiedet.
Zaimki einer, eine, ein(e)s z dopełniaczem
Zaimki einer,
eine, ein(e)s mogą zastępować
rzeczownik z rodzajnikiem nieokreślonym.
Mogą też występować z rzeczownikiem w dopełniaczu liczby
mnogiej,
który poprzedzony jest przymiotnikiem w stopniu wyższym lub najwyższym.
Fall |
Singular |
|
|
|
Maskulinum |
Femininum |
Neutrum |
N. |
einer |
eine |
ein(e)n |
G. |
|
|
|
D. |
einem |
einer |
einem |
Ak. |
einen |
eine |
ein(e)n |
Er
ist einer der bekanntesten Schauspieler in der Welt.
Venedig
ist eine der schönsten Städte Italien.
Der
Gepard ist ein(e)n schnellsten Tiere.
Ich
reise mit dem TGV, einem der schnellsten Züge der Welt.
Zaimek
zwrotny „się” w języku polskim ma jednakową
formę dla wszystkich osób.
W języku
niemieckim zaimek zwrotny sich (się)
ulega odmianie przez osoby.
Odmiana
zaimka zwrotnego
Zaimek
osobowy Osoby |
Zaimek
zwrotny „się” sich |
sich waschen – myć cię |
sich kämmen – czesać się |
ich |
mich |
Ich wasche mich. |
Ich kämme mich. |
du |
dich |
Du wäschst dich. |
Du kämmst dich. |
er |
sich |
Er wäscht sich. |
Er kämmt sich. |
sie |
sich |
Sie wäscht sich. |
Sie kämmt sich. |
es |
sich |
Es wäscht sich. |
Es kämmt sich. |
wir |
uns |
Wir waschen uns. |
Wir kämmen uns. |
ihr |
sich |
Ihr wascht euch. |
Ihr kämmt euch. |
sie sie |
sich |
Sie (Sie) waschen sich. |
Sie (Sie) kämmen sich. |
Zaimek
zwrotny w trzecim przypadku
Zaimek
osobowy Osoby |
Zaimek
zwrotny sich w 3 przypadku |
Sich die Hände waschen –
myć sobie ręce |
ich |
mir |
Ich wasche mir die Hände. |
du |
dir |
Du wäschst dir die Hände. |
er |
sich |
Er wäscht sich die Hände. |
sie |
sich |
Sie wäscht sich
die Hände. |
es |
sich |
Es wäscht sich die Hände. |
wir |
uns |
Wir waschen uns
die Hände. |
ihr |
sich |
Ihr wascht euch
die Hände. |
sie sie |
sich |
Sie (Sie) waschen sich die Hände. |
Ich
putze mir jetzt die Zähne.
Ich
wasche mir die Hände mit kaltem Wasser.
Du
wäschst dir die Hände mit kaltem Wasser.
Er wäscht
sich jeden Tag mit kaltem Wasser.
Wir
können uns auf euch verlassen.
Sie
unterhalten sich über Kunst.
Zamiana
rzeczownika na zaimki osobowe
Np.
Sie
zeigt der Mutter ihre Bilder aus den Ferien
der Mutter –
Dativ (3), ihre Bilder – Akkusativ (4)
Sie
zeigt Ihr Ihre
Bilder aus den Ferien.
Ihr – Dariv
(3), ihre
Bilder – Akkusativ (4)
Sie
zeigt sie der Mutter.
sie – Akkusativ
(4), der
Mutter – Dativ (3)
Sie
zeigt sie ihr.
sie – Akkusativ
(4), ihr
– Dativ (3)
Zaimki odmieniające się jak rodzajnik określony
Tak samo jak rodzajnik określony der, die, das odmieniają się następujące zaimki:
Zaimki wskazujące – die Demonstrativpronomen:
der – die – das (zaimek wskazujacy
różni się od rodzajnika określonego tym,
że nie jest akcentowany).
dieser – diese – dieses (ten ta,
to)
jener – jene – jenes (tamten, tamta, tamto)
solcher – solche – solches (taki,
taka, takie)
Zaimki nieokreślone:
mancher – manche – manches (niektory,
niektóra, niektóre, niejeden)
jeder – jede – jedes (każdy, każda,
każde) – mający tylko liczbę pojedynczą
alle
(wszyscy, wszystkie) - mający
tylko liczbę mnogą
Zaimek pytający: welcher?
welche? welches? (który, która, które)
Singular Maskulinum |
||||||||
Fall Przypadek |
Rodzajnik określony |
Zaimki wskazujące |
||||||
Nominativ |
der |
der ten |
dieser ten |
jener tamten |
solcher taki |
mancher niektóry |
jeder każdy |
welcher który |
Genitiv |
des |
dessen |
dieses |
jenes |
solches |
manches |
jedes |
welches |
Dativ |
dem |
dem |
diesem |
jenem |
solchem |
manchem |
jedem |
welchem |
Akkusativ |
den |
den |
diesen |
jenen |
solchen |
manchen |
jeden |
welchen |
Femininum |
||||||||
Nominativ |
die |
die |
diese |
jene |
solche |
manche |
jede |
welche |
Genitiv |
der |
deren |
dieser |
jener |
solcher |
mancher |
jeder |
welcher |
Dativ |
der |
der |
dieser |
jener |
solcher |
mancher |
jeder |
welcher |
Akkusativ |
die |
die |
diese |
jene |
solche |
manche |
jede |
welche |
Neutrum |
||||||||
Nominativ |
das |
das |
dieses |
jenes |
solches |
manches |
jedes |
welches |
Genitiv |
des |
dessen |
dieses |
jenes |
solches |
manches |
jedes |
welches |
Dativ |
dem |
dem |
diesem |
jenem |
solchem |
manchem |
jedem |
welchem |
Akkusativ |
das |
das |
dieses |
jenes |
solches |
manches |
jedes |
welches |
Plural |
||||||||
Nominativ |
die |
die |
diese |
jene |
solche |
manche |
alle |
welche |
Genitiv |
der |
deren |
dieser |
jener |
solcher |
mancher |
aller |
welcher |
Dativ |
den |
denen |
diesen |
jenen |
solchen |
manchen |
allen |
welchen |
Akkusativ |
die |
die |
diese |
jene |
solche |
manche |
alle |
welche |
Przyimek jest nieodmienną
cześcią mowy.
Jest wyrazem niesamodzielnym i w zdaniu musi łączyć się z
innymi wyrazami.
Stanowi nierozdzielną cześć znaczeniową z rzeczownikiem
lub zaimkiem.
Przyimki w języku niemieckim nie zawsze odpowiadają
polskiemu znaczeniu.
Są przyporządkowane określonemu przypadkowi.
http://www.germanin.pl/przyimek.html
W języku niemieckim wyróżniamy następujące rodzaje
przyimków:
Przyimki z
dopełniaczem - Die
Präpositionen mit dem Genitiv
Przyimki z
celownikiem - Die
Präpositionen mit dem Dativ
Przyimki z
biernikiem - Die
Präpositionen mit dem Akkusativ
Przyimki występujące z dopełniaczem - drugim
przypadkiem:
Präpositionen
mit Genitiv
anstatt,
statt – zamiast
Między tymi przyimkami nie ma różnicy, statt używamy częściej w języku potocznym:
er
sieht fern, anstatt zu lesen ogląda telewizję
zamiast czytać
Er
ging statt seiner Frau einkaufen. On poszedł na zakupy zamiast
swojej żony.
Michael
kommt statt seines Bruders. Michał przybywa zamiast
swojego brata.
Statt Blumen hat er
mir einen Roman gekauft. Zamiast kwiatów kupił mi powieść.
Statt des Geldes gab
sie ihm ein Buch. Zamiast
pieniędzy dała mu książkę.
Wir gehen ins Theater anstatt ins Kino. Idziemy
do teatru zamiast do kina.
Warum
kommst du statt deines Bruders? Dlaczego ty przychodzisz zamiast twego brata?
trotz - mimo, pomimo
Trotz der Warnung
meines Chefs, rief ich Montag morgens an. Mimo
ostrzeżeń mojego szefa, zadzwoniłem w poniedziałek rano.
Trotzt seiner
schwachen Gesundheit arbeitet sie viel. Pomimo słabego zdrowia, ona pracuje
dużo.
Trotz des schönen
Wetters sind wir zu Hause geblieben. Mimo pięknej pogody zatrzymaliśmy się w domu.
Trotz des schlechten
Wetters gehe ich spazieren. Mimo złej pogody
ja idę spacerować.
Trotz des Regens
gehen wir in den Park. Mimo deszczu idziemy do parku.
während
– podczas,
w czasie, podczas gdy; przyimek, spójnik + GEN
Während
dines Urlaubs ist viel passiert. Podczas twojego urplopu wiele się wydarzyło.
Während des Sommers lernt er segeln. Latem on uczy się żeglować.
Während des Urlaubs
sind wir in die Alpen gefahren. Podczas wakacji udaliśmy się do Alp.
Während der Ferien hat
sie viele Freundschaften mit Gleichaltrigen geschlossen. Podczas ferii zawarła wiele
przyjaźni z rówieśnikami.
Während
des
Unterrichts muß gut aufpassen. Podczas
lekcji trzeba dobrze uważać.
wegen - z
powodu, ze względu na;
wegen des
schlechten Wetters z powodu
złej pogody;
von Amts wegen z urzędu;
von wegen! pot. akurat!, dobre sobie!, wolne żarty!
Wir
bleiben nur wegen des schleschten Wetters zu Hause. Zostajemy w
domu z powodu złej pogody.
Wegen der Krankheit
muss er im Bett bleiben. Z powodu choroby, musi pozostać w łóżku.
Wegen der Erkältung
könnte Jens nicht schwimmen. Z powodu zimna Jens nie można
pływać.
Wegen seiner Krankheit
hat Georg im Bett bleiben müssen. Z powodu swojej choroby Georg
musiał zostać w łóżku.
Ich
mache es nur wegen des Geldes. Robię to tylko dla pieniędzy.
aufgrund = auf Grund – na
podstawie, w oparciu o, ze względu na
Aufgrund des schlechten
Wetters bin heute zu Hause geblieben. Ze
względu na złą pogodę pozostałem dziś w domu.
Aufgrund der Statistik
kann man feststellen, dass... Na podstawie statystyki można
stwierdzić, że...
infolge – z powodu, wskutek
Infolge einer Krankheit
muss ich auf die Reise verzichten. Z powodu choroby muszę
zrezygnować z podróży.
Sie treffen sich jetzt infolge eines Streites nicht
so gern. Oni nie spoyykają się już tak
czhętnie wskutek kłótni.
Infolge dieses Unfalls
ist er blind geworden. Oślepł
wskutek wypadku.
Infolge einer schweren
Krankheit ist er jetzt taub. Wskutek ciężkiej choroby jest
on teraz głuchy.
außerhalb - na zewnątrz; poza
außerhalb wohnen mieszkać poza miastem
Treffen wir uns doch außerhalb des Schulgebäudes. Spotkajmy się poza budynkiem szkoły.
Ich
habe des außerhalb der Arbeitszeit erledigt. Załatwiłem
to poza godzinami pracy.
Peter
wohnt außerhalb der Stadt. Piotr mieszka poza
miastem.
Mein
Haus befindet sich außerhalb der Stadt. Mój
dom znajduje się poza miastem.
anlässlich = aus
Anlass – z okazji
anlässlich des
Geburtstages z
okazji urodzin
Sie
kauft der Freundin anlässlich des
Geburstags Blumen. Ona kupuje koleżance kwiaty
z okazji urodzin.
Anlässlich
deines
Geburtstages wünsche ich dir alles Gute.
Z okazji Twoich urodzin życzę Ci
wszystkiego najlepszego.
Anlässlich ihres
Geburtstages habe ich ihr ein Buch geschict. Z okazji jej urodziny wysłałem jej książkę.
Anlässlich deines fünfzigsten Geburtstages wünsche ich dir viel
Gesundheit. Z
okazji pięćdziesiątych urodzin życzę Ci wiele zdrowia.
betreffs – odnośnie do, w sprawie
Ihr
Antrag betreffs Zuschusses wurde gebilligt. Jej
wniosek dotyczący dotacji został zatwierdzony.
Betreffs Ihrer Anfrage
ist noch keine Antwort eingetroffen.
Odnośnie Pańskiego zapytania nie nadeszła zadna odpowiedź.
innerhalb - w ciągu, obrębie, wewnątrz,
podczas;
innerhalb
von drei Jahren w ciągu trzech
lat
Innerhalb eines Tages muss der Plan fertig sein. W
ciągu dnia, musi być plan gotowy.
Der
Verdächtige muss innerhalb der Landesgrenzen bleiben. Podejrzany
musi pozostać wewnątrz granic kraju.
Wir
geben dir innerhalb eines Jahres das Geld zurück. Oddamy
Ci pieniądze w ciągu roku.
Sie
muß innerhalb eines Jahr das Geld zurückgeben. Ona
musi zwrócić pieniądze w ciągu roku.
anhand – na podstawie, za pomocą
Anhand
dieser Beispiele musst du jetzt selbst den Satz bilden. Na
podstawie tych przykładów, musisz ty sam zdanie utworzyć.
längs - wzdłuż
Längs des Ufers erstrecken sich Dünen. Wzdłuż
brzegu rozciągają się wydmy.
Die
Bäume wachsen längs der Straße. Drzewa rosną wzdłuż ulicy.
mittels – za pomocą
Mittels seiner Hilfe schaffen wir es. Tworzymy
dzięki jego pomocy.
betreffs – odnośnie, w sprawie,
w związku
Betreffs Ihrer Anfrage
ist noch keine Antwort eingetroffen. Odnośnie twojego pytania żadna odpowiedź jeszcze nie przyszła.
Ihr
Antrag betreffs Zuschusses wurde gebilligt. Jej
wniosek dotyczący dotacji został zatwierdzony.
Betreffs Ihres Schreibens vom... W związku z
Pana pismem z dnia...
hinsichtlich – względem, ze
względu, pod względem, odnośnie do
hinsichtlich des Vertrags - co do umowy
Hinsichtlich seiner
Krankheit gibt es nichts Neues. Odnośnie choroby nie ma nic
nowego.
Hinsichtlich des Vertrags
bin ich noch unentschieden. Co do umowy jestem jeszcze
niezdecydowany.
bezüglich – ze względu, odnośnie
bezüglich Ihre Agebots – co się tyczy pańskiej oferty,
Spritzen
Sie sich Valtropin nicht selbst, wenn Sie sich bezüglich der Dosis nicht
ganz sicher sind. Nie należy
wstrzykiwać leku Valtropin samodzielnie, jeśli nie ma się pewności odnośnie do
dawki.
seitens – ze strony, z punktu
widzenia
Seitens Ihrer Firma
haben wir viel Gutes erfahren. Ze strony firmy doświadczyliśmy dużo dobrego.
Seitens der
Geschäftsleitung hat er nicht Schlechtes getan. Z
punktu widzenia dyrekcji nie zrobił nic złego.
Bisher wurden seitens der Regierung keine Maßnahmen
unternommen. Ze strony rządu nie zostały podjęte dotychczas żadne
działania.
zugunsten – na korzyść
Das
Urteil wurde zugunsten des Angeklagten geändert. Zdanie
zmieniono się na korzyść oskarżonego.
diesseits - po tej
stronie
Sich
den Freuden des Diesseits hingeben. Oddawać
się przyjemności tego świata
jenseits - po
tamtej stronie, z tamtej strony
Sie
wohnt jenseits des Flusses. Ona mieszka po drugiej stronie
rzeki.
Uwaga!
Kiedyś stosowano zamiast wegen
meiner, bądź meiner wegen
wyrażenie meinetwegen (dla mnie,
ze względu na mnie).
Analogicznie: deinetwegen, seinetwegen, ihretwegen, unsertwegen,
euertwegen.
Mach dir meinetwegen
keine Umstände! Nie rób sobie z mojego powodu
kłopotu!
Uwaga!
W języku potocznym przyimki trotz,
während oraz wegen używane
są również z celownikiem (Dativ).
Uwaga!
Przyimki statt oraz wegen są używane coraz częściej z zaimkiem
osobowym
w celowniku (Dativ), np.:
Wegen dir kann ich in die Disko nicht gehen. Z Twojego powodu nie mogę iść na dyskotekę)
Statt ihr geht er ins
Kino. (Zamiast jej pójdzie on do kina.)
Przyimki wystepujące z trzecim przypadkiem - celownikiem
(Dativ)
Die Präpositionen mit dem Dativ
to m.in.:
aus -
z, ze, ze środka, z wewnątrz;
woher?
aus Warschau z Warszawy; aus Polen z Polski;
eine Münze aus dem 17. Jahrhundert moneta
z XVII wieku;
aus
Furcht z obawy; aus Holz z
drewna; aus sein być wyłączonym, być
wygaszonym;
Es ist kalt hier, ist die Heizung aus?
zimno tu, czy ogrzewanie jest wyłączone?
Wir kommen aus Polen. Pochodzimy z Polski.
Michael
kommt aus dem Haus. Michał wychodzi z
domu.
Jeden
Tag muss ich um 7 Uhr aus dem Haus gehen. Codziennie
muszę wychodzić o 7 godzinie z domu.
Ich komme ja
schon! Ich nehme nur eine Kapuzenjacke aus dem Schrank. Już
idę! Tylko wezmę jakąś bluzę z kapturem z szafy.
Ihre
Oma kommt aus Deutschland. Jej babcia pochodzi z Niemiec.
Sie
nimmt das Kind aus der Wanne. On bierze dziecko z wanny.
Der
Pullover ist aus Baumwolle. Ten sweter jest z bawełny.
Die
Puppe ist aus Gummi. Lalka jest z gumy.
bei
- u, przy, koło; wo?
bei uns
u nas; bei
Tage za dnia; bei der Post
arbeiten pracować na poczcie;
bei
Berlin pod Berlinem; bei Gefahr w
razie niebezpieczeństwa.
Bei meiner
Schwester geht es mir gut. U mojej siostry wszystko w porządku.
Bernau
liegt bei Berlin. Bernau leży pod Berlinem.
Er
wohnt noch bei seinen Eltern. On jeszcze mieszka u rodziców.
Anne ist beim Arzt. Anna jest u
lekarza.
Die
Apotheke befindet sich bei der Post. Apteka
zanajduje się koł poczty.
Als
er studiert hat, hat er bei seinen Großeltern in Posen gewohnt. Kiedy
studiował, mieszkał u dziadków w Poznaniu.
Mein Vater arbeitet bei der
Post. Mój ojciec pracuje na poczcie.
mit
- z; mit wem?
mit
dem Auto fahren jechać samochodem
Ich
fahre mit meiner Frau ins Gebirge. Jadę z żoną w góry.
Fährst
du mit dem Zug? Czy jedziesz pociągiem?
Inge
fahrt mit ihrem Freund in den Urlaub. Inge
jeździ z chłopakiem na wakacje.
Ich
gehe mit meinem Freund ins Kino. Idę z przyjacielem do kina.
Sie
fahren mit ihren Autos um den Platz. Oni
jeżdzą swoimi samochodami wokół placu.
Was
macht ihr mit der Puppe? Co robicie z lalką?
Sie trocknet das Kind mit dem
Handtuch. On wysusza dziecko ręcznikiem.
Hier
wohnen die Eltern mit ihren Kindern. Tu
mieszkają rodziece ze swoimi dziecmi.
Der Zug lief mit
zehn Minuten Verspätung ein. Pociąg przybył z dziesięcioma
minutami opóźnienia.
Das Spiel endete
mit 1:1 unentschieden. Mecz zakończył się remisem
1:1.
Uwaga! Przyimek
mit stanowi często odpowiednik polskiego narzędnika.
Ich schreibe mit dem Kugelschreiber. Piszę
długopisem.
nach - po, do, na, według; wann?, wohin?,
wonach?, nach wem?
nach wie vor - niezmienne, ciągle
Wir
planen eine Reise nach Japan. Plenujemy podróż do
Japonii.
Schokolade
darfst du erst nach dem Frühstück essen. Czekoladę
możesz jeść dopiero po obiedzie.
Ich
fliege nach Frankreich. (wohin?) Lecę do Francji.
Nach Berlin kommen
viele Gäste. Do Berlina
przyjeżdza wiele gości.
Warschau
war nach dem Krieg zerstort. (wann?)
Meine
Meinung nach ist die Sache zu erledigen. (wonach?,
nach wem?)
Moim zdaniem jest to rzecz do zrobienia
Nach zehn Jahren ist
meine Schwester aus Frenkreich zurückgekommen. Moja
siostra wróciła z Francji po 10 latach.
Willst du dieses Jahr nach
Berlin fahren?
Czy chcesz jechać w tym roku do Berlina?
Ich
nehme es nach einigen Minuten. Wezmę to po kilku minutach.
Meiner Meinung nach
ist es einer der interessantesten Orte gewesen, die ich je gesehen habe.
Moim zdaniem to było jedno z
najciekawszych miejsc, jakie dotąd zobaczyłam.
seit - od (w znaczeniu czasowym, w odniesieniu do przeszłości); seit wem?
seit wann? od kiedy?; seit einiger Zeit od pewnego czasu;
Seit sie den Unfall hatte, fährt sie nicht mehr Auto odkąd miała wypadek, nie prowadzi
samochodu
Ich
esse seit 7 Jahren kein Fleisch. Nie jem
mięsa od 7 lat.
Peter
ist seit 5 Tages krank. Piotr jest chory od 5 dni.
Das
Kind badet schon seit 15 Minuten. Dziecko kąpie się kuż od 15
minut.
Ich
lerne seit einer Woche Russisch. Uczę się od tygodnia
rosyjskiego.
ab – od,
poczynając od (w znaczeniu czasowym); ab wann?
ab 11. Juli od 11. lipca; ab und zu czasami, niekiedy, raz na jakiś
czas, od czasu do czasu;
auf und ab tam i z powrotem
Ich
mache ab Montag regelmäßig Gymnastik. Od poniedziałku będę regularnie uprawiał gimnastykę.
Ab morgen werde
ich fleissig. Ab
morgen werde ich fleißig.Od jutra będę pilny.
Ab Montag gehe ich
zur Schule. Od poniedziałku chodzę do szkoły.
von
- od, z; von wem?, wovon?
weit weg von zu Hause daleko
od domu; von hier stąd; von dort stamtąd;
von ganzem
Herzen z całego serca; der Wagen von
Hans samochód Hansa;
die Werke von Bach dzieła
Bacha;
ein Problem von großer Bedeutung problem
o dużym znaczeniu
Diese
Nachricht kam von Peter. Ta wiadomość przyszła od Piotra.
Frau
Miller bekommt vom Arzt Penicillin. (von wem?) Pani miller dostała od lekarza penicylinę.
Ich
komme von der Post. (wovon?) Przychodzę z
poczty.
Sie
sprechen viel von ihren Kindern. Mówią dużo o swoich dzieciach.
Er
kommt von der Tur. On przychodzi od drzwi.
Wir
sprechen von dem Unfall. (wovon?) Mówimy o wypadku.
Ich
habe einen Brief von den Eltern erhalten. Dostałem list od rodziców.
Keiner
von diesen Vorwürfen ist wahr. Żaden z tych zarzutów nie jest
prawdziwy.
Von dieser Sache
weiß ich nichts. Nic nie wiem o tej sprawie.
Uwaga!
Za pomocą przyimka von można wyrazić
czasem dopełniacz.
Ich lese die Dramen von Friedrich Schiller.
Czytam dramaty Fryderyka Schillera.
zu - do
(osoby, instytucje, budowle), na,
przez, w, na, po, zbyt; wohin?
zu sein
być zamkniętym, pot. być wstawionym; das
Fenster ist zu okno jest zamknięte;
Sie
geht zur Schule. Ona
idzie do szkoły.
leider war das Museum schon zu. Niestety
muzeum było już zamknięte
Komm zu uns! Chodź do nas.
Er
geht zu der Wanne. On idzie ku wannie.
Da
Karl hohes Fieber hat, muss er zum Arzt unverzüglich gehen. Ponieważ
Karol ma wysoką temperaturę, musi pójść niezwłocznie do lekarza.
Peter ist zur
Bibliothek gegangen. Piotr poszedł do biblioteki.
gegenüber - naprzeciwko; wo?
; w porównaniu z; wem gegenüber?,
wobec
Der
Laden befindet sich gegenüber der Schule. Sklep
znajduje się naprzeciwko szkoły.
Gegenüber
seinen
Gleichaltrigen ist er groß. W porównaniu do swoich
rówieśników,
jest on wysoki.
Im
Hinblick auf das Humankapital hatte China einen Riesen Vorteil gegenüber
Indien.
W zakresie kapitału ludzkiego, Chiny miały ogromną
przewagę nad Indiami.
Ich
wohne gegenüber der Post. Mieszkam naprzeciwko poczty.
Uwaga!
Przyimek gegenüber może stać przed lub za rzeczownikiem.
Ich wohne der
Post gegenüber. Mieszkam naprzeciwko poczty.
Uwaga! Przyimek
gegenüber stoi zawsze za zaimkiem osobowym.
Das
wäre ihr gegenüber unfair. To byłoby nie fair wobec niej.
außer
- poza,
oprócz; außer wem?
alle
außer ihm wszyscy
poza nim; außer Atem bez tchu;
außer
Sicht sein być poza zasięgiem wzroku;
außer
sich vor Freude sein nie panować nad sobą z radości
Außer
dir
weis niemand daruber Poza tobą nikt nie wie o tym.
Außer
diesen
Puppen ist noch eine Puppe da. Oprócz tych lalek jest jeszcze jedna.
Niemand außer meinem Bruder kennt diese Geschichte.
Nikt oprócz mojego brata nie zna tej
historii.
Außer dir sind alle
da gewesen. Byli wszyscy oprócz Ciebie.
entgegen - + DAT naprzeciw, ku, wbrew, + GEN w kierunku
Sie
ist entgegen dem Verbot der Eltern zur Disco gegangen. Poszła do dyskoteki wbrew zakazowi rodziców.
Entgegen seinem Befehl
hat er es nicht gemacht.
Entgegen meiner Bitte
ist Thomas in die Disco gegangen. Wbrew mojej prośbie Tomek
poszedł na dyskotekę.
gemäß - zgodnie
z, odpowiednio do;
dem Vertrag gemäß zgodnie z umową;
gemäß den
Vorschriften zgodnie z przepisami
gemäß Art. 3 des Gesetzes -
zgodnie z art. 3 ustawy
Gemäß den Vorschriften fuhr er 50 km/h. Zgodnie z zasadami jechał 50 kilometrów na godzinę.
Gemäß ihrem Wunsch
wird auf der Feier kein Alkohol getrunken. Zgodnie
z jej życzeniem alkohol nie będzie pity na przyjęciu.
Er suchte eine seinen Fähigkeiten gemäße Stellung. On
szukał stanowiska odpowiedniego dla swojego talentu.
zufolge – według
Dem
Wetterbericht zufolge wird es morgen regnen.
Według prognozy pogody jutro będzie
padać.
Dem
Gerücht zufolge hat Herr Mayer das Rauchen aufgegeben. Według
plotki Pan Mayer rzucił palenie.
Uwaga!
Przyimek zufolge łączy się z
dopełniaczem (Genitiv), jeśli stoi przed rzeczownikiem.
Zufolge des Gerüchts
hat Herr Mayer das Rauchen aufgegeben. Według plotki Pan Mayer rzucił
palenie.
Przyimki występujące z czwartym przypadkiem – biernikiem (Akkusativ
- AKK)
Die
Präpositionen mit dem Akkusativ
to m.in.:
durch - przez, poprzez; przyimek + AKK; wie?
durch
eine Straße gehen - przechodzić
przez ulicę
Sie
gehen durch die Straße. Idą
drogą.
Sie
schaut durch das Fenster. Ona patrzy przez okno.
Klaus fahrt durch die Stadt. Klaus jedzie przez
miasto.
für - dla, za
- przyimek + AKK; wofür? po
co?, za co? o co? , na co? do czego?
Wir
machen das für seine Schwester. Robimy to dla jego siostry.
Sie
kauft Obst für das Kind. Ona kupuje owoce dla dziecka.
Er
pflückt Blumen für seine Mutter. Bierze kwiaty dla swojej matki.
Er
hat schon ein Geschenk für sie gekauft.
Kupił już prezent dla niej.
Wir
möchten uns für unser Verhalten entschuldigen. Chcielibyśmy
przeprosić za nasze zachowanie.
Sie
müssen Velmetia für die Röntgenuntersuchung und einige Tage danach
absetzen.
Należy odstawić lek Velmetia na czas badania oraz na okres
kilku następnych dni.
Catherine
Ashton wird als neue Kommissarin für Außenhandel bestätig.
Catherine Ashton jest nowminowana jako nowy komisarz do
spraw handlu zewnętrznego
Er
hat schon ein Geschenk für sie gekauft.
Kupił już prezent dla niej.
gegen - na, przeciw(ko), około; wogegen? przed czym?, przeciwko czemu?
Das
Mädchen hat nichts gegen diese Einladung. Dziewczyna nie ma nic przeciwko temu zaproszeniu.
Was
empfehlen Sie mit gegen Schnupfen? Co mi pan poleci na katar?
Er
soll gegen 11 Uhr sein. Powinien być koło
11.
Sie
ist gegen Tierversuche.
Ona jest przeciwko eksperymentom na
zwierzętach.
Catherine
nimmt eine Tablette gegen die Kopfschmerzen. Katarzyna
bierze pigułki na ból głowy.
Ich
habe nichts gegen dich. Nie mam nic przeciwko Tobie.
Er
kommt zu mir gegen 10 Uhr. On przychodzi do mnie ok godz.
10.
Gerd ist gegen 12 gekommen. Gerd przyszedł około 12.
Sie schlägt mit der Faust gegen die
Tür. Ona wali pięścią w drzwi.
ohne - bez ; ohne wen? bez kogo?
ohne Hast - bez pośpiechu;
ohne Zweifel - bez wątpienia;
Das
Kind kann ohne seinen Kuschelbär nicht einschlafen.
Dziecko nie może zasnąć bez swojego
misia- przytulanki.
Emma
fahrt ohne den Freund in den Urlaub. Emma jedzie
na wakacje bez przyjaciela.
Das
geschah ohne mein Wissen. To się stało bez mojej wiedzy.
um - wokół, dookoła, o; wo?
um 8 Uhr
o godzinie ósmej
Er
bat mich um Hilfe. Poprosił mnie o pomoc.
Sie hat um 6 Uhr einen Termin. Ona ma o godz. 6
spotkanie.
Es
gibt einen Wanderweg um den Bodensee. Jest szlak wokół jeziora.
Sie
sitzen um den Tisch (herum). Siedzą przy stole.
(Około)
Die
Familie sitzt um den Tisch. Rodzina siedzi wokół stołu.
Die Stühle stehen um den Tisch. Krzesła stoją dookoła stołu.
Mein Vater ist heute um 5 Uhr zur
Arbeit gegangen. Mój ojciec poszedł dziś o 5 godzinie do pracy.
Dein Bruder ist um
15 Zentimeter größer. Twój brat jest większy o 15 centymetrów.
wider - przeciw, wbrew;
wider
Willen mimo woli
Er
hat das wider meinen Willen gemacht.
Zrobił to wbrew mojej woli.
bis
- do, aż; bis wann? do
kiedy?
bis morgen
- do jutra; bis Montag -do
poniedziałku; bis dahin - do tego
czasu, dotąd;
bis zum
Tode - aż do śmierci;
ich warte, bis du kommst - zaczekam, aż przyjdziesz; bis dann! - na razie!, cześć!;
bis
zum Erfolg -aż do skutku; bis ans Ende -
aż do końca;
Jugendliche bis zu 18 Jahren -
młodzież do lat 18
Du
hast Zeit bis dritten Mai. Masz czas do 3 maja.
Warten
Sie bitte bis nächste Woche. Proszę poczekać do następnego
tygodnia.
entlang -
- wzdłuż ; przyimek +
AKK/DAT
Wir
haben diese entlang historischer Handelsrouten entdeckt, wo sie nicht
vermutet wurden. Odnajdujemy je wzdłuż starożytnych szlaków handlowych, gdzie
nie powinno ich być.
Sie
gehen die Straße entlang. Oni idą ulicą.
Wir
gehen die Küste entlang. Idziemy wzdłuż wybrzeża.
Uwaga!
Jeśli przyimek entlang stoi przed
rzeczownikiem, następuje po nim dopełniacz (Genitiv), np.:
Ich gehe entlang des Flusses. Idę
wzdłuż rzeki.
Przyimki wystepujące z trzecim przypadkim – celownikiem (Dativ)
i z czwartym przypadkiem – biernikiem (Akkusativ) to m.in.:
an - na, przy, nad, u, do; przyimek + DAT/AKK;
am = an dem; am liebsten najchętniej;
zu Hause ist es doch am schönsten wszędzie dobrze, ale w domu najlepiej
Das
Bild hängt an der Wand. Obraz wisi na ścianie. (wo? – gdzie? – DAT - celownik)
Der
student steht an der Tafel. Student
stoi przy tablicy. (wo?
– gdzie? – DAT - celownik)
Ich
sitze an dem Fenster. Siedzę przy oknie. (wo? – gdzie? – DAT - celownik)
Am Sonntag fahre
ich nach Wien. W niedzielę jadę do Wiednia. (wohin?
– gdzie? – DAT - celownik)
Er
hängt das Bild an die Wand. On wiesza obraz na ścianie. (wohin? – dokąd? – AKK – biernik).
Der
Student geht an die Tafel. Student idzie do tablicy. (wohin? – dokąd? – AKK – biernik).
Ich
setze mich an das Fenster. Siadam przy oknie. (wohin?
– dokąd? – AKK – biernik).
auf- na,
do; przyimek + DAT/AKK;
aufs
= auf das;
auf dem Tisch - na stole; auf dem Lande
- na wsi; auf
den Tisch legen - kłaść na stół;
auf alle
Fälle - na wszelki wypadek
Das
Heft liegt auf dem Tisch. Zeszyt leży na stole. (wo? – gdzie? – DAT -
celownik)
Schön
ist es im Frühling auf dem Lande. Jest pięknie wiosną na wsi. (wann?
– kiedy – DAT)
Er
legt das Heft auf den Tisch. On kładzie książkę na stole. (wohin?
– dokąd - AKK)
Mit
Freude fahren wir aufs Land.
Z radością udajemy się do kraju. (wohin? – dokąd - AKK)
hinter - za, poza; przyimek +
DAT/AKK;
hinterm = hinter dem
hinters = hinter das
hinter
dir - za tobą; hinter dem Ofen
- za piecem
Das
Rad befindet sich hinter der Treppe. Koło
znajduje się za schodami.(wo?
– gdzie – DAT)
Es
schiebt das Rad hinter die Treppe. Koło jest przesuwane za schody.
Sie
gehen hinter das Haus. On idą za dom. (wohin? - dokąd? AKK)
in – w,
we (we wnętrzu), na; za; przyimek + DAT/AKK;
im = in
dem
ins = in
das
in zwei
Wochen - za dwa tygodnie
Ich
bin in der Wohnung. Jestem w mieszkaniu. (wo? –
gdzie – DAT)
Die
Arbeiter arbeiten in den Werken. Robotnicy
pracują w fabrykach. (wo?
– gdzie – DAT)
Die
Kinder sind im Bett. Dzieci są w łóżku. (wo? - gdzie? - DAT)
In der
Deutschstunde passen alle gut auf. Na lekcji niemieckiego wszyscy dobrze uważają. (wo? – gdzie, wann? –
kiedy – DAT)
In einer Woche
verreisen wir. W ciągu tygodnia wyjeżdzamy. (wann? – kiedy? - DAT)
In einem Monat hat
sie Urlaub. Za
miesiąc ona ma urlop. (wann?
– kiedy? - DAT)
Die
Arbeiter eilen in die Werke. Pracownicy spieszą się do
pracy/zakładu. (wohin?
– dokąd –AKK)
Ich
gehe in die Wohnung. Idę do łóżka.
(wohin? – do – AKK)
Sie
geht ins Bett. On idzie do łóżka. (wohin? –
do – AKK)
Das
Konzert dauerte bis in die elfte Abendstunde. Koncert
trwał do godziny jedenastej wieczorem. (wie
lange? – jak długo? – AKK)
neben – obok; przyimek + DAT
oder AKK
Der
Stuhl steht neben dem Sofa. Krzesło stoi obok łóżka. (wo? –gdzie? - DAT)
Das
Messer liegt neben der Gabel. Nóż lezy obok widelca. (wo? –gdzie? - DAT)
Ich
lege das Messer neben die Gabel. Kładę nóż obok widelca. (wohin? dokąd?– AKK)
Er
stellt den Stuhl neben das Sofa. Stawia krzesło obok kanapy. (wohin? dokąd?– AKK)
Es
fährt neben die Kirche. Jedzie sie obok kościoła. (wohin? – AKK)
unter - pod, poniżej, pośród, wśród; przyimek + DAT/AKK
unterm = unter
dem
unters = unter
das
unter dem
Durchschnitt - poniżej
średniej; unter uns gesagt - między nami
mówiąc;
unter
Freunden - wśród przyjaciół
Die
Katze liegt unter dem Tisch. Kot leży pod stołem. (wo? – gdzie? - DAT)
Der
Hund schläft unter dem Tisch. Pies śpi pod stołem. (wo? – gdzie? - DAT)
Der
Hund kriecht unter dem Tisch. Pies czołga się pod stołem. (wohin? – AKK)
über - nad, ponad, powyżej, o; przyimek + DAT oder AKK;
überm
= über dem
übers
= über das
über etwas schreiben - pisać o czymś
Über
dem
Tisch hängt eine Lampe. Nad stołem
wisi lampa. (wo? gdzie? – DAT)
Der
Nebel liegt über dem Berggipfel. Mgła leży nad szczytami
górskimi. (wo?
gdzie? – DAT)
Der
Vater hängt die Lampe über den Tisch. (wohin? dokąd? - AKK)
Der
Nebel steigt über dem Berggipfel. Mgła wznosi się nad szczytami
gór. (wohin?
AKK)
vor - przed,
z (czego), za; przyimek + DAT
oder AKK;
vor dem
Haus - przed domem; vor drei Stunden - przed trzema godzinami, trzy
godziny temu; vor Christi Geburt
- przed narodzeniem Chrystusa; vor kurzem –
niedawno
Sie
blieb vor verschlossener Tür stehen. Zatrzymała
się przed zamkniętymi drzwiami.
(wo? – DAT)
Die
Kinder stehen vor der Schule. Dzieci stoją przed szkołą. (wo?
gdzie? – DAT)
Vor einem Jahr bin
ich der See gewesen. (wann? DAT)
Die
Kinder gehen vor die Schule. Dzieci idą przed szkołą. (wohin? dokąd? - AKK)
Er
geht vor das Haus. On idzie przed domem.
(wohin? AKK)
Sie
trat vor das offene Fenster. Stanęła przed otwartym oknem. (wohin? – AKK)
zwischen - pomiędzy, między, pośród, wśród; przyimek + DAT
oder AKK;
Der
Preis beträgt zwischen 100 und 120 Euro - cena wynosi od 100 do 120 euro
Das
Bücherbrett steht zwischen dem Fenster und der Tür. Półka na książki jest między oknem a drzwiami. (wo? Gdzie ? - DAT)
Der
Tisch steht zwischen dem Schrank und dem Bett. Stół
stoi między szafką a łóżkiem.
(wo? DAT)
Das
Kind sitzt zwischen dem vater und der Mutter. Dziecko siedzi między ojcem i
matką.
(wo? – gdzie? – DAT)
Das
Kind setzt sich zwischen den vater und die Mutter.
Dziecko siada między ojcem i matką. (wohin?
dokąd - AKK)
Er
stellt den Tisch zwischen den Schrank und das Bett. Stawia
stół między szafą a łóżkiem. (wohin?
- AKK)
Stellt
das Bücherbrett zwischen das
Fenster und die Tür. Ustaw półkę na książki
pomiędzy oknem a drzwiami. (wohin?
- AKK)
Jeśli mamy do czynienia z ruchem w określonym
kierunku, po przyimkach stawiamy biernik (Akkusativ)
- czwarty przypadek.
Stawiamy pytanie
wohin? – dokąd?
Der
Schüler geht in die Schule.
Uczeń idzie do szkoły.
Ich lege das Buch auf den Tisch. Kładę
książkę na stół.
Ich
stelle den Sessel neben das Bett. Stawiam
fotel obol łóżka.
Ich
hänge das Bild an die Wand. Wieszam obraz na ścianie.
Jesli mamy do czynienia ze spoczynkiem,
to po przyimkach stawiamy celownik (Dativ) - trzeci przypadek.
Pytanie wo? gdzie?
Der
Schüler ist in der Schule. Uczeń jest w szkole.
Das
Buch liegt auf dem Tisch. Książka
leży na stole.
Der
Sessel steht neben dem Bett. Fotel stoi obok łózka.
Der
Bild hängt an der Wand. Obraz wisi na ścianie.
Czasowniki wymagające
biernika (Dativ) i pytania wohin? – dokąd?
oraz celownika (Akkusativ) i pytania wo? –
gdzie? :
Dativ Akkusativ
wohin? wo?
stellen – stawiać stehen – stać
legen – kłaść liegen –
leżeć
sich
sitzen – siadać sitzen
– siedzieć
setzen – siadać sitzen - siedzieć
hängen- wieszać hängen – wisieć
stecken – wkładać stecken – tkwić
shauen – patrzeć sein – być
bleiben – pozostać
Wohin hängt
er das Bild? An die Wand. (Dativ)
Wo hängt das
Bild? An der
Wand. (Akkusativ)
Wohin legt sie die
Puppe? Auf den Tisch.
Wo liegt die
Puppe? Auf dem Tisch.
Wohin stellt er den
Stuhl? Hinter die Bank.
Wo steht der
Stuhl? Hinter der
Bank.
Wohin steht się die
Blumen? In die Vase.
Wo stecken die
Blumen? In der Vase.
Wohin setzt er das
Kind? Neben die Mutter.
Wo sitzt das Kind? Neben der Mutter.
Wohin hängt er die Lampe? Über dem Tisch.
Wo hangt die
Lampe? Über dem
Tisch.
Czasowniki stellen, legen, sich sitzen są czasownikami
regularnymi
i występują z czwartym przypadkiem.
Er
stelle die Vase auf den Tisch.
Er
legt Bücher auf das Regal.
Oma
setzte sich in den Sessel.
Czasowniki stehen, liegen, sitzen są czasownikami nieregularnymi
i występują z trzecim przypadkiem.
Die
Vase steht auf dem Tisch.
Die
Bücher liegen auf dem Regal.
Die
Oma saß im Sessel.
Przyimki są często ściągane z rodzajnikiem określonym,
np.
in dem – im
zu dem – zum
bei dem – beim
an dem – am
von dem – vom
zu der – zur
an das –
ans
in das - ins
Ważniejsze wyrażenia przyimkowe
am 2 Mai 2010 |
drugiego maja 2010 |
am Abend |
wieczorem |
am Apparat |
przy telefonie |
am Bahnhof |
na dworcu kolejowym |
am Ende |
na końcu |
am Fenster |
przy oknie |
am Herzen |
na sercu |
am Kiosk |
w kiosku, obok, kiosku |
am Meer |
nad morzem |
am Morgen |
nad ranem, rano |
am Nachmittag |
po południu |
am Platz |
na miejscu |
am zweiten Tag |
na drugi dzień |
an Bord |
na pokładzie |
an den See |
nad jezioro |
an den Granze |
na granicy |
an der Haltestelle |
na przystanku |
an der Reihe |
po kolei |
an der See |
nad morzem |
an der Universität |
na uniwersytecie |
an der Wand |
na ścianie |
an der Weichsel |
nas wisłą |
an die See |
nad morze |
ans Meer |
nad morze |
auf Deutsch |
po niemiecku |
auf
diese Art. Und Weise |
w ten sposób |
auf diesen Gebiet |
w tej dziedzinie |
auf jeden Fall |
w każdym razie |
auf Zimmer … |
w pokoju … (hotelowym) |
aus dem ganzen Herzen |
z całego serca |
aus dem Glas |
ze szklanki |
aus Dummheit |
z głupoty |
aus Versehen |
przez nieuwagę |
außer Betrieb |
nieczynny |
bei Berlin |
pod berlinem |
bei der Diskussion |
w czasie dyskusji |
bei mir zu Hause |
u mnie w domu |
bei solchem Regen |
w taki deszcz |
beim Abendessen |
przy kolacji |
beim Fernsehen |
w czasie oglądania telewizji |
beim Skifahren |
w czasie jazdy na nartach |
das Buch von hier |
książka stąd |
den Tag über |
w ciągu dania |
durch Fleiß |
poprzez pilność / swój wysiłek |
durch die ganze Stadt |
przez całe miasto |
für 30 Zloty |
za 30 złotych |
für das Buch |
na książkę |
für das Konzert |
na koncert |
für den Frieden |
o pokój |
für einen Tag |
na jeden dzień |
für heute |
na dzisiaj |
für 2 Personen |
na 2 osoby |
gegen 10 Uhr |
około 10 godziny |
gegen Abend |
pod wieczór |
gegen die Mode |
niemodny |
Geld für |
pieniądze na |
im Allgemeinem |
ogólnie rzecz biorąc |
im Ausland |
za granicą |
im Bett |
w łóżku |
im einen Stock |
na i piętrze |
im Frieden |
w pokoju – bez wojny |
im
Osten/ Westeren/ Norden / Süden |
na wschodzie / zachodzie/ północy / południu |
im
Urlaub |
na urlopie |
im
Winter |
w zimie |
im 2 Tagen |
za 2 dni |
in der BRD |
w rfn |
in
der Straße |
na ulicy |
in
der Stunde |
za godzinę, w ciągu godziny |
in die Ferien |
na ferie, w wakacje |
in jeder Beziehung |
pod każdym względem |
in den Urlaub |
na urlop (np. jechać) |
ins Ausland |
za granicę |
ins Bett |
do łóżka |
ins Café |
do kawiarni |
Lehrer für Deutsch (Deutschlehrer) |
nauczyciel niemieckiego |
Ministerium für Außenhandel |
Ministerstwo Handlu Zagranicznego |
mit dem Auto |
samochodem (np. jechać) |
mit dem Löffel |
łyżką (np. jeść) |
mit dem Zug |
pociągiem |
mit den Gästen |
z gośćmi |
mit Hilfe |
z pomocą |
Model von 2010 |
model z roku 2010 |
nach Berlin |
do Berlina |
nach dem Regen |
po deszczu |
nach dem Wunsch |
według życzenia |
nach der Mode |
modnie |
nach links / rechts |
na lewo / prawo |
nach meiner Meinung |
moim zdaniem |
ohne Spaß |
bez przyjemności / radości / żartów |
seit langem |
od dawna |
unter anderem |
między innymi |
unter uns |
wśród nas / między nami |
unter vier Augen |
w cztery oczy |
vom Reisebüro |
z biura podrózy |
von Anfang an |
od poczatku |
von Beruf |
z zawodu |
von da |
stąd, od tego punktu / miejsca |
von da an |
od tej chwili |
von Zeit zu Zeit |
od czasu do czasu |
vor Angst |
ze strachu |
vor Freude |
z radości |
vor Hunger |
z głodu |
vor Kummer |
ze zmartwienia |
Was verstehst du darunter? |
co masz na mysli? |
Wort für Wort |
słowo w słowo |
über 100 Euro |
ponad 100 euro |
über die Straße |
przez ulicę |
über eine Woche |
ponad tydzień |
Zeit zum Spielen |
czas na zabawę |
Zeit zum Üben |
czas na ćwiczenia |
zu 10 Zloty |
za 10 zł |
zu Bett |
do łóżlka |
zu dieser Zeit |
o tej porze |
zu Ende |
kończyć się |
zu Fuß |
na nogach, pieszo |
zu Gast |
w gości |
zu Hause |
w domu |
zu Mittag |
Na obiad |
zu seiner Oma |
do swojej babci |
zu welchem Zweck |
w jakim celu |
zu Weichnachten |
na Boże Narodzenie |
zum Abendessen |
na kolację |
zum Bahnhof |
na dworzec kolejowy |
zum Beispiel |
na przykład |
zumm ersten Mal |
po raz pierwszy |
zum Mittagessen |
na obiad |
zum Namenstag / zum Geburtstag |
na imieniny / urodziny |
zum Schreiben |
do pisania |
zur Arbeit / Schule |
do pracy / szkoły |
zur Zeit |
teraz / do teraz / do chwili obecnej |
Przymiotniki
- określają właściwości, cechy osób lub rzeczy.
- odmieniają się przez rodzaje, liczby, przypadki
- ulegają stopniowaniu
Przymiotnik może występować w zdaniu w podwójnej formie:
- nieodmiennej, jako orzecznik (po
czasowniku „sein”) – sein + przymiotnik
- odmiennej, jako przydawka w formie
odmiennej, określająca rzeczownik:
przymiotnik
+ rzeczownik
Przymiotnik może być użyty:
a)
Jako
orzecznik (po czasowniku sein) – w formie nieodmiennej,
np.
Das
Kleid ist schön. Sukienka jest piękna.
Der Schüler is fleißig. Uczeń jest pilny.
Die Wohnung ist klein. Mieszkanie
jest małe.
Meine
Katze ist grau. Mój kot jest szary.
Der Mantel ist neu. Płaszcz
jest nowy.
Der Pulli ist neu. Sweter
jest nowy.
Die Pullis sind neu. Swetry są nowe.
Przymiotnik użyty jako orzecznik nie odmienia się (w przeciwieństwie do języka
polskiego).
Przymiotnik ten występuje w tzw. krótkiej nieodmiennej formie.
b)
Jako
przydawka określająca rzeczownik – w formie odmiennej,
np.:
der fleißige Schüler – pliny uczeń
die kleine Wohnung – małe mieszkanie
Die schöne Katze. Ten ładny kot.
Der
blaue Himmel. Niebieskie
niebo.
Das ist der neue Pulli To jest nowy sweter.
Ich ziehe mir den neuen Pulli an. Wkładam nowy sweter.
Przymiotnik użyty jako przydawka odmienia się.
Przymiotnik ten jest zgodny w rodzaju, liczbie i przypadku z
rzeczownikiem,
do którego się odnosi, np.
Der fleißige Schüler erhält gute Noten. Pilny uczeń otrzymuje dobre oceny.
Das Zeugnis des fleißigen
Schülers ist sehr gut. Świadectwo pilnego ucznia jest
bardzo dobre.
Dem fleißigen Schüler wurde eine Auszeichnung
verleihen.
Sumiennu
uczniowi przyznano nagrodę.
Der Lehrer lobte den fleißigen
Schüler. Nauczyciel pochwalił pilnego ucznia.
Fleißige Schüler erhalten gute Noten. Pracowici uczniowie otrzymują dobre oceny.
Die Zeugnisse der fleißigen
Schüler sind sehr gut. Świadectwa pilnych uczniów są
bardzo dobre.
Den fleißigen Schülern wurde eine Auszeichnung
verleihen. Pilnym uczniom przyznano
wyróżnienie.
Der Lehrer lobte die fleißigen
Schüler. Nauczyciel pochwalił pilnych uczniów.
Odmiana przymiotników
Przymiotnik odmienia się z rodzajnikiem nieokreślonym, z
zaimkiem dierżawczym
oraz bez rodzajnika.
Nieodmienne są:
- przymiotniki utworzone od nazw miast i kilku
państw mające końcówki –er
i pisane dużą literą.
Das Münchner Bier schmeckt mir
am besten.
Sie möchte sich den Kölner Dom ansehen.
- przymiotniki obcego pochodzenia oznaczające kolory:
oraz przymiotniki zakończone na –a:
orange, beige, creme, oliv, türkis, rosa, lila,
proma
Die orange Bluse ist schön.
Das ist eine prima Idee.
Często łączy się przymiotniki oznaczające kolory z
przymiotnikiem –farben lub –farbig
aby uniknąć form nieodmiennych:
Das cremefarbige / cremefarbene Kleid
ist wunderschön.
Die olivfarbenen
Schuhe finde ich klasse.
Rozróznia się 2 typy przymiotników niemieckich.
Typ I:
Deklinacja
przymiotników według typu I występuje, jeśli rodzajnik określony
lub deklinowana forma zanajduje się przed przymiotnikiem.
Typ II:
Jeśli
przed przymiotnikiem brakuje rodzajnika określonego albo formy
deklinowanej,
to ma zastosowanie deklinacja przymiotnika według typu II.
Odmiana przymiotnika z rodzajnikiem określonym (I)
Die
Adjektivdeklination mit dem bestimmten Artikel
W języku niemieckim możemy rozpoznać dany przypadek po
rodzajniku określonym
lub po przymiotniku – mocna deklinacja.
Dany przypadek można podkreślić w zdaniu tylko raz.
O końcówce przymiotnika decyduje rodzajnik lub zastępujący go zaimek.
Fall |
Singular |
Plural |
||
Maskulinum. |
Femininum |
Neutrum. |
||
Nom. |
der rote Pulli neue
Wagen |
die rote Mütze neue
Schule |
das rote Hemd neue Auto |
die roten Pullis neuen
Wagen, Schulen. Autos |
Gen. |
des roten Pullis neuen
Wagen |
der roten Mütze neuen
Schule |
des roten Hemdes neuen Autos |
der roten Pullis neuen
Wagen, Schulen. Autos |
Dat. |
dem roten Pulli neuen
Wagen |
der roten Mütze neuen
Schule |
dem roten Hemd neuen
Auto |
den roten Pullis neuen Wagen, Schulen. Autos |
Akk. |
den roten Pulli neuen
Wagen |
die rote Mütze neue
Schule |
das rote Hemd neue Auto |
die roten Pullis neuen Wagen, Schulen. Autos |
Jeżeli rodzajnik sygnalizuje przypadek to przymiotniki
otrzymują we wszystkich przypadkach końcówkę słabą –en
z wyjątkiem mianownika liczby pojedynczej we wszystkich 3 rodzajach
i biernika liczby pojedynczej
rodzaju żeńskiego i nijakiego,
gdzie przymiotnik ma końcówkę –e.
Das blaue Kleid gefällt
mir sehr.
Er hat dem
armen jungen geholfen.
Sie hat den
reichen Mann aus Liebe geheiratet.
Karl ist
letztens mit der eleganten Frau zur Arbeit gefahren.
Martha und Max
haben die schönen Fotos in München gemacht.
Schemat końcówek
przymiotników z rodzajnikiem określonym – typ I
Fall Przypadek |
Singular – liczba pojedyncza |
Plural |
||
Maskulinum |
Femininum |
Neutrum |
||
Nominativ (wer?, was? - kto?, co?) |
-e |
-e |
-e |
-en |
Genitiv (wessen? -czyj?) |
-en |
-en |
-en |
-en |
Dativ (wem? – komu?) |
-en |
-en |
-en |
-en |
Akkusativ (wen? was? – kogo?, co?) |
-en |
-e |
-e |
-en |
Według tej deklinacji typu I
odmieniają się przymiotniki:
- przed którymu występuje rodzajnik
określony
- po zaimkach, które mają końcówki sygnalizujące rodzaj:
dieser – ten , jeder
– każdy, jener
– tamten, ów; mancher
– niektóry, welcher
- który,
solcher - taki, derselbe –
ten sam, derjenige – ten
oraz tylko w liczbie mnogiej po:
alle, solche – taka, takie, beide –
oba, obie, oboje, obydwa, obydwoje;
sämtliche - wszyscy, irgendwelche- dowolny
keine – żada, żadne
Unter diesem dicken Baum haben wir
ein Piknick gemacht.
Alle modernen
Bilder hat się sich genau angeschen.
- w roli liczebników porządkowych
Heute ist der fünfte Mai.
Er hat am
dritten November Geburstag.
dieser neue
Wagen
dieses neuen
Wagens
diese junge Frau
Przykłady odmiany przymiotników z rodzajnikiem określonym
– typ I
Fall |
Singular |
Plural |
Maskulinum |
||
N. |
der alte Mann |
die alten Männer |
G. |
des alten Mannes |
der alten Männer |
D. |
dem alten Mann |
den alten Männern |
A. |
den alten Mann |
die alten Männer |
|
Femininum |
|
N. |
die schöne Frau |
die schönen Frauen |
G. |
der schönen Frau |
der schönen Frauen |
D. |
der schönen Frau |
den schönen Frauen |
A. |
die schöne Frau |
die schönen Frauen |
|
Neutrum |
|
N. |
das kleine Kind |
die kleinen Kinder |
G. |
des kleinen Kindes |
der kleinen Kinder |
D. |
dem kleinen Kind |
den kleinen Kindern |
A. |
das kleine Kind |
die kleinen Kinder |
Przypadek |
Rodzaj
męski |
Rodzaj
żeński |
Rodzaj
nijaki |
|
Liczba pojedyncza |
||
N. |
der billige Stoff |
die lange Reise |
das teure Kleid |
G. |
des billigen Stoffes |
der langen Reise |
des teuren Kleides |
D. |
dem billigen Stoff |
der langen Reise |
dem teuren Kleid |
A. |
den billigen Stoff |
die lange Reise |
das teure Kleid |
|
Liczba mnoga |
||
N. |
die billigen Stoffe |
die langen Reisen |
die teuren Kleider |
G. |
der billigen Stoffe |
der langen Reisen |
der teuren Kleider |
D. |
den billigen Stoffen |
den langen Reisen |
den teuren Kleidern |
A. |
die billigen Stoffe |
die langen Reisen |
die teuren Kleider |
Ich fahre gern
mit dem neuen Wagen. Chętnie
jeżdzę nowym samochodem.
Sie wohnt in der
Nähe der neuen Schule. Ona mieszka w pobliżu nowej szkoły.
Ich habe die
Schlüssel des neuen Wagens. Mam klucze do nowego
samochodu.
Er hat dem
alten Mann geholfen. On pomógł staremu mężczyźnie.
Sie hilft oft den
alten Menschen.
Wir warten auf dem
alten Bahnhof.
Sie haben
Schwierigkeiten mit dem englischen Text.
Odmiana przymiotnika z rodzajnikiem nieokreślonym (3)
Die Adjektivdeklination mit dem unbestimmten Artikel
Schemat końcówek
przymiotników z rodzajnikiem nieokreślonym
Fall Przypadek |
Singular – liczba pojedyncza |
Plural |
||
Maskulinum |
Femininum |
Neutrum |
||
Nominativ (wer?, was? - kto?, co?) |
-er |
-e |
-es |
-e |
Genitiv (wessen? -czyj?) |
-en |
-en |
-en |
-er |
Dativ (wem? – komu?) |
-en |
-en |
-en |
-en |
Akkusativ (wen? was? – kogo?, co?) |
-en |
-e |
-es |
-e |
W ten sposób odmieniają się również przymiotniki po kein/keine/kein w liczbie pojedynczej
oraz po zaimkach dzierżawczych w liczbie pojedynczej.
Przykłady odmiany przymiotników z rodzajnikiem nieokreślonym
Fall |
Singular |
Plural |
Maskulinum |
||
N. |
ein alter Mann, roter Pulli |
alte Männer, rote Pullis |
G. |
eines alten Mannes, roten Pullis |
alter Männer, roter Pullis |
D. |
einem alten Mann, roten Pulli |
alten Männern, roten Pullis |
A. |
einen alten Mann, roten Pulli |
alte Männer, rote Pullis |
|
Femininum |
|
N. |
eine schöne Frau, rote
Mütze |
schöne Frauen, rote Mützen |
G. |
einer schönen Frau, roten
Mütze |
schöner Frauen, roter Mützen |
D. |
einer schönen Frau, roten
Mütze |
schönen Frauen, roten Mützen |
A. |
eine schöne Frau, rote Mütze |
schöne Frauen, rote Mützen |
|
Neutrum |
|
N. |
ein kleines Kind, rotes Hemd |
kleine Kinder, rote Hemde |
G. |
eines kleinen Kindes, roten Hemdes |
kleiner Kinder, roter Hemde |
D. |
einem kleinen Kind, roten Hemd |
kleinen Kindern, roten Hemden |
A. |
ein kleines Kind, rotes Hemd |
Kleine Kinder, rote Hemde |
Przykłady zdań z przymiotnikami z rodzajnikiem nieokreślonym
Er geht aus in einem
neuen Hut.
Ich bin in einer
schönen Frau verliebt.
Sie wohnen in einem
schönen Haus.
Ein kleines Kind spielt im Garten.
Suche die
Vokabel in einem guten Wörterbuch.
Er ist ein
guter Freund von mir.
Sie beendete eine
bekannte Universität in England.
Deklinacjja typu 3 składa się z 2 typów deklinacji: z typu 1
i 2.
Wynika to z tego, że rodzajnik nieokreślony nie zawsze ma
końcówkę sygnalizującą
dany przypadek i rodzaj rzeczownika.
Dotyczy to mianownika rodzaju męskiego i nijakiego oraz biernika rodzaju
nijakiego,
gdzie przymiotnik przyjmuje końcówki odmiany typu 2, sygnalizujące przypadek i
rodzaj.
W liczbie mnogiej nie ma rodzajnika nieokreślonego, dlatego
przymiotniki przyjmują
końcówki rodzajnika określonego
Wir haben eine
neue Englischlehrerin.
Sie hat ein neues Halsband, eine dunkelgrüne Bluse und einen
roten Rock an.
Według tej deklinacji odmianiamy:
- przymiotniki po zaimkach: so ein, solch ein, welch ein
Bei solch einem herrlichen Wetter muss man
draußen bleiben.
So ein Haus hatte ich auch gerne.
- w liczbie mnogiej po zaimkach
nieokreślonych: andere, einige, folgende, mehrere,
verschiedene, viele, wenige:
Viele
junge Leute fahren Inline Skates.
Odmiana przymiotnika bez rodzajnika - Adjektivdeklination ohne Artikel (2)
Schemat końcówek
przymiotników bez rodzajnika – typ II
Fall Przypadek |
Singular – liczba pojedyncza |
Plural |
||
Maskulinum |
Femininum |
Neutrum |
||
Nominativ (wer?, was? - kto?, co?) |
-er |
-e |
-es |
-e |
Genitiv (wessen? -czyj?) |
-en |
-er |
-en |
-er |
Dativ (wem? – komu?) |
-em |
-er |
-em |
-en |
Akkusativ (wen? was? – kogo?, co?) |
-en |
-e |
-es |
-e |
Przykłady odmiany przymiotników baz rodzajnika – ty II
|
Maskulinum |
Femininum |
Neutrum |
|
Singular |
||
N. |
guter Wein breiter Fluss roter Pulli |
frische Speise weiße Bluse rote Mütze |
frisches Brot scharfes Messser rotes Hemd |
G. |
guten Weines breiten Flusses roten Pullis |
frischer Speise weißer Bluse roter Mütze |
frischen Brotes scharfen Messsers roten Hemdes |
D. |
gutem Wein breitem Fluss rotem Pulli |
frischer Speise weißer Bluse roter Mütze |
frischem Brot scharfem Messser rotem Hemd |
A. |
guten Wein breiten Fluss roten Pulli |
frische Speise weiße Bluse rote Mütze |
frisches Brot scharfes Messser rotes Hemd |
|
Plural |
||
N. |
gute Weine breite Flusse rote Pullis |
frische Speisen weiße Blusen |
frische Brote scharfe Messser |
G. |
guter Weine breiter Fluss roter Pullis |
frischer Speisen weißer Bluse |
frischer Brote scharfer Messser |
D. |
guten Weinen breiten Flussen roten Pullis |
frischen Speisen weißen Blusen |
frischen Broten scharfen Messsern |
A. |
gute Weine breite Flusse rote Pullis |
frische Speisen weiße Blusen |
frische Brote scharfe Messser |
Przykłady zdań z przymiotnikami bez rodzajnika
Heute ist es schlechtes
Wetter. Dziś jest brzydka pogoda.
Bei schönem
Wetter gehen wir spazieren.
Ich esse schwarzes
Brot gern.
Wir müssen uns
heute mit kaltem Wasser waschen.
Mein Pullover
ist aus reiner Wolle.
Wir machen gramatische
Übungen.
Er bestellte
Fisch und grünen Salat.
W deklinacji typu 2 przymiotnik przybiera końcówki rodzajnika
określonego,
aby zaznaczyć dany przypadek.
Wyjątek stanowi dopełniacz liczby pojedynczej rodzaju męskiego i nijakiego,
przyjmujący końcówkę –en.
Wynika to z tego, że rzeczownik posiada końcówkę oznaczającą przypadek.
Fahren wir
morgen nach Berlin? Nur bei schlechtem
Wetter, bei gutem Wetter gehen wir lieber an den Strand.
Wohin möchtest
du den fahren? Nach Italien.
Warum? Dort gibt es warmes Klima,
schöne, alte Städte und nette Leute.
Przymiotników bez rodzajnika lub zaimka używa
się stosunkowo rzadko.
Występują one:
a)
w
nagłówkach listów:
Liebe
Tante! Sehr geehrter Herr
Professor!
b) Przy rzeczownikach oznaczających materiał
(nazwy potraw i materiałów)
Seide, Baumwolle, Stei, Holz
Der Rock ist aus rater Seide.
Sie essen kaltes Fleisch.
In München gibt es gutes Bier. Ich schreibe mit schwarzer Tinte.
c)
Przed rzeczownikami abstrakcyjnymi:
Liebe, Schönheit
mit großer Liebe
Er arbeitet mit groß Eifer.
d)
Po
liczebnikach głównych: zwei kleine Kinder
e)
Po
liczebnikach i zaimkach nieokreślonych w liczbie pojedynczej i mnogiej:
viel, wenig, etwas, viele, einige, mehrer
Przymiotniki odmieniające się według tej odmiany II otrzymują we wszystkich przypadkach końcówki
rodzajnika określonego, z wyjątkiem dopełniacza liczby pojedynczej
rodzaju męskiego i nijakiego, w którym występuje końcówka –en
(zamiast –es)
Nazwy języków są na ogół odmieniane – jeśli występują bez
przydawki:
das Deutsch, im Deutschen, im Polnischen (niemiecki,
po niemiecku, po polsku)
Nieodmienne są niektóre przymiotniki obcego pochodzenia:
beige, rosa, lila, orange, nylon
oraz przymiotniki utworzone od nazw miast, zakończone na –er:
Berliner, Warschauer, Prager .
Przykłady:
ein lila Pullover, die Berliner
S-Bahn, die Hamburger Sparkasse.
Przymiotniki odmiejscowe utworzone za pomocą innych sufiksów odmieniają się, np.:
die hamburgische Stadtoper
Odmiana przymiotnika z zaimkiem dzierżawczym
oraz zaimkiem nieokreślonym „kein”, „keine”, „kein”
Przymiotniki
poprzedzone zaimkiem dzierżawczym: mein, dein, sein…
oraz zaimkiem nieokreślonym „kein”, „keine”
odmieniają się w liczbie pojedynczej tak samo jak po rodzajniku
nieokreślonym „ein”, „eine”,
natomiast w liczbie mnogiej tak jak po rodzajniku określonym.
Fall |
Singular |
Plural |
Maskulinum |
||
N. |
mein (kein) guter Freund |
meine (keine) guten Freunde |
G. |
meines (keines) guten Freundes |
meiner (keiner) guten Freunde |
D. |
meinem (keinem) guten Freund |
meinen (keinen) guten Freunden |
A. |
meinen (keinen) guten Freund |
meine (keine) guten Freunde |
|
Femininum |
|
N. |
ihre (keine) neue Bluse |
ihre (keine) neuen Blusen |
G. |
ihrer (keiner) neuen Bluse |
ihrer (keiner) neuen Blusen |
D. |
ihrer (keiner) neuen Bluse |
ihren (keinen) neuen Blusen |
A. |
ihre (keine) neue Bluse |
ihre (keine) neuen Blusen |
|
Neutrum |
|
N. |
sein (kein) neues Hemd |
seine (keine) neuen Hemden |
G. |
seines (keines) neuen Hemdes |
seiner (keiner) neuen Hemden |
D. |
seine (keinem) neuen Hemd |
seinen (keinen) neuen Hemden |
A. |
sein (kein) neues Hemd |
seine (keine) neuen Hemden |
Ich treffe mich heute mir meinem alten Freund.
In unserem kleinen
Städtchen ist es langweilig.
Sie fährt mit ihrer alten, kranken Katze zum Tierarzt.
Ich ziehe kein altes Hemd an.
Sie wohnt bei ihrer alten Oma.
Po
zaimku dzierżawczym i po zaimku nieokreślonym „kein“, „keine“
przymiotnik odmieniany jest w liczbie pojedynczej jak przymiotnik
po rodzajniku nieokreślonym „ein”,
„eine”,
a w liczbie mnogiej odmieniamy tak jak po rodzajniku
określonym.
Liczba
pojedyncza – jak po ein, eine
Liczba
mnoga –
jak po der, die, das.
Deklinacja
liczebników nieokreślonych z przymiotnikiem
Liczebniki
nieokreślone to:
mehrere – kilka
einige - kilka
viele -
wielu, liczni
wenige - nieliczni
beide - obydwoje
Fall |
Rodzajnik określony Liczba mnoga |
Liczebniki |
Liczebniki z przymiotnikiem |
1, Nom. |
die |
wenige Menschen beide Mädchen |
wenige frohe Menschen viele hohe Häuser |
2. Gen. |
der |
weniger Menschen beider Mädchen |
weniger froher Menschen vieler hoher Häuser |
3. Dat. |
den |
wenigen Menschen beiden Mädchen |
wenigen frohen Menschen vielen hohen Häusern |
4. Akk. |
die |
wenige Menschen beide Mädchen |
wenige frohe Menschen viele hohe Häuser |
Po „einige”
i „viele” przymiotnik otrzymuje
końcówkę –e,
natomiast po „alle” zawsze –en,
np. einige
interessante Bücher,
viele gute
Freunde, alle fleißigen Schüler
N. |
einige alte Bücher |
viele gute Freunde |
alle fleißigen Schüler |
G. |
riniger alter Bücher |
vieler guter Freunde |
aller fleißigen
Schüler |
D. |
einigen alten
Büchern |
vielen guten Freunden |
allen fleißigen
Schülern |
A. |
einige alte Bücher |
viele gute Freunde |
alle fleißigen
Schüler |
Przymiotnikowa odmiana innych części mowy
Według odmiany przymiotnikowej odminiają się:
a)
Liczebniki porządkowe: der erste,
die zweite, das dritte, der vierte …
b) Imiesłowy: der liebende, dein liebender, der gesichte, ein geliebter
c) Rzeczowniki utworzone z przymiotników i imiesłowów:
der Kranke – ein Kranker,
der Bekannte, ein Bekannter, eine Bekannte, ein Gelehrter,
ein Armer, der Verwandte, ein Verwandter.
alles Gute, wenig Neues, atwas Altes
Liczebniki porządkowe odmieniają się według
schematu odmiany przymiotnika
z rodzajnikiem określonym, np.:
Fall |
Singular |
|||
Maskulinum |
Femininum |
Neutrum |
Maskulinum |
|
N. |
der erste Tag der dritte Man |
die dritte Klasse eine Kranke |
das dritte Auto |
der Bekannte |
G. |
des ersten Tages des dritten Mannes |
der dritten Klasse einer Kranken |
des dritten Auto |
des Bekannten |
D. |
dem ersten Tag dem dritten Mann |
der dritten
Klasse einer Kranken |
dem dritten Autos |
dem Bekannten |
A. |
den ersten Tag den dritten Mann |
die dritte Klasse eine Kranke |
die dritte Auto |
den Bekannten |
|
Plural |
|||
N. |
die ersten Tage die dritten Männer |
die dtitten Klassen Kranke |
die dritten Autos |
die Bekannten |
G. |
der ersten Tage der dritten Männer |
der dritten Klassen Kranker |
der dritten Autos |
der Bekannten |
D. |
den ersten Tagen den dritten Männern |
den dritten Klassen Kranken |
den dritten Autos |
den Bekannten |
A. |
die ersten Tage die dritten Männer |
die dritten Klassen Kranke |
die dritten Autos |
die Bekannten |
Przymiotniki pochodzące od nazw własnych
Przymiotniki utworzone od nazw miejscowości zakończone są na –er
i nie ulegają odmianie. Pisze się je
zawsze dużą literą:
die Berliner
Straße Er wohnt in der Berliner
Straße.
der Kölner
Dom Er hat den Kölner Dom
gesehen.
die Leipziger
Messe Wir fahren jedes Jahr zur Leipziger
Messe.
Przymiotniki utworzone od nazw krajów i niektórych
miast są zakonczone na –isch
lub –erisch i są odmieniane.
Pisze się je małą literą (wyjatek Kölnisch
Wasser).
Np.
der berlinerische Dialekt, die
chinesische Seide, das griechische Dorf,
die schweizerischen
Zeitungen, in rumänischer Sprache.
Stopniowanie przymiotników – die Komparation der Adjektive
Przymiotnik może występować w 3 stopniach:
1)
równy – der Positiv
2)
wyższy – der Komparativ
3)
najwyższy - der Superlativ
Stopniowaniu
ulegają tylko te przymiotniki, których intensywność można zwiększać
lub zmniejszać (nie takie jak np. żelzny, drewniany, martwy itp.)
W stopniu
równym używamy spójników wiążących „so”,
„wie” (tak, jak), np.:
Er ist so groß wie ich.
Stopień wyższy – der Komparativ
Stopień
równy (positiv) + er (np. klein
+ er à kleiner)
Tak samo
jak stopień równy, stopień wyższy ma 2 formy:
- formę odmienną jako przydawka
die kleine Wohnung – die kleinere Wohnung małe mieszkanie - mniejsze mieszkanie
- formę nieodmienną,
która wystepuje jako orzecznik
die Wohnung ist klein - die Wohnung ist kleiner mieszkanie jest
małe - mieszkanie jest mniejsze
Stopień
wyższy przymiotnika tworzy się przez dodanie do tematu stópnia
równego
przysrostka –er, np.:
klein -er à kleiner mały,
mniejszy
hell -er à heller jasny,
jaśniejszy
Przymiotniki jednosylabowe z samogłoską tematyczna a, o, u
przeważnie otrzymują przegłos (Umlaut):
alt -
älter; kurz – kürzer; jung – jünger; groß
- größer
Wyjątki:
Nie otrzymują przegłosu: brav,
dunkel, flach, schlank, zart, faul, froh, schlau, begabt
(dzielny, ciemny, szczupła, delikatny,
leniwy, szczęśliwy, inteligentny, utalentowany)
Jeśli
przedostatnią literą przymiotnika jest samogłoska „e”,
to w stopniu wyższym ta samogłoska przewaznie wypada (np. dunkel – dunkler)
(ale są wyjątki, np. schwer – schwerer)).
Przymiotniki
o zakonczeniu –er, -el tracą
samogłoskę –e przed przyrostkiem
stopnia wyższego : dunkel – dunkler,
teuer
– teurer.
- jeżeli w
drugiej sylabie wyrazów dwusylabowych występuje głoska [e]
to w stopniu wyższym ona wypada: dunkel – dunkler, teuer – teurer.
W wyrazach jednosylabowych
[e] pozostaje, np. schwer – schwerer.
Przy przyrównaniu przymiotników w stopniu
wyższym używa się spójnika wiążącego „als” (niż), np.:
Der Film ist interessanter als das
Buch.
Stopień najwyższy – der Superlativ
der, die,
dad + stopień równy + ste (np. das klein
+ ste à das kleinste)
Do tak
utworzonego przymiotnika dochodzi jeszcze końcówka deklinacyjna przymiotnika
w zależności od przypadka, np. in den modernisten
Jacke.
Stopień najwyższy
ma też 2 formy:
- Formę odmienną
z rodzajnikiem okreslonym, która wystepuje jako przydawka
Das ist die kleinste Wohnung. To
jest najmniejsze mieszkanie.
- Formę
nieodmienną z „am”, która występuje
jako orzecznik, np.:
Dieses Kleid ist am schönsten. Ta suknia jest najpiękniejsza.
Diese Kleider sind am schönsten. Te suknie są
najpiękniejsze.
Stopień
najwyższy
Tworzymy w
dwojaki sposób:
1. Dla formy przydawki, do przymiotnika w
stopniu równym dodajemy końcówkę
–ste lub –este
np. der längste Fluss, die modernste Jacke, das kleinste Kind.
Do tak utworzonego przymiotnika dochodzi jeszcze końcówka deklinacyjna
przymiotnika
w zależności od rodzajnika, np.
ein kleinstens
Kind, dem kleinstens Kind, einem kleinsten Kind
2. Do przymiotnika w stopniu równym – jeśli występuje w formie orzecznika
dodajemy końcówkę –sten lub –esten i opisujemy przyimkiem am.
Np. Er ist am kleinsten.
Przymiotnik
w formie przydawki tworzy się przez dodanie do stopnia równego
przyrostka –ste lub –este.
schneller – der/die/das schnellste
interessanter, der/die/das interessanteste
Przed formą nieodmienną stopnia najwyższego – orzecznik
występuje słowo „am”.
Przyrostek –este
dodajemy, gdy temat przymiotnika kończy się na –d,
-t, -z,
-ss, - sch
oraz na samogłoskę.
kalt – kälter - der kälteste
Przegłos w stopniu najwyzszym występuje w tych warunkach jak w stopniu
wyższym.
jung – jünger – der/die/das
jüngste młody
– młodszy – najmłodszy
groß - größer -, der/die/das
größte, am größten
duży – większy - największy
arm -ärmer - der/die/das ärmste biedny
– biedniejszy - najbiedniejszy
Jeśli
przymiotnik występuje w funkcji orzecznika, stopień najwyższy można
utworzyć
za pomocą przyimka am oraz końcówki
–sten (-esten),
np.
Er ist am kleinsten.
Jest najmniejszy
Poprawne są też: Er ist der kleinste
Junge in der Klasse. Er ist der Kleinste.
Der Weg ist am kürzesten. Ta droga jest
najkrótsza.
Dieser Sommer ist am heißesten. To lato jest najcieplejsze.
Jeśli
pytamy: Wie ist …? to stosujemy
w stopniu najwyższym formę am … (e)sten,
np.
Dresden ist groß. Drezno jest duże.
Berlin ist größer. Berlin jest większy
Tokio ist am größten. Tokio
jest największe.
Regularne stopniowanie
Przykłady
Stopień równy Positiv |
Stopień wyższy Komparativ |
Stopień najwyższy Superlativ |
Stopień najwyższy Superlativ Forma
nieodmienna |
przymiotnik |
przymiotnik
+ er |
der/die/das przymiotnik + ste |
Funkcja przydawki |
schön – piękny schnell bilig hell klein, kleine, die kleinen |
schöner – piękniejszy schneller billiger heller kleiner, kleinere, die kleineren |
der, die, das schönste der, die, das schnellste der, die, das billigste der, die, das hellste der, die, das kleinste, |
am schönsten am schnellsten am billigsten am hellsten am kleinsten |
Z przegłosem |
|||
jung kalt groß klug, kluge, klugen lang alt kurt |
jünger kälter größer klüger, klügere, klügeren länger älter kürzer |
der, die, das jüngste der, die, das kälteste der, die, das größte der, die, das klügste, die klügsten der, die, das längste der, die, das älteste der, die, das kürzeste |
am jüngsten am kältesten am größten am klügsten am längsten am ältesten am kürzesten |
Przy
porównaniu przymiotników w stopniu najwyższym używa się von (allen)
– z (ze wszystkich) , np.
Er ist der klügste von
allen in der Klasse. On jest najmądrzejszy ze
wszystkich w klasie.
Er ist der beste von uns allen. On jest najlepszy z nas wszystkich.
Istnieje
kilka przymiotników, które stopniują się nieregularnie.
Najważniejsze przymiotniki stopniowane nieregularnie
Stopień
równy |
Stopień
wyższy |
Stopień
najwyższy - funkcja
przydawki |
Stopień
najwyższy - funkcja
orzecznika |
gut |
besser |
der, die,
das beste |
am besten |
nah |
näher |
der, die,
das nächste |
am nächsten |
hoch |
höher |
der, die,
das höhste |
am höhsten |
viel / sehr |
mehr |
der, die,
das meiste |
am meisten |
wenig |
weniger |
der, die,
das wenigste |
am wenigsten |
wenig |
minder |
der, die,
das mindeste |
am mindesten |
nah |
näher |
der, die,
das nähste |
am nähsten |
bald |
eher |
der, die,
das eheste |
am ehesten |
gern |
lieber |
der, die, das liebste |
am liebsten |
oft |
öfter |
der, die, das öfteste |
am öftesten |
Przymiotnik
w stopniu wyższym użyty jako przydawka odmienia się tak
jak w stopniu równym:
Ein älterer (alter) Mann kommt.
Das jüngere (junge) Mädchen ist schön.
Ich sehe meinen jüngere (jungen) Bruder nicht.
Przymiotnik
w stopniu wyższym użyty jako orzecznik nie odmienia się
i nie przybiera żadnych końcówek – podobnie jak w stopniu równym:
Sie ist schöner.
Diese Bücher sind interessanter.
Przymiotnik
w stopniu najwyższym użyty jako przydawka przybiera końcówki
odmiany przymiotnikowej i występuje z rodzajnikiem określonym lub zaimkiem
dzierżawczym,
rzadziej bez rodzajnika:
der höchste Berg – najwyższa góra
mein ältester Sohn – mój najstarszy syn
liebstes Kind – najdroższe dziecko
Przymiotnik
w stopniu najwyższym użyty jako orzecznik występuje
przeważnie
z rodzajnikiem określonym, np.
der Stoff ist der schönste - tkanina jest najpiękniejsza
die Seide ist die billigste - jedwab jest najtańszy
das Kleid ist der teuerste - sukienka jest najdroższa
Stopniowanie ujemne
Positv gut
Komparativ weniger gut
Superlativ am wenigsten gut
Konstrukcje
porównawcze
Positiv |
Das Haus ist (genau) so alt wie
jenes. |
Dom jest
(dokładnie) tak stary jak tamten. |
Komparativ |
Dieses Haus ist älter als jenes. |
Ten dom
jest starszy niż tamten. |
Superlativ |
Dieses Haus ist das älteste von
allen. |
Ten dom
jest najstarszy ze wszystkich. |
… coraz bardziej |
Dieses Haus wird immer älter. |
Ten dom
jest coraz starszy. |
„im … tym“ |
Je mehr ich lerne, desto weniger
weiß ich. |
Im więcej
się uczę, tym mniej wiem |
Porównania
- Stopień równy:
so …. wie; (eben)so … wie
Dieses Haus ist so alt wie jenes. Ten dom jest tak duzy jak
tamten.
Sophie ist ebenso hübsch wie Amelie. Zofia jest tak ładna jak i Amelia
- Stopień
wyższy: als
Dieses Paket ist das schwerer als jenes. Ta paczka jest cięższa od
tamtej.
Marie ist begobter als ihr Bruder. Maria jest zdolniejsza niż jej brat.
- Stopień
najwyższy: von allen
Dieses Paket ist das schwerste von allen. Ta paczka jest najcięższa ze
wszystkich.
Emma ist die begabteste von allen Schülern. Anna jest najzdolniejsza ze wszystkich uczniów.
Jeżeli
chcemy wyrazić, że coś się bardziej nasila – staje się np. trudniejsze, ciemniejsze,
zimniejsze, coraz bardziej pilne itp.
to używamy przysłówka immer.
Np.
Es wird immer kälter. Jest coraz
zimniej.
Die Testen werden immer schwerer. Testy sa coraz
trudniejsze.
W stopniu
wyższym tworzymy często zdania z wyrazeniem
je … desto (im … tym), np.:
Je länger
ich warte, desto hungriger bin ich. Im dłużej czekam, tym bardzej jestem głodny.
Je länger ich dich
kenne, desto mehr gefällst du mir. Im dłużej cię znam, tym
bardziej mi się podobasz.
Je wärmer es wird,
desto schlechter fühle ich mich. Im cieplej się robi, tym
gorzej się czuję.
Przymiotniki
użyte rzeczownikowo
Rzeczownik
utworzony od przymiotnika piszemy dużą literą,
zachowując odmianę przymiotnikową:
ein bekannter Mann -
ein Bekannter von mir
- mój znajomy
eine bekannte Frau -
eine Bekannte von mir - moja znajoma
der gelehrte Spezialist – der Gelehrte (uczony), ein Gelehrter
die kranke Frau -
die Kranke (chora), eine Kranke
der verlobte Mann -
der Verlobte (narzeczony), ein Verlobter
Przymiotniki
po: alles, etwas, nichts, viel, wenig piszemy z dużej litery
w znaczeniu rzeczownikowym:
alles Gutes – wszystkiego najlepszego
nichts Gutes – nic dobrago
etwas Altes – coś starego
viel Interessantes – dużo interesującego
wenig Neues – mało nowego
Rekcja przymiotnika
Niektóre przymiotniki wykazują rekcję, czyli wymagane jest,
aby rzeczownik lub inny wyraz,
do którego przymiotnik się odnosi, był uzyty w określonym przypadku.
CZASOWNIK - das
Verb
Czasowniki posiłkowe - Hilfsverben
Odmiana czasowników posiłkowych być, mieć, zostać
sein, haben, werden
Indikativ Präsens – tryb orzekający prosty
|
sein - być |
haben - mieć |
werden - zostać |
||
ich |
bin |
ja jestem |
habe |
ja mam |
werde |
du |
bist |
ty jesteś |
hast |
ty masz |
wirst |
er/sie/es |
ist |
on / ona/ ono
jest |
hat |
on/ona/ono ma |
wird |
wir |
sind |
my jesteśmy |
haben |
my mamy |
werden |
Ihr |
seid |
wy jesteście |
habt |
wy macie |
werdet |
sie Sie |
sind |
oni są |
haben |
oni mają |
werden |
Odmiana niektórych
czasowników w czasie Indikativ Präsens:
kommen, wohnen, heißen, arbeiten,
atme, mache, helfen, lernen, angeln
|
kommen |
wohnen |
heißen |
trinken |
arbeiten |
|||
ich |
komme |
wohne |
heiße |
trinke |
arbeite |
|||
du |
kommst |
wohnst |
heißt |
trinkst |
arbeitest |
|||
er/ es/ sie |
kommt |
wohnt |
heißt |
trinkt |
arbeitet |
|||
wir |
kommen |
wohnen |
heißen |
trinken |
arbeiten |
|||
ihr |
kommt |
wohnt |
heißt |
trinkt |
arbeitet |
|||
sie / Sie |
kommen |
wohnen |
heißen |
trinken |
arbeiten |
|||
|
pochodzić |
mieszkać |
nazywać
się |
pić |
pracować |
|||
ja |
pochodzę |
mieszkam |
nazywam
sie |
piję |
pracuję |
|||
ty |
pochodzisz |
mieszkasz |
nazywasz
się |
pijesz |
pracujesz |
|||
on/ono/ona |
pochodzi |
mieszka |
nazywa
się |
pije |
pracuje |
|||
my |
pochodzimy |
mieszkamy |
nazywamy
się |
pijemy |
pracujemy |
|||
wy |
pochodzicie |
mieszkacie |
nazywacie
się |
pijecie |
pracujecie |
|||
oni /
Państwo |
pochodzą |
mieszkają |
nazywają
się |
piją |
pracują |
|||
|
atmen |
machen |
helfen |
lernen |
angeln |
ich |
atme |
mache |
helfe |
lerne |
angle |
du |
atmest |
machst |
hilfst |
lernst |
angelst |
er / sie/ es |
atmet |
macht |
hilft |
lernt |
angelt |
wir |
atmeten |
machen |
helfen |
lernen |
angeln |
ihr |
atmeet |
macht |
helft |
lernt |
angelt |
sie Sie |
atmeen |
machen |
helfen |
lernen |
angeln |
Czasowniki modalne - die Modalverben
W języku niemieckim
wyróżnia się następujące czasowniki modalne:
können, müssen, dürfen, wollen, mögen, sollen.
Są to czasowniki posiłkowe, które określają stosunek mówiącego do czynności
wyrażanej
przez czasownik główny.
Występują one z bezokolicznikiem, który znajduje się na końcu zdania.
können (móc,
potrafić)
Er kann mir nicht
helfen. (On nie może mi pomóc.)
müssen (musieć)
Ich muss heute zur
Schule gehen. (Muszę iść dzisiaj
do szkoły.)
dürfen (móc, mieć pozwolenie)
Ich darf nicht. (Nie wolno mi.)
wollen (chcieć)
Willst du mich besuchen? (Czy chcesz mnie
odwiedzić?)
mögen (lubić)
Ich mag gern Milch
trinken. (Lubię pić mleko.)
sollen (mieć powinność)
Er soll mehr
lernen. (On powinien więcej się uczyć.)
Czasowniki modalne w języku niemieckim w liczbie pojedynczej są nieregularne.
Formy pierwszej i trzeciej osoby są identyczne.
Trzeba pamiętać, że czasowniki w języku niemieckim
dzielą się na proste (einfache Verben)
i złożone (zusammengesetzte Verben).
Prostymi czasownikami są na przykład:
gehen (iść), kaufen (kupować), machen (robić), putzen (sprzątać), stehen (stać).
Natomiast czasowniki złożone składają się z przedrostka oraz czasownika
podstawowego:
anfangen (rozpoczynać), befehlen (rozkazywać).
Wśród czasowników złożonych wyróżniamy rozdzielnie złożone oraz nierozdzielnie
złożone.
Do czasowników rozdzielnie złożonych (trennbar zusammengesetzte Verben)
zaliczamy czasowniki z następującymi przedrostkami:
ab-, an-, auf-, bei-, ein-, fest-,
hin-, her-, los-,
mit-, weg-, zu-,
zurück-, zusammen-.
W zdaniu z osobową formą czasownika przedrostki te
występują na końcu zdania:
aufstehen - wstawać
|
mitkommen - iść z kimś |
Przedrostki czasowników rozdzielnie złożonych
modyfikują podstawowe znaczenie czasownika,
z którym się łączą:
warten (czekać) - erwarten (oczekiwać).
Czasowniki nierozdzielnie złożone (untrennbar zusammengesetzte Verben)
to takie, w których występują następujące przedrostki:
be-, emp-, ent-,
er-, ge-, miss-, ver-, zer-.
Przedrostek występuje zawsze razem z formą podstawową
czasownika:
Ich bestelle.
Zamawiam.
Przedrostki czasowników nierozdzielnie złożonych, w
przeciwieństwie do rozdzielnie złożonych,
nadają czasownikowi przeważnie inne znaczenie:
bieten (oferować) - verbieten (zabraniać),
stellen (stawiać) - bestellen (zamawiać).
Czasowniki zwrotne - reflexive Verben
Niemiecki czasownik
zwrotny składa się z czasownika głównego i zaimka zwrotnego
sich w bierniku lub w
celowniku.
W języku niemieckim inaczej niż w polskim zaimek zwrotny sich
w bezokoliczniku poprzedza czasownik (np. sich kämmen - czesać się).
Ta grupa czasowników występuje również w języku polskim, jednak nie każdy
polski
czasownik zwrotny jest czasownikiem zwrotnym w języku niemieckim i na odwrót.
W języku polskim zaimek się nie jest odmieniany.
Natomiast w języku niemieckim zaimek zwrotny sich
zmienia się w zależności od osoby.
Odmiana przykładowego czasownika zwrotnego sich waschen (myć się)
Singular |
Plural |
ich wasche mich |
wir waschen uns |
du wäschst dich |
ihr wascht euch |
er/sie/es wäscht sich |
Sie/sie waschen sich |
Przed egzaminem z języka niemieckiego. Ewa Lisowska. „Geminus - Wariant”. Poznań 1991.
Gramatyka języka niemieckiego. Buchmann. Warszawa 2005.
Gramatyka niemiecka. Marzena Łojewska. Alina Papiernik. sms. ParkSdukacja.
Zwięzła gramatyka języka niemieckiego. Wanda Dewitzowa, Barbara Płaczkowska. PWN 1980.
Repetytorium z gramatyki języka niemieckiego. Stanisław Bęza. PWN. 1961.
Gute Reise. Język niemiecki dla początkujących. Wolfgang
Heinemann. Marget Heinemann>
Wanda Wiktorowicza. Józef Wiktorowicz.
Wiedza Powszechna 1988.
Lernt mit uns. Joanna Honsza i Maria Koziełek. WSiP. Warszawa 1974.
Rozmówki niemieckie. Horst Ziebart. Lucie Ziebart. Wiedza Powszechna. Warszawa 1990.
Język niemiecki dla początkujących. Antoni Nikiel. Wiedza Powszechna 1981.
Deutsch akt iv Neu. Ein Lehrwerk für Erwachsene. Langescheidt. WDW 1994.
Wir neu. Język niemiecki dla klas IV-VI szkoły podstawowej. Wyd. LektorKlett. Poznań.
Repetytorium maturzysty. J. niemiecki. GREG.
Repetytorium maturzysty. J. niemiecki. Wyd. GREG.
Inne oraz źródła z Internetu.
http://www.niemiecki.slowka.pl/gramatyka,d,2,1.html
http://niemiecki.win.pl/nauka-niemiecki/9-gramatyka-teoria/
http://www.niemiecki.ang.pl/gramatyka
http://www.twojniemiecki.pl/gramatyka-niemiecka.html
http://samouczek-j-niemieckiego.com/gramatyka
http://www.unsereschule.cba.pl/index.php/gramatyka-jezyka-niemieckiego
http://www.jniemiecki.pl/gramatyka-online.html
http://www.niemiecki.czteryjezyki.pl/gramatyka-niemiecka.html
http://www.gimnazjum2.q4.pl/pliki/KOMPENDIUM%20GRAMATYKI%20NIEMIECKIEJ%20-%20kl.1.pdf
http://materialy.niemiecki.cp.win.pl/
http://pliki.lektorklett.com.pl/repet_gim_niem_96.pdf
http://pdf.helion.pl/niemby/niemby-5.pdf
http://www.poltext.pl/doc/deutsche-grammatik-fur-alle.pdf