Niemiecki  - gramatyka (w opracowaniu)

Spis treści

 

Fonetyka i ortografia

Nauka o wyrazie

Części mowy

 RZECZOWNIK  Rzeczowniki złożone

Rodzajniki   Rodzajnik określony   Deklinacja rodzajnika określonego  

Łączenie rodzajnika określonego z przyimkami  Użycie rodzajnika określonego  

Rodzajnik nieokreślony  Rzeczowniki występujące z rodzajnikiem nieokreślonym

Zastosowanie rodzajnika nieokreslonego  Deklinacja rodzajnika nieokreślonego

Opuszczanie rodzajnika

Rzeczownik – das Substantiv   Rodzaj rzeczowników  Liczba mnoga rzeczowników

Deklinacja rzeczowników  Rodzajniki i końcówki rzeczowników  

Przypadki rzeczowników  Mianownik  Dopełniacz  Celownik  Biernik  

Rodzaje deklinacji  Odmiana mocna  Odmiana słaba  Deklinacja mieszana

Odmiana nieregularna rzeczowników  Szczególne przypadki dopełniacza

Odmiana imion i nazwisk  Rzeczowniki utworzone od przymiotników i imiesłowów

Nazwy mieszkańców państw  

Rekcja rzeczownika

ZAIMEK   Zaimek osobowy  Zaimki nieosobowe   Zaimek dzierżawczy  

Zaimki wskazujące   Zaimki pytające   Zaimki nieokreślone  

Zaimek wzajemności   Zaimki einer, eine, ein(e)s  z  dopełniaczem

Zaimek zwrotny „sich”   Zamiana rzeczownika na zaimki osobowe  

PRZYIMEK

PRZYMIOTNIK 

CZASOWNIK 

Czasowniki posiłkowe: być, mieć, zostać  

Odmiana niektórych czasowników w czasie teraźniejszym, tryb przekający

Czasowniki modalne   Czasowniki proste i złożone
Czasowniki zwrotne

 

Literatura  

Linki

 

 

 

 

Fonetyka i ortografia

 

Podział wyrazu prostego na sylaby otwarte  i zamknięte

 

Wyraz prosty ma tyle sylab ile jest samogłosek lub dwugłosek.

Jeśli między 2 samogłoskami znajduje się spółgłoska to przechodzi ona do następnej sylaby, np. fra-gen, le-sen, Stu-dent.

Jeżeli między 2 samogłoskami znajdują się 2 spółgłoski lub więcej,
to ostatnia spółgłoska przechodzi do następnej sylaby,
np. ler-nen, kom-men, ant-wor-ten.

Wyrazy ch, sch, st, sp stanowią nierozdzielną całość, której przy przenoszeniu wyrazu
dzielić nie można.

Sylaba kończąca się samogłoską jest otwarta, a samogłoska jest długa,

 np.  le-sen, fra-gen.

 

Sylaba kończąca się spółgłoską jest zamknięta, a samogłoska jest z reguły krótka,
np.  kom-men, ler-nen, Lek-tor.

Wyjątek stanowią samogłoski w wyrazach jednosylabowych, zakończonych pojedynczą spółgłoską, które są w zasadzie długie,

np. der, wir, gut, Tag.

 

Samogłoski długie i krótkie

Samogłoski długie wymawia się dłużej, a krótkie krócej.

Przykłady

Głoski długie

Głoski krótkie

in - w

Ihn - jego

an - przy

bieten – proponować

bitten - prosić

der Ahn – przodek

der Kamm – grzebień

der Kahn – łódź

der Bann - wygnanie

die Bahn - kolej

die Mitte - środek

die Miete - komorne

 

Akcent wyrazowy

W wyrazach prostych akcent wyrazowy spoczywa w języku niemieckim zwykla
na sylabie rdzennej.
Jest to przeważnie pierwsza sylaba wyrazu, np. Morgen, Stunde.

Odmiennie akcentowanewyrazy pochodzenia obcego
– wtedy akcent spoczywa często na innej sylabie, np. Student, interesant.

 

 

Nauka o wyrazie

 

Części mowy języka niemieckiego

1.      Rodzajnik       – der Artikel              (das Geschlechtswort)

2.      Rzeczownik    - der Substanktiv      (das Hauptwort, das Dingwort)

3.      Przymiotnik   - der Adjektiv            (das Eigenschaftswort)

4.      Zaimek           - das Pronomen         (das Fürwort)

5.      Liczebnik        - das Numerale          (das Zahlwort)

6.      Czasownik      - das Verb                  (das Zeitwort, das Tätigkeitswort)

7.      Przysłówek    - das Adverb              (das Umstandswort)

8.      Przyimek        - das Präposition       (das Verhältniswort)

9.      Spójnik           - die Konjuktion        (das Bindewort)

10.  Wykrzyknik   - die Interjektion       (das Empfindungswort)

 

 

RZECZOWNIK – DAS SUBSTANTIV

 

Rzeczownik jest częścią mowy, która oznacza osobę, przedmiot lub pojęcie.

Rzeczownik odmienia się przez rodzaje, liczby przypadki.

 

Pisownia rzeczowników

Wszystkie rzeczowniki  pisze się w języku niemieckim dużą literą,
np. der Student, der Lektor, der Tag, die Tasche, das Haus, der Neue, das Reden.

 

W języku niemieckim wystepują 3 rodzaje rzeczowników:

męski – Maskukinum, żeński – Femininum i nijaki – Neutrum.

O tym jakiego rodzaju jest dany rzeczownik, informuje nas jego rodzajnik określony:
der – rodzaj męski,    np. der Vater, der Lehrer, der Schüler

die – rodzaj żeński,    np. die Mutter, die Lehrerin,  die Schülerin

das – rodzaj nijaki,     np. das Kind,  das Schulmädchen, die Trümmer

 

Istnieje niewielka grupa rzeczowników, które występują tylko w liczbie mnogiej.
Są to tzw. Pluraliatantum, np. die Einkünfte,  die Eltern, die Ferien, Gebrüder,
die Geshwister, die Kosten, die Leute.

 

W języku niemieckim rzeczowniki rodzaju żeńskiego tworzy się często
od rzeczowników rodzaju męskiego, przez dodanie końcówki –in.
W liczbie mnogiej rzeczowniki te mają koncówkę –nen.
der Schüler (uczeń)  - die Schülerin  (uczennica) - die Schülerinnen (uczennice)

 der Lehrer  (nauczyciel) - die Lehrerin  (nauczycielka) - die Lehrerinnen  (nauczycielki)

 

Rzeczowniki złożone – Die zusammengesetzen Substantive

W jezyku niemieckim występuje wiele rzeczowników złożonych z 2 lub więcej wyrazów.

Ostatni człon wyrazu złożonego jest zawsze rzeczownikiem.

Rzeczowniki złożone mają rodzaj ostatniego członu, czyli tzw. wyrazu głównego złożenia
Grundwort, który zawiera część zasadniczą.
Najpierw występuje wyraz określający (Bestimmungswort) , na którym spoczywa akcent, potem wyraz główny.

 

Przykłady

der Bahnhof               – die Bahn + der Hof – dworzec kolejowy

das Lehrerzimmer     – der Lehrer + das Zimmer – pokój nauczycielski

das Klassennzimmer – die Klasse + das Zimmer – klasa

das Hinterzimmer      – pokój tylny

das Zweibettzimmer – pokój dwuosobowy

das Balkonzimmer     – pokój z balkonem

das Kinderzimmer      – pokój dziecięcy

das Empfangszimmer – pokój gościnny, salon

das Deutschbuch       - książka do niemieckiego

das Schulbuch                        - ksiażka szkolna

 

 

Rzeczowniki złożone mogą tworzyć:

Rzeczownik + rzeczowniki,  np. der Mittag + das Essen à das Mittagessen

Przymiotnik + rzeczownik, np. Groß + die Mutter à die Großmutter

Przysłówek + rzeczownik, np. Früh + das Stück à das Frühstück

Czasownik + rzeczownik, np. hören + der Saal à der Hörsaal

Liczebnik + rzeczownik, np. zwei + der Kampf à der Zweikampf

Przyimek + rzeczownik, np. auf + die Gabe à die Aufgabe

 

Poszczególne człony łączą się bezpośrednio lub z pośrednictwem spójek
 s, es, n, en, e, er,  np. das Mittagsmahl, Mittagsmahlzeit,  die Mittagspause,
die Jahresceit,  das Studentenheim, der Lesesaal, das Kinderheim.

 

 

RODZAJNIKI

Rodzajnik – der Artikel - das Geschlechtswort

 

Rodzajnik służy do oznaczania rodzaju rzeczownika.

W języku niemieckim, podobnie jak w polskim rozróżnia się 3 rodzaje:
męski, żeński i nijaki, liczbę pojedynczą i mogą oraz różne przypadki.

W języku polskim rodzaj, liczbę i przypadek rzeczownika poznajemy po jego końcówce.

W języku niemieckim rzeczownik występuje z rodzajnikiemder Artilel,
który wskazuje rodzaj, liczbę i przypadek rzeczownika.

Rodzajnika nie tłumaczy się na język polski, np. der Lektor – lektor, die Stunde – lekcja,
das Buch – książka, die Studenten – studenci.

 

Wyróżniamy

 

- Rodzajnik określony (der bestimmte Artikel) :
der, die, das dla liczby pojedynczej oraz die dla liczby mnogiej
– wskazuje przedmiot już poprzednio wymieniony lub znany,
np. der Brief, die Lampe, das Rad, der Student, die Studentin, das Kind.

 

- Rodzajnik nieokreślony (der unbestimmte Artikel) :
ein
dla rodzaju męskiego i nijakiego w liczbie pojedynczej
oraz eine dla r. żeńskiego w l. pojedynczej;
rodzajnik nieokreślony nie istnieje dla liczby mnogiej
– wskazuje przedmiot nieznany, nieokreslony,
np. ein Brief, eine Lampe, ein Rad, ein Student, eine Studentin, ein Kind.

 

- Rodzajnik zerowy (der Nullartikel),  czyli opuszczenie rodzajnika.
Przykłady:
Polen liegt in Europa. Wir kaufen Bücher. Er muss noch Benzin tanken.
Peter isst Eis.

 

Rodzajniki określone i nieokreślone stoją zawsze przed rzeczownikiem,
określają jego rodzaj, liczbę i przypadek.

 

Z reguły przed rzeczownikami jest rodzajnik określony.
W pewnych sytuacjach rodzajnik okreslony można zastapić rodzajnikiem nieokreślonym

– wtedy gdy chodzi o jakąś bliżej nie określoną osobę lub rzecz lub jedną osobę
lub rzecz spośród wielu
, np.
Haben Sie mich noch ein Zimmer frei?        Jest/macie  jeszcze jakiś pokój wolny?
Ja, das Zimmer 15 ist noch frei.        Tak, pokój 15 jest jeszcze wolny. (konkretny pokój)

 

Rodzajnik określony – der bestimmte Artikel


Rodzajnik określony w mianowniku liczby pojedynczej brzmi:

dla rodzaju męskiego:  der,  np. der Herr, der Mann

dla rodzaju żeńskiego:  die,   np. die Frau

dle rodzaju nijakiego:  das,    np. das Kind

Dla wszystkich 3 rodzajów w mianowniku liczby mnogiej:  die,
np.       die Männer, die Frauen, die Kinder.

 

Przykłady

 

Singular – liczba pojedyncza

Plural – liczba mnoga

maskulin – rodzaj męski

der Herr

die Herren

feminin – rodzaj żeński

die Frau

die Frauen

neutral – rodzaj żeński

das Kind

die Kinder

 

Rodzajniki określone der, die, das (w liczbie pojedynczej),
die  (w liczbie mogiej dla wszystkich rodzajów)
określają rodzaj, liczbę i przypadek rzeczownika.
Rodzajnika określonego nie tłumaczy się na polski.

 

Rzeczownik występuje z rodzajnikiem określonym, jeśli oznacza osobę lub przedmiot
znane bliżej lub takie, o których była mowa uprzednio, np.:
Der Lektor kommt.
(Mowa o lektorze bliżej znamym)

 Hier ist ein Tisch.  Der Tisch ist groß. 
(W drugim zdaniu przedmiot jest znany bo była mowa o nim w poprzednim zdaniu).

 

Rodzajnik określony występuje

- Przed rzeczownikami, które znane są mówiącemu lub rozmówcy,
bliżej określone, lub o których była mowa w poprzedzającej wypowiedzi:

Der neue Pullover ist mir groß.

Die rote Bluse ist sehr schön.

Die Sohne scheint.

Das ist das Auto meines Vaters.

Das ist en Mädchen. Das Mädchen ist schön.

Dort steht ein Man. Der Man heiß Bauer.

- Przed rzeczownikami, które określają gatunek:

Die Birke ist ein Baum.

Der Volkswagen ist ein Wagen.

- Przed rzeczownikami, które określają zjawiska

Das Wetter ist heute sehr schön.

Das Regen stört mich nicht.

- Przed nazwami własnymi ulic, gór, rzek, jezior, mórz, pustyń, np.:

Ich wohne in der Nordstraße.

Die Welchsel ist der längste Fluß in Polen.

Die Ostsee ist sehr verschmutzt.

- Przed rzeczownikami poprzedzonymi najwyższym stopniem przymiotnika
lub liczebnikiem porządkowym:

Das ist die schwerste Aufgabe.

Sie ist die beste Schülerin

Der Mount Everest ist der höchster Berg der Welt.

Die Welchsel ist der längste Fluß  Polens.

Ich habe das schönste Geschenk bekommen.

Er geht in die sechste Klasse

Sie liest schon das dritte Buch in dieser Woche.

- Przed rzeczownikami własnymi (imionami, nazwiskami, nazwami własnymi
– nazwy miast, części świata itp.) poprzedzonymi przydawką:

Das Dresden, das wir eben besictigt haben, war während des zweiten Weltkrieges sehr zerstört worden.

Das heutige Berlin sieht sehr modern aus.

Der klein Georg geht heute nicht in der Kindergarten.

- Przed nazwami państwa i krain geograficznych, wystepujących w rodzaju żeńskim,
męskim
lub tylko w liczbie mnogiej:

Die Schweiz, die Türkei, die Bundesrepublik Deutschland, die USA, die Mongolei,

die Ukraine, die Slowakei,

der Libanon, der Iran, der Irak, der Sudan, der Vatican, der Senegal

die Vereinigten Staaten, die Niederlande.

Z rodzajnikiem określonym występują następujące nazwy krajów:

w liczbie pojedynczej:

die Slowakei - Słowacja

die Türkei - Turcja

die Schweiz - Szwajcaria

der Libanon - Liban

die Bundesrepublik Deutschland - Republika Niemiec

die Mongolei - Mongolia

die Ukraine - Ukraina

der Irak - Irak

der Iran - Iran

der Sudan - Sudan

w liczbie mnogiej:

die Vereinigten Staaten von Amerika - die USA - Stany Zjednoczone Ameryki

 

 

 

 

Deklinacja rodzajnika określonego – Deklination des bestimmten Artikels

 

Liczba pojedyncza - Singular

Liczba mnoga - Plural

 

Fall  przypadek

Maskulinum

Rodzaj męski

Feminimum

Rodzaj żeński

Neutrum

Rodzaj nijaki

Nominativ – mianownik:  wer?, was? -  kto, co?

der

die

das

die

Genitiv –dopełniacz

wessen? – czyj, czyja, czyje? kogo, czego?

des

der

des

der

Dativ – celownik

wem?, was? - komu, czemu?

dem

der

dem

den

Akkusativ – biernik

wen?, was? - kogo, co?

den

die

das

die

 

 

Łączenie rodzajnika określonego z przyimkami

 

Rodzajnik określony może łączyć się w z niektórymi przyimkami, tworząc jeden wyraz:

Rodzajnik i wyraz

Po połączeniu

Przykład

Tłumaczenie

zu + der

zur

zur Polizei gehen

Iść na policję

zu + dem

zum

zum Beispiel

Na przykład

von + dem

vom

vom Vater etwas bekommen

Od ojca otrzymać

in + das

ins

ins Kino gehen

Iść do kina

bei + dem

beim

beim autofahren

Podczas jazdy

auf + das

aufs

aufs Sofa legen

Położyc na kanapie

an + dem

am

am Fenster stehen

Stać przy oknie

Ściagnięcie rodzajnika określonego z przyimkiem

Das Zusammenziehen des bestimmten Artikels mit einer Präposition

 

Rodzajnik określony może być ściągnięty z niżej wymienionymi
przyimkami rządzącymi celownikiem i biernikiem

 

Celownik - Dativ

Biernik - Akkusativ

Przykłady

Celownik - Dativ

Biernik - Akkusativ

an + dem

am

an + das

ans

Bleibe am Fenster stehen!

Geh ans Fenster!

bei + dem

beim

auf + das

aufs

Er verbrachte die Freizeit beim spiel.

Lege das Buch aufs Tisch!

in + dem

im

in + das

ins

Er arbeitet heute im Institut.

Sie eilen ins Institut.

von + dem

vom

durch + das

durchs

Sie erzählen vom Ausflug.

Für Ihren Testen gehen sie durchs Feuer

unter + dem

unterm

unter  + das

unters

Ich will den  Roman „Unterm Rad” lesen.

 

zu + dom

zum

für + das

fürs

Die Sportler eilen zum Sportplatz.

Alle wollen ihre Kräfte fürs Vaterland einsetzen

zu + der

zur

 

 

Die Kinder eilen zur Schule.

sich unters Messer legen

voll bis unters Dach

Unters taatssekretärin

 

 

Użycie rodzajnika określonego

Rzeczownik wystepuje
z rodzajnikiem określonym
:

Przykłady

1  Jeśli przedmiot jest znany mówiącemu i rozmówcy
lub uznany za jedyny
w świecie

Der Student Wolff ist fleißig.

Was kostet das Zimmer?

Die Erde, die Sonne, der Mond, der Chef, der Direktor, der Rektor …

Der Dichter Goethe ist berühmt.

Kennen Się den Mann?

Die Erde ist rund.

2  Jeśli przedmiot został wcześniej wymieniony – mówimy o osobie lub rzeczy po raz kolejny.

In der Nähe ist ein Wald.

Das Wald ist groß.

Das ist ein Bahnhof.
Der Bahnhof ist alt.

Auf dem Platz stehet ein großes Gebäude. Das Gebäude ist elf Stock hoch.

3  Jeśli przed imieniem własnym wystepuje przydawka

Der gute Paul half der Mutter.

Das heutige Warschau sieht sehr modern aus.

4  Jeśli używa się rzeczownika materiałowego w określonym znaczeniu

Die Milch in glas ist noch heiß.

Die Luft in Gebirge macht den Menchen stark und gesund.

5 Przed nazwami własnymi gór, rzek, mórz, jezior, pustyń, gwiazd, ulic, budowli, hoteli, kin, gazet, czasopism

Die Karpaten liegen in Polen.

Die Weichsel ist 1.047 km lang.

Die Ostsee ist sehr tief.

Er wohnt in der Südstraße.

6  Przed nazwami niektórych krajów:

Wir fahren in die Bundesrepublik Deutschland.

Die Vereinigten Staaten von Amerika sind sehr groß.

7  Przed nazwami pór roku, miesięcy, pór dnia, posiłków

Jetzt ist der Januar.

Der Frühling ist eine schöne Zeit des Jahres.

Am Morgen ist es kalt.

 

8  Przy rzeczownikach
z przymiotnikami w stopniu najwyższym i z liczebnikami porządkowymi

Der Himalaya ist das höchste Gebirge.

Er ist der beste Koch in der Stadt.

Das ist der erste Tag der Ferien.

Sie gehen in die zweite Klasse.

9. Przed rzeczownikami określającymi gatunek

Die Nelke ist eine Blume.

Der Volkswagen ist ein Wagen.

Die Blume ist eine Pflanze.

 

 

Rodzajnik nieokreślony – der unbestimmte Artikel:
ein,  eine,  ein.

 

Wskazuje przedmiot nieznany, nieokreślony.

Rodzajnik nieokreślony został utworzony od liczebnika „eins
(jeden, jeden z wielu przedmiotów)

ein  - dla rzeczowników rodzaju męskiego

eine – dla rzeczowników rodzaju żeńskiego

ein – dla rzeczowników rodzaju nijakiego

Rodzajnik nieokreślony nie ma liczby mnogiej.

Rodzajnik nieokreślony nie jest akcentowany.

 

Rzeczownik, który w liczbie pojedynczej wystepuje z rodzajnikiem nieokreślonym,
traci w liczbie mnogiej rodzajnik, np.:
L. poj.             
ein Tisch,        eine Lampe,    ein Fenster

L. mnoga         - Tische           - Lampen        - Fenster

 

Przykłady

 

Singular – liczba pojedyncza

Plural – liczba mnoga

 

Rodzajnik
nieokreślony

Przykłady

Brak rodzajnika  nieokreślonego

Przykłady

maskulin – rodzaj męski

ein

Das ist ein Junge.

Das sind Junge.

feminin – rodzaj żeński

eine

Das ist eine Frau.

Das sind Frauen.

neutral – rodzaj żeński

ein

Das ist ein Kind.

Das sind Kinder.

 

Rodzajniki nieokreślone ein, eine, ein stosuje się z rzeczownikami oznaczającymi osoby
lub rzeczy, które nie są nam bliżej znane lub o których mówimy po raz pierwszy,
np.

Ein Lekror kommt. (Przychodzi pewien lektor, o którym bliżej nic nie wiemy)
Hier ist ein Tisch. (Tu jest jakiś stół)

Das ist ein Junge.  To jest chłopak (jakiś chłopak, bliżej nam nie znany,
mówimy o nim po raz pierwszy). 
Der Junge ist höflich.  (Ten chłopiec jest grzeczny)

Hier ist ein Päckchen. Das Päckchen ist hübsch.

Rodzajnik nieokreślony ma tylko liczbę pojedynczą.
Rzeczownik, który w liczbie pojedynczej wystepuje z rodzajnikiem nieokreślonym,
w liczbie mnogiej nie ma rodzajnika.

Rodzajnika nieokreślonego nie tłumaczy się na jezyk polski.
W języku polskim funkcję nieokreśloności rzeczowników wyrażamy przy pomocy słów:
jakiś, pewien itp.

 

Rzeczowniki występujące z rodzajnikiem nieokreślonym

Z rodzajnikiem nieokreślonym występują:

- rzeczowniki, które występują po raz pierwszy i o których jeszcze jeszcze bliżej nie wiemy,
o których nie było mowy, pzy wprowadzaniu nowego przedmiotu rozmowy np.

Das is ein Junge. Das ist ein Park. Da ist ein Bahnhof.

Sie kauft eine Flasche Wein.

Ich habe in der Straßenbahneine eine Zeitung gelesen.

Er möchte morgen einen Film sehen.

Meine Mutter hat mit ein Kleid geschenkt. Seine Mutter gab ihm ein Geschenk

Es war einmal ein König.

- rzeczowniki wystepujące przy porównaniach, np:

Er singt wie eine Lerche.

Sie hat Zähne wie ein Pferd.

- rzeczowniki występujące często po czasowniku haben i po zwrocie „es gibt
– zawsze w bierniku - Akkusativ, np.:
Er hat einen neuen Wagen.

Es gibt hier ein gutes Restaurant.

Zum Mittag gibt es heute ein schmackhaftes Fleisch.

Es gibt zu Mittag eine Suppe.

Gibt es in Ihrer Stadt ein Kino?

Gleich gibt es ein Gewitter.

Da gibt es einen größen Schrank.

Da gibt es eine Telefonzeile.

In diesem Zimmer gibt es zwei Fenster.

- rzeczowniki pełniące w zdaniu funkcję orzecznika

Der Hund ist ein Tier.

Der Kugelschreiber ist ein Schreibzeug.

Der Rhein ist ein Fluss.  Die Wolga ist ein Fluss.

Er ist ein größer Fachman.

- w wyrażeniach jeden, jakiś
Ich kenne einen Mann, der Chinnesisch spricht.

Da wartet eine Dame auf Sie.

Geben Sie mir bitte einen Bleistift. (Proszę mi podać jakiś ołówek)

(ale Geben Sie mir den Bleistift. Proszę mi podać ten ołówek)

 

Rodzajniki  nieokreślone stosujemy

Mówiąc o danej osobie lub rzeczy
po raz pierwszy

Das ist ein Bahnhof.

Das is ein Junge.

Gdy osoba lub rzecz jest bliżej nieokreślona

Ich kaufe ein Buch.

 Ich kaufe mir eine Zeitung.

Gdy osoba lub rzecz jest jedną
z większej ilości osób lub rzeczy

Das ist ein Junge.

Das ist ein Tisch.

Gdy rodzajnik pełni funkcję liczebnika

Marie kauft einen Apfel und drei Gurken.

Rodzajnik nieokreślony używamy
z określeniem „es gibt
oraz po czasowniku haben

In meiner Klasse gibt es nur ein Mädchen.

Es gibt zu Mittag eine Suppe.

Er hat ein neues Fahrrad.

Rodzajnik nieokreślony poprzedza rzeczowniki określające jedną osobę lub rzecz z większego zbioru:

Die Kuh ist ein Tier.

Der Baum ist eine Pflanze.

Gibt es hier in der Nähe einen Supermarkt?

Przed rzeczownikami będącymi orzecznikami

Sein Vater ist ein Pole.

Często przy porównaniach

Er ist so klug wie ein Genie.

Er singt wie eine Lerche.

Rodzajnik nieokreślony nie ma liczby mnogiej.
Das sind Autos. Damen gehen.

 

 

Deklinacja rodzajnika nieokreślonego  – Deklination des unbestimmten Artikels

 

 

Liczba pojedyncza - Singular

Liczba mnoga - Plural

Fall - przypadek

Maskulinum

Rodzaj męski

Feminimum

Rodzaj żeński

Neutrum

Rodzaj nijaki

Nominativ – mianownik:  wer?, was? -  kto, co?

ein

eine

ein

-

Genitiv –dopełniacz

wessen? – czyj, czyja, czyje? kogo, czego?

eines

einer

eines

-

Dativ – celownik

wem?, was? -
komu, czemu?

einem

einer

einem

-

Akkusativ – biernik

wen?, was? - kogo, co?

einen

eine

ein

-

 

 

Opuszczanie rodzajnika – rodzajnik zerowy

 

Rodzajników w zasadzie nie stosuje się:

- przed imionami własnymi lub rzeczownikami poprzedzonymi liczebnikiem głównym:
 np.  
Das ist Peter. Das ist Helga.
Werner und Walter klatschen Beifall.
Vier Studenten und sechs Studentinnen diskutieren.

- przed wyrazami Herr i Frau w połączeniu z nazwiskami, np. 
Wer ist das? Das ist Herr.  Herr Ebert ist Lehrer.
Was ist Herr Ebert?  Herr Ebert ist Lehrer.

- jeżeli orzecznik oznacza zajęcie lub zawód, np.  Frau Weber ist Lehrerin.


Rzeczownik zerowy – bez rodzajnika wystepują:

- rzeczowniki własne bez przydawki, z wyjątkiem nazw gór, rzek, jezior, mórz, pustyń,
ulic oraz kilku nazw państw

- rzeczowniki niepoliczalne (minerały, metale, materiały…) , jak
Sand, Brot, Honig, Milch, np.:

Ich esse gern Honig. Er kauft Brot. Gold ist ein teueres Edelmetall.
Sie muss noch Benzin tanken.  Er trinkt gern Wein.

- rzeczowniki określające zawód, np.:
Ich bin Ingenieur. Mein Bekannter ist Lehrer.

- rzeczowniki określające narodowość, np.:
Er ist Amerikaner. Mein Freund ist Francose.

- rzeczowniki po rzeczownikach własnych w 2 przypadku, np.:
Peters Vater ist nicht da.
Ninas Hund ist sehr agressiv.

- rzeczowniki określające tytuł lub pokrewieństwo, np.:
Tante  Ann ist Arzt.

Onkel Peter besucht uns heute.

Doktor Braun ist ausgezeichner Spezialist.

- rzeczowniki oznaczające zwracanie się do kogoś, np.:

Komm her, Mädchen.
Was hast du gemacht, Freundchen?

- rzeczowniki po liczebnikach oraz zaimkach, np.:
Das ist meine Katze.
Er kauft ihr zehn Rosen.

Uwaga! Użycie zaimków dzierzawczych lub liczebników głównych
wyklucza użycie rodzajnika.

- rzeczowniki przy wyliczaniu, np.:
Sie packte ein: Schuhe, Seife, Zahnpaste. Schlafanzug.

- rzeczowniki z rodzajnikami nieokreślonymi w liczbie mnogiej:

Wir kaufen Bücher.

Er hat  Pizzas bestellt.

Da gibt es Telefonzellen

Da gibt große Schränke.

Sie beide haben neue Wagen.

Sie sind große Fachleute.

- imiona i nazwiska:

Paul und Alice essen Eis.
Gothe und Schiller sind die größten Dichter Deutschland

- nazwy państw, miast, części świata, które są rodzaju nijakiego:

Frankreich liegt in Europa.

Berlin ist die Haupstadt Deutschland.

- w wielu zwrotach (szczególnie pary wyrazów, połączone spójnikiem und lub innym
oraz przy stałych frazach czasownikowych) i przysłówkach:

Wir wollen nich Kopf und Kragen riskieren.

Er hat sich von Kopf bis Fuß verändert

Das kommt gar nicht in Frage!.
- po wyrazach określających ilość, masę, długość, itp.:
Jeden Abend trinkt er 3 Glass Bier.

Die Muttter kauft 3 kilo Schinken für das Weichnachtsfest.

- rzeczowniki z zaimkami (zaimki przejmują funkcję rodzajnika)
Mein Vater hat mich sehr lieb.
In welchem Haus wohnen Się denn?

- rzeczowniki poprzedzone przysłówkiem wenig, viel

Die Kinder sollten viel Obst essen.

- rzeczowniki poprzedzone przydawką w dopełniaczu

Goethes „Faust” wird bis heute gelesen.

Peters Freundin ist 3 Jahre alter als er.

 

Kiedy nie używa się rodzajnika

Nie używa się rodzajnika

Przykłady

1. Przed imionami własnymi

Peter is mein Freund.

Er heißt Paul Müller.

Immanuel Kant war ein größer Denker. Beethoven war der große deutsche Pianist.

2. Przed rzeczownikami materiałowymi, użytymi
w znaczeniu ogólnym

Die Menschen trinken Wasser, Tee, Kaffee, Milch, Bier und andere Getränke.

Unser Vaterland ist reich an Kohle. Russland ist reich an Erdgas.

3. Przed orzecznikami, oznaczającymi narodowość, zawód, zajęcie, przynależność do organizacji;
z czasownikami sein, werden i słówkiem als

Er ist Deutscher. Sie sind Deutschen. Ich bin Pole. Sie ist Polin.  Er ist Arzt.

Seine Schwester ist Arzt.  Sie möchte Schauspieler werden.

Er ist Arbeiter, und sie ist Bäuerin.

Ihre Freundin ist Französisch.
Sie will  Lehrerin werden. Er will Soldat werden. Seine Muter ist Ärztin.

Dieser junge Mann ist Student.

Helmut Kohl  war Christdemokrat.

Sie ist Kommunistin, und er ist Sozialdemokrat.

Sie arbeitet als Sekretärin.

4. Przed rzeczownikami oznaczającymi pojęcia oderwane, abstrakcyjne, przed uczuciami

Zum Studium gehört Fleiß.

Er hat Angst.

Willenskraft und Ausdauer sind Eigenschaften eines jeden Aktivisten.

5. Przed zwrotami idiomatycznymi,
w przysłowiach oraz utartych zwrotach.

Er war ein Kampf auf Leben und Tod.

Aller Anfang ist schwer

Er war mit Leib und Seele bei der Sache.

Übung macht den Meister.

6. Po wyrazach znaczających: ilość, miarę, ciężar

Sie nahm zwei Paar Schuhe mit. Ich möchte 2 Liter Cola

Er kaufte heute zwei Liter Milch und drei Kilogramm Mehl.

Bitte eine Dose Cola.

Tausend Mann nahmen an dem Umzug teil.

Sie trinkt jeden Tag drei Glas Tee und isst ein Kilogramm Brot.

Ich möchte 3 Kilo Kartoffeln kaufen.
Ich trinke eine Tasse Kaffe.

7. Przed  cieczami, rzeczownikami materiałowymi, których bliżej nie określamy

Der Stuhl. ist aus Holz.

Ich esse Brot.

Rotwein ist gesund.

Seine Ohrringe sind aus Silber.

Sie trinkt Tee.

Das Ring ist aus Gold.

8. Przed nazwami większości państw, kontynentów i miast, które są rodzaju nijakiego, jeśli występują bez przydawki

Peter wohnt in Polen.

Dänemark liegt in Europa
Spanien
ist ein warmes Land.

Hamburg .liegt in Norden.

 

Er kommt aus Italien.

Polen gehört to NATO.

Berlin ist die Haupstadt Deutschland.

9. Przed rzeczownikiem poprzedzonym liczebnikiem głównym

Ich habe zwei Katzen.

Dieser Schriftsteller hat schon acht Bücher geschrieben.

Er ist 40 Jahre alt.

In diesem Haus wohnen 6 Familien.

10. Jeśli przed rzeczownikiem jest zaimek

Das ist mein Vater.

Unser Onkel ist begabt.

An diesem Dienstag gehe ich nicht zur Schule.

11. Po wyrazach viel, etwas, wenig

Wenn ich viel Geld hätte, würde ich sehr viel reisen.

Er hat etwas Ersparnisse.

Jeder möchte viel Geld haben.

Wir haben viel Zeit.

Wir haben wenig Zeit.

Sie pflegt das Kond mit viel Liebe.

12. Bardzo często po przyimkach: ohne, zu, nach, vor

Sie geht ohne Regenschirm spazieren.

Ich esse zu Mittag.

Er geht nach Hause.

Er muss vor Gericht erscheinen.

 

13. Przed rzeczownikami poprzedzonymi przydawką dopełniaczową

Goethes „Faust” wird bis heute gelesen.

Daniels Freundin ist 3 Jahre jünger als er.

 

14. Po zaimkach: wessen, dessen, deren

Wessen Bild hängt an der Wand?  Das ist der Frau, deren Mann Arzt ist.

Das ist das Haus, dessen Besitzer in Frankreich wohnt.

15. W wyrazeniach: zu Fuß, Tag und Nacht

Ich gehe zu Fuß.

Er arbeitet Tag und Nacht.

16. Przysłowia

Aller Anfang ist schwer.

Übung macht den Meister.

Arbeit adelt.

Borgen macht sorgen.

Hunger ist der beste Koch.

Lachen ist gesund.

Kommt Zeit, kommt Rat.

Absicht ist die Seele der Tat.

Arbeit schndet nicht.

Aufgeschoben ist nicht aufgehoben.

Hunde, die bellen beien nicht

Liebe macht blind.

17. Zwroty

Sorgen machen

In Zweifel ziehen.

Herren, Damen,Fräulein!

Herzlichen Dank

Entscheidung treffen.

Mit Vergnügen!

Tut mir Leid.

 

RZECZOWNIK – DAS SUBSTANTIV 

Rzeczownik w języku niemieckim i polskim może mieć inny rodzaj,
dlatego rzeczownika należy uczyć się z rodzajnikiem.
Przykłady:
Das Spitzer      - ta temperówka

Das Mädchen - ta dziewczyna

Der Stuhl         - to krzesło

 

Rodzaj rzeczowników – Das Geschlecht der Substantive

 

Rodzaj rzeczowników poznaje się na podstawie:

- znaczenia

- końcówki

 

 

Rodzaj rzeczowników na podstawie znaczenia i końcówki

Rodzaj męski- Maskulinum

Rodzaj żeński - Feminimum

Rodzaj nijaki -  Neutrum

Osoby 
i zwierzęta rodzaju męskiego

der Vater

der Sohn

der Herr,
der Mann

der Soldat

der Hund

der Tiger,

 der Hahn

der Löwe

Osoby ,

zwierzęta

rodzaju żeńskiego

(wyjatki:
das Mädchen

das Fräulein,
 das Mädel,

das Huhn
das Schaf,
das Weib
)

die Mutter

die Tochter

die Frau

die Verkäuferin

die Kuh, die Henne,

die Stute,

die Katze

Hündin

Osoby
i zwierzęta młode, niedorosłe

(ale:
der Welpe)

das Kind

das Kalb

das Ferkel

das Lamm

das Fohlen

 

Pory dnia

(wyjatek
die Nacht),

dni tygodnia,

miesiące, pory roku

Der Morgen

der Mittag

der Nachmittag,

der Abend

der Montag

der Januar

der Sommer

der Winter

der Frühling,

der Herbst

Nazwy drzew,

kwiatów,

owoców

(wyjatki:
der Apfel,
der Pfirsich,

der Ahorn,

der Mohn

das Maiglöckchen

der Kürbis

der Aborn, der Flieder, das Vergissmeinnicht,

das Maiglöckchen,

das Veilchen, )

die Eiche

die Buchs

die Fichte,

die Pflaume, die Erdbere

die Birne

die Rose

die Nelke

die Tulpe

die Kiefer

 

Metale

(wyjatki:
der Stahl,

die Bronze)

das Gold

das Silber,

das Blei

das Eisen

das Kupfer,

das Messing

Strony świata

wiatry

der Osten

der Western,

der Norden,

der Süden;

der Passat,

der Monsun

Przeważająca część rzek

(Wyjątki:
der Rhein,
 der Main,
der Nil, der Don
)

die Elbe

die Neiße

die Weichsel

die Donau

die Mosel

diee Wolga,

die Seine

Miasta **

Kraje *

Części świata,

kontynenty

(das ) Berlin

(das) Wien

(das) Polen

(das) Europa

Góry 
wyjątek:
die Alpen,
die Tatra
),

szczyty górskie,

jeziora

der Himalaja

der Harz

der Brocken,

der Vesuv,

der Großglockne;

der Bodensee

der Bajkal

der Tschad

Statki
i samoloty

die Titanic

die Boeing

Kolory

das Grün,

das Braun, das Rot

das Gelb

Napoje alkoholowe
(wyjątek:
das
Bier)

der Wein, der Schnaps, der Likör

Liczebniki główne użyte rzeczownikowo

die Eins

die Drei

die Vier

die  Fünf

Litery

das A,
das O,
das Z

Marki samochodów

der Audi,
der BMW,
der Opel

Rzeczowniki zakończone na:

-ei, -heit, keit,
-schaft, -ung, -in

Wyjątek:
 der Papagei

die Bücherei,

die Klarheit,

die Möglichkeit,

die Freundschaft,

die Lösung,

die Schülerin

Nazwy cześci świata, krajów, miast (używane w zasadzie bez rodzajnika określonego, z wyjątkiem połączeń z przydawką)

das heiße Afrika,

das schöne Italien,

das alte Athen

Minerały

der Stein,

der Diamant

der Rubin

Rzeczowniki pochodzenia obcego zakończone na:

-ie, -ik, -ion, -tä, -enz, -anz, -ur

die Energie,

die Komödie,

die Physik,

die Nation,

die Fakultät,

die Intelligenz,

die Instanz,

die Literatur

Rzeczowniki utworzone z niektórych części mowy

das Aber,

das Gute,

das kommen,

das Ich,

das Treffen

Rzeczowniki

Odczasowni-kowe, bez końcówek

Der Gang,

der Sprung,

der Lauf

 

 

Rzeczowniki zakonczone na:

-chen, -lein,

 -tel

das Häuschen,

das Märchen,

das Fräulein,

das Viertel,

das Zehntel

 

Rzeczowniki zakonczine na

-ig, -ing,

-ling, -en

-er (większość)

Rzeczowniki pochodzenia obcego na:

-or, -ismus

der Honig,

der Herring,

der Wagen,

der Garten,

der Lehrer

 

der Humor,

der Kapitalismus

 

 

Rzeczowniki z przedrostkami –ge

I zakończone na -e

das gebirge,

das Gebäude,

das Getreide,

das Gemälde,

 

Nazwy niektórych krajów

der Irak, der Iran, der Sudan,
der Vatican,
der Libanon, 

die Krim,

die Schweiz.

 die Türkei, 

die Ukraine,

die Slowakei,

die Bundesrepublik Deutschland,

 

 

Rzeczowniki bezkońcówko-we

Wyjatki:

die Geschichte,

der Gedanke

das Getränk,

das Geschlecht,

das Geräusch

 

 

 

 

Rzeczowniki obcego pochodzenia

Z końcówką:

-ment,

-um,

-in

das Medikament, das Fragment, das Instrument

das Publikum, das Praktikum, das Museum

das Benzin, das Penizillin

 

* Wyjatki:
die Krim, die Schweiz. die Türkei,  die Ukraine, die Slowakei, die Bundesrepublik Deutschland,
der Irak, der Iran, der Vatican, der Libanon, der Sudan,

oraz w l. mnogiej  die Niederlande, die Vereinigten Staaten, die USA

 

** Nazw miast, krajów (poza wymienionymi wyżej) oraz stron świata używa się tylko wtedy
z rodzajnikiem, jeżeli przed nimi występuje przymiotnik.

 

W języku niemieckim prawie wszystkie nazwy krajów są rodzaju nijakiego (das),

np. das Polen, das Deutschland lub das Frankreich.

Mówiąc o tych państwach nie używa się rodzajników.

Mówimy więc:

Ich fahre nach            Deutschland

Ich fahre nach            Frankreich.

Ich fahre nach            Polen.

Istnieją również kraje, które posiadają rodzajnik der, np. der Irak, der Iran, der Sudan,
oraz rodzajnik die, np. die Schweiz, die Türkei, die Ukraine, die Slowakei, die Schweitz

Mówiąc o tych państwach musimy zawsze użyć rodzajników określonych.
Mówimy więc:

Ich fahre in  die Schweiz.

Ich fahre in  den Irak.

Ich fahre in  die Türkei.

Rodzaj rzeczowników na podstawie końcówki

 

Rodzaju męskiego są rzeczowniki zakończone na:

-ig        np.       der Honig, König, der Käfig

- ing                der Ohrring, der Herring, der Lehrling

-ling                der Feigling

-en                  der Wagen, der Garten, der Boden, der Rachmen

Większość rzeczowników na –er (są też rodzaju nijakiego):

der Lehrer, der Schlosser, der Bruder, der Mechaniker, der Kiefer

Rzcczowniki obcego pochodzenia zakończone na:

-or                   der Marmor, der Humor, der MKotor, der Lektor

-ismus             der Expressionismus, der Kapitalismus, der Imperialismus, der Mechanismus

 

Rodzaju żeńskiego są rzeczowniki zakończone na:

-ei                   die Metzgerei

-heit                die Freiheit

-keit                die Gleichgültigkeit

-schaft                        die Wissenschaft

-in                   die Ärztin, die Lektorin, die Studentin
W liczbie mnogiej spółgłoska n w przyrostku –in podwaja się, np.: die Lektorinnen,
die Studentinnen
.

-ung                die Umgebung

-ie                   die Psychologie

-ik                   die Musik

-ion                 die Emigration

-tät                 die Kriminalität, die Fakultät

-enz                 die Differenz, die Intelligenz

-anz                 die Distanz, die instanz

-ur                   die Tastatur, die literatur

 

Rodzaju nijakiego są rzeczowniki zakończone na:

-chen              das Brötchen

-lein                das Bäuchlein

Rzeczowniki obcego pochodzenia zakonczone na:

-ment             das Medikament, das Fragment, das Instrument

-um                 das Publikum, das Praktikum, das Museum

-in                   das Benzin, das Penizillin

 

Rodzaj rzeczowników i ich znaczenie na podstawie końcówki - przykłady

Przyrostek

Suffix

Rodzaj męski Maskulinum

Rodzaj żeński Feminimum

Rodzaj nijaki Neutrum

 

znaczenie

przykłady

znaczenie

przykłady

znaczenie

przykłady

e

zawód

der Schütze

der Gehilfe

narzędzie

die Egge

Bürste

 

 

narodowość

der Pole

dDer Ruse

właściwość

die Länge

pojęcie

die Gute

die Liebe

ei

 

kraje

die Türkei

 

 

Rzemiosło
i miejsce jego wykonywanie

die Bäckerei

die Gärtnerei

Czynność

die Lauferei

el

Przedmioty martwe

der Deckel

 

 

Nazwy zdrobniałe

das Mädel

er

pochodzenie

der Berliner

 

 

 

der Schweizer

der Europäer

Osoby wykonujące czynność

der Lehrer

der Fischer

der Schuhmacher

Przedmioty martwe

der Zeiger

ie

 

 

pojęcie

die Biologie

die Philosophie

 

 

in

 

 

kobiety

dDie Lehrerin

die Polin

 

 

Zwierzęta rodzaju zeńskiego

die Löwin

chen

llein

 

 

 

 

Nazwy zdrobniałe

Nazwy pieszczotliwe

das Häuschen

das Häuslein

heit

keit

 

 

właściwość

Die Klugheit

Die Dankberkeit

 

 

ling

Istoty rodzaju męskiego

der Jüngling

 

 

 

 

Nazwy zdrobniałe

der Däumling

 

Osoby (pogardliwie)

der Dichterling

nis

 

 

 

 

Przedmioty mwartwe

das Zeugnis

das Bildnis

rich

Istosty rodzaju męskiego

der Enterich

der Wüterich

 

 

 

 

sal

sel

 

 

 

 

pojęcie

das Schiksal

das Rätsel

schaft

 

 

Ogół osób lub przedmiotów

die Gesellschaft

die Wissenschaft

 

 

 

tum

 

 

 

 

pojęcie

das Volkstum

das Heldentum

ung

 

 

Wynik czynności

die Erzählung

 

 

pojęcie

die Achtung

 

 

Liczba mnoga rzeczowników –  der Plural der Substantive

 

Rzeczowniki występują w 2 liczbach, w liczbie pojedynczej (der Singular, die Einzahl)
oraz w liczbie mnogiej (der Plural, die Mehrzahl).

Rodzajnik określony w liczbie mnogiej jest wspólny dla wszystkich 3 rodzajów i brzmi „die”.
Rodzajnik nieokreślony nie ma liczby mnogiej, np.

ein Mann – Männer, ein e Frau – Frauen, ein Kind – Kinder

 

Wszystkie rzeczowniki w liczbie mnogiej posiadają rodzajnik określony die
ale otrzymują różne końcówki

der Spitzer      die Spitzer               (temperówka – temperówki)

die Landkarte - die Landkarten         (mapa – mapy)

das Kind          - die Kinder                (dziecko – dzieci)

 

Istnieje 9 sposobów tworzenia liczby mnogiej rzeczowników:

1.  -      der Füller        - die Füller,     der Behälter  - die Behälter

2.  -      der Garten      - die Gärten,   der Wagen – die Wagen

3.  –e   der Tisch         - die Tische     der Kunde – die Kunden

4.  e   der Stuhl         - die Stühle

5.  –er das Kind          - die Kinder

6.  –er das Land         - die Länder

7.  –en die Uhr            - die Uhren

8.  –n   die Schule       - die Schulen

9.  –s   das Kino          - die Kinos

 

Rzeczowniki zakończone na –nis tworza liczbę mnogą z końcówką se:

Das Eregnis     -           die Eregnisse

Das Ergebnis   -           die Ergebnisse

 

Rzeczowniki rodzaju żeńskiego zakończone na –in tworzą liczbę mnogą z końcówką –nen

Die Schülerin  -           die Schülerinnen

Die Kollegin    -           die Kolleginnen

 

Niektóre rzeczowniki występują w jęyuku niemieckim wyłącznie w liczbie pojedynczej
a w polskim posiadają też liczbę mnogą.
Kilka posiada w języku polskim ma tylko liczbę mnogą,
a w języku niemieckim też liczbę pojedynczą.

das Gemuse – warzywo, warzywa

die Eis – lód, lody

das Obst – owoc, owoce

das Geschirr – naczynie, naczynia

die Schere, die Scheren  – nożyczki, nożyce

die Tür, die Türen – drzwi

die Hose, die Hosen – spodnie

die Brille, die Brillen - okulary

 

Niektóre rzeczowniki obcego pochodzenia, rodzaju męskiego i nijakiego,
otrzymują w liczbie mnogiej końcówkę –s, np.
der Chef          die Chefs
das Taxi          - die Taxis
das Auto          - die Autos

Końcówkę –s w liczbie mnogiej otrzymują też niektóre zdrobnienia
rodzaju męskiego i żeńskiego  np.:

der Vati  à die Vatis  (tatuś, tatusiowie),  die Mutti – die Muttis  (mamusia,  mamusie)

Oraz imiona własne w liczbie mnogiej, np. Otto die Ottos,

 

Liczba mnoga rzeczowników – zasady szczegółowe

 

Rzeczowniki rodzaju męskiego przybierają w liczbie mnogiej:

a)      Końcówkę –e (najczęściej).  
Rzeczowniki z samogłoską rdzenną a, o, u, au otrzymują przeważnie przegłos:
der Berg – die Berge             der Tisch – die Tische                        der Schuh – die Schuhe
der Tag – die Tag
e                der Zweig – die Zweige
der Schrank – die Schränke   der Kampf – Kämpfe              der Koch –die Köche
der Anzug – die Anz
üge         der Baum – die Bäume

b)      Końcówkę –er  i  przegłos:
der Mann – die Männer        der Rand – die Ränder           der Strauch – die Sträucher

c)      Końcówkę –(e)n, jeśli rzeczowniki mają końcówkę e
lub są obcego pochodzenia i mają akcent na końcu:
der Knabe – die Knaben        der Kunde – die Kunden        der Kollege – die Kollegen
der Beamte – die Beamte
n   der Junge – die Jungen        
der Student – die Studenten der Journalist – die Journalisten
der Architekt – die Architekte
n

d)      Nie otrzymuja końcówki ale niektóre mają w liczbie mnogiej przegłos,
 jeżeli są zakonczone na:
-er, -en, -el:
der Wagen – die Wagen       der Kessel – die Kessel 
der Bruder – Brüder              der Vater – die Väter             der Behälter  - die Behälter
der Garten – die Gärten       

 

Rzeczowniki rodzaju żeńskiego otrzymują w liczbie mnogiej:

a)      Końcówk –(e)n, przy czym nie występuje przegłos,
jeśli nie było go w liczbie pojedynczej:
die Frau – die Frauen            die Stunde – die Stunden       die Tasse – die Tassen
die Wohnung – die Wohnung
en        die Straße – die Straßen
die Tür - die  Türen               

b)      Końcówkę –e – są to nieliczne rzeczowniki, przeważnie jednosylabowe,
przy czym a, o, u, au  ulegają przegłosowi:
die Gans – Gänse                   die Hand – Hände      die Kraft – die Kräfte
die Stadt – die St
Städte         die Wurst – Würste

c)      Występują bez końcówki ale z przegłosem (2 rzeczowniki)
die Mutter – die Mütter        die Tochter – die Töchter

 

Rzeczowniki rodzaju nijakiego otrzymują w liczbie mnogiej:

a)      Końcówkę –er, z tym że a, o, u, au  otrzymują przegłos:
das Bild – die Bilder   das Buch – die Bücher           das Dorf – die Dörfer
das Glas – die Gläs
er das Haus – die Häuser           das Land – die Länder

b)      Końcówkę –e (zwykle wyrazy wielosylabowe),
przy czym samogłoski rdzenne nie ulegają przegłosowi:
das Beispiel – die Beispiele   das Heft – die Hefte   das Kamel – die Kamele
das Klavier – die Klaviere      das Plakat – die Plakate         das Schiff – die Schiffe
das Stück – die Stücke

c)      Końcówkę –(e)n :
das Auge – die Augen                        das Bett – die Betten             das Ende – die Enden
das Hemd – die Hemd
en       das Ohr – die Ohren

d)      Występują bez koncówki, jeśli rzeczownik zakończony jest na:
-er, -en, -el, -chen, -lein 
lub ma koncówkę –e i przedrostek –ge:
das Muster – die Muster                   das Lager – die Lager           
das Zeichen – die Zeichen   
das Rätsel – die Rätsel                      das Mädchen – die Mädchen
das Gebäude – die Gebäude             das Gemälde  - die Gemälde


Szczególne przypadki tworzenia liczby mnogiej

 

Niektóre rzeczowniki pochodzenia obcego otrzymują w liczbie mnogiej końcówkę –s:
das Auto – die Autos              das Büro – die Büros              das Café – die Cafés
der Chef – die Chef
s              das Hotel – die Hotels            die Kamera – die Kameras
das Kino – die Kino
s               der Leutnant – die Leutnants
der Park – die Parks               das Restaurant – die Restaurant
s

 

Rzeczowniki rodzajmu męskiego zakończone na –ismus, przyjmują w liczbie mnogiej końcówkę –ismen:

der Organismus – die Organismen   der Mechanismus – die Mechanismen

 

Rzeczowniki rodzaju nijakiego, zakończone na –um
oraz niektóre rzeczowniki pochodzenia greckiego o końcówce –a
otrzymują w liczbie mnogiej koncówkę –en:

das Laboratorium – die Laboratorien           das Praktikum – die Prakliken
das Schema – die Schem
en                           das Thema – die Themen

 

Niektóre rzeczowniki pochodzenia obcego mają w liczbie mnogiej końcówkę –ein:

das Material – die Materialen          das Mineral – die Mineralen
das Prinzip – die Prinzip
en

           

 

 

Deklinacja rzeczowników – odmiana  przez przypadki

Die Deklination der Substantive

 

Rzeczowniki odmieniają się tylko przez cztery przypadki
(które odpowiadają pierwszym czterem przypadkom polskim)
oraz liczbę (pojedynczą i mnogą).

Wraz z rzeczownikiem niemieckim odmienia się poprzedzający go rodzajnik,
(a w niektórych wypadkach tylko rodzajnik).

 

W języku niemieckim są 4 przypadki – Kasus, Fall:

Nominativ –mianownik,  Genitiv - dopełniacz,  Dativ – celownik,  Akkusativ – biernik.

 

 Przypadki w języku niemieckim i odpowiadające im pytania:

Nominativ      – Mianownik              wer? was?      kto? co?

Genitiv           – Dopełniacz               wessen?          czyj? czyja? czyje?; kogo?, czego?

Dativ               – Celownik                  wem?              komu? czemu?

 Akkusativ      – Biernik                     wen? was?     kogo? co?

 

Odmiana przez przypadki (deklinacja) wystepuje w liczbie pojedynczej oraz w liczbie mogiej.
Poszczególne przypadki i liczbę można rozpoznać m.in. na podstawie końcówek rzeczowników, ale zazwyczaj rozpoznamy przypadek po rodzajniku.

Rzeczowniki niemieckie odmieniają się przez odmianę rodzajnika.

 

Tylko w poszczególnych przypadkach dodaje się do rzeczownika końcówkę.

 

 

Rodzajniki i końcówki rzeczowników

Fall
Przypadek

Singular
Liczba pojedyncza

Plural
Liczba mnoga

Maskulinum
rodzaj męski

Feminimum
rodzaj żeński

Neutrum
rodzaj
nijaki

Nominativ
Mianownik
wer?, was?
kto?,  co?

der

ein

die

eine

das

ein

die

-

Genitiv
Dopełniacz

wessen?
czyj?   czyja? czyje?

des + s

eines + s

der

einer

des + s

eines + s

der

-

Dativ
Celownik

wem? 
komu?  czemu?

dem

einem

der

einer

dem

einem

den + n

- +
n

Akkusativ
Biernik

wen? was? kogo?  co?

den

einen

die

eine

das

ein

die

-

 

 

Przypadki rzeczowników – die Fälle der Substantive

 

Mianownik – pierwszy przypadek rzeczowników

der Nominativ der Substantive

 

O mianownik pytamy:
wer?  Kto?     
– o osoby       Np. Wer ist das?  Das ist ein Mann. Der Mann steht.

was?  co?        - o rzeczy        Np. Was ist das? Das ist eine Bank. Die Bank steht auch.

Pytanie

Frage

Rodzajnik

Artikel

Rodzaj

Genus

Liczba pojedyncza  Singular

Liczba mnoga

Plural

Mianownik - Nominativ

wer?  was?

Określony

bestimmt

męski - Maskulinum

der Schrank

die Schränke

 

żeński - Femininum

die Bank

die  Bänke

 

nijaki - Neutrum

das Heft

die Hefte

 

nieokreślony

unbestimmt

męski - Maskulinum

ein Tisch

- Tische

 

żeński - Femininum

eine Feder

- Federn

 

nijaki - Neutrum

ein Buch

- Bücher

 

Rodzajnikowi określonemu liczby pojedynczej der, die, das
odpowiada w liczbie w liczbie mnogiej rodzajnik die – we wszystkich 3 rodzajach.

 

Rodzajnik nieokreślony ein, eine, ein ma tylko liczbę pojedynczą
– rzeczownik w liczbie mnogiej nie ma rodzajnika.

 

Orzecznik przymiotny

Orzecznik przymiotny w języku niemieckim występuje zawsze w formie nieodmiennej,
nie przybiera końcówki.

Pytanie o orzecznik: wie?

Przykłady

Wie ist der Tisch?      Der Tisch ist breit.      Jaki jest stół?              Stół jest szeroki.

Wie iste die Bank?     Die Bank ist schmal.   Jaka jest ławka?         Ławka jest wąska.

Wie ist das Bett?        Das Bett ist niedrig.   Jakie jest łóżko?          Łóżko jest niskie.

Wie sind die Tische?  Die Tische sind breit. Jakie są stoły?             Stoły są szerokie.

Wie sind die Bänke?  Die Bänke sind schmal.

Wie sind die Betten?  Die Betten sind niedrig?

 

 

Dopełniacz  rzeczowników – Der Genitiv der Substantive

 

Dopełniacz to drugi przypadek deklinacji niemieckiej i odpowiada na pytanie
wessen  - czyj, czyja, cyzje?.
Np. Wessen Tasche ist das? Czyja to teczka?

Po zaimku wessen występuje rzeczownik bez rodzajnika.

Dopełniacza rodzajnika (der, die, das, ein, eine, ein) i zaimka kein brzmi:
-w liczbie pojedynczej dla rodzaju męskiego i nijakiego:  des, eines, keines,  

- w liczbie pojedynczej dla rodzaju żenśkiego: der, einer, keiner;

- w liczbie mnogiej dla wszystkich 3 rodzajów: der, keiner. (brak einer).

 

W dopełniaczu liczby pojedynczej

rzeczowniki rodzaju męskiego otrzymują końcówki

- s, -es  lub –n, -en, np. des Lektors,  des Tisches, des Knaben, des Studenten

a rzeczowniki rodzaju nijakiego końcówki –s, -es, np. des Fensters, des Buches.

Rzeczowniki rodzaju żeńskiego w dopełniaczu liczby pojedynczej końcówki nie otrzymują

 

Dopełniacz liczby mnogiej brzmi tak samo jak jego mianownik

 

 

Liczba

Rodzaj

Mianownik

Dopełniacz

Pytanie: wer? was?kto? Co?

Pytanie: wessen?
czyj? czyja? czyje?

Liczba pojedyncza

męski

der Onkel

ein Onkel

des Onkels

eines Onkels

żeński

die Tante

eine Tante

der Tante

einer Tante

nijaki

das Kind

ein Kind

des Kindes

eines Kindes

Liczba mnoga

męski

die Onkel

- Onkel

der Onkel

żeński

die Tanten

- Tanten

der Tanten

nijaki

die Kinder

- Kinder

der Kinder

 

O rzeczownik w dopełniaczu (drugi przypadek)  pytamy za pomocą

zaimka pytającego wessen?   (kogo? czego? czyj?, czyja?, czyje?).

Po zaimku pytającym wessen, rzeczownik występuje bez rodzajnika.

Np. Wessen Tasche ist das?

Das ist die Tasche des Freundes.

Das ist die Tasche der Tante.

Das ist die Tasche des Kindes.

Das ist die Tasche der Gäste.

Wessen Auto ist das? 

Wessen Bücher liegen auf dem Tisch?

Wessen Vater spricht mit dem Lehrer?

 

W dopełniaczu rodzajnik rzeczowników rodzaju męskiego i nijakiego zmienia się na
des/eines/keines.

Rodzajnik rzeczowników rodzaju żeńskiego zmienia się na der/einer/keiner.

 

W zdaniach twierdzących, w dopełniaczu liczby pojedynczej
 rzeczowniki rodzaju męskiego
(z wyjątkiem tych, które odmieniają sie według deklinacji słabej)
oraz rzeczowniki rodzaju nijakiego otrzymują końcówkę -(e)s

Rzeczowniki zakończone na –el, -en, -er (np. Onkel, Mädchen, Lehrer) przybierają końcówkę –s.

Rzeczowniki rodzaju żeńskiego w dopełniaczu liczby pojedynczej pozostają  zawsze bez końcówki.

 

W dopełniaczu liczby mnogiej, rzeczowniki pozostają zawsze w formie jaką mają
w mianowniku liczby mnogiej.

 

Dopełniacz - przykłady  

 

Mianownik

Dopełniacz

Wer ist das?

Wessen Sohn ist das?

Das ist der Onkel.

Es ist der Sohn des Onkels.

Das ist die Tante.

Er ist der Sohn der Tante.

 

Wessen Puppe ist das?

Das ist das Mädchen.

Das ist die Puppe des Mädchen.



 

Liczba pojedyncza Singular

Liczba mnoga

Plural

 

Rodz. Męski

Maskulinum

Rodz. Żeński

Femininum

Rodz. Nijaki

Neutrum

Mianownik

Nominativ

wer?,  was?

der  ein kein

der Freund

der Brief

der Student

die, eine, keine

die  Tante

die (eine) Aufgabe

die Studentin

das, ein, kein

das  Kind

das (ein) Buch

das Fenster

 

die, - , keine

die (--)  Gäste

die Briefe

die Studenten

die Aufgaben

die Studentinnen

die Bücher

die Fenster

Dopełniacz

Genitiv

wessen?

(kogo? czego? czyj?, czyja?, czyje?)

 

des + s  eines + s

keines + s

 

des Freundes

des (eines) Briefes

des Studenten

der, einer, keiner

 

der Tante

der (einer) Aufgabe

der Studentin

des + s 

eines + s

keines + s

 

des Kindes

des (eines) Buches

des Fensters

der, --, keiner

der Gäste

der Briefe

der Studenten

der Aufgaben

der Studentinnen

der Bücher

der Fenster

Celownik

Dativ

wem?

dem, einem

keinem

 

dem Freund

dem Brief(e)

dem Studenten

der, einer, keiner

 

der Tante

der (einer) Aufgabe

der Studentin

dem, einem

keinem

 

dem Kind

dem (einem) Buch

dem Fenster

den + n 

+n

keinen + n

den Garten

den Briefen

den Studenten

den Aufgaben

den Studentinnen

den Büchern

den Fenstern

Biernik

Akkusativ

wen? was?

den, einen

keinen

 

den Freund

den (einen) Brief

den Studenten

die, eine, keine

 

die Tante

die (eine) Aufgabe

die Studentin

des, ein, kein

 

des Kind

das (ein) Buch

das (ein) Fenster

die, - , keine

die Gäste

die Briefe

die Studenten

die Aufgaben

die Studentinnen

die Bücher

die Fenster

 

 

Przydawka dopełniaczowa - das Genitivattribut

Dopełniacz w zdaniu jest przeważnie przydawką dopełnieniową (das Genitivattribut)

Przed przydawką dopełniaczową występuje rodzajnik z wyjątkiem przydawki

wyrażonej przez imię własne.

Przydawka dopełniaczowa stoi po wyrazie określanym,
np.
Der Morgen eines Studenten, das Gebäude der Universität, die Fenster des Hauses.

O przydawkę dopełniaczową pytamy wessen? (czyj, -a, e),
po czym po wyrazie pytającym występuje rzeczownik bez rodzajnika, np.:

Wessen Zeitung fällt zu Boden?  Czyja gazeta spadła na podłogę?

Die Zeitung des Freundes fällt zu Boden. Gazeta przyjaciela spadła na podłogę.

 

 

Celownik  rzeczowników  - der Dativ des Substantivs

 

Celownik (Dativ) to trzeci przypadek.

O celownik pytamy za pomocą zaimka pytającegowem(komu?, czemu?).

 

Rodzajniki celownika:
dem,  eienem;   der, einer;   dem,  einem  dla liczby pojedynczej

den – we wszystkich 3 rodzajach dla liczby mnogiej

Celownik rodzajnika w liczbie pojedynczej dla rodzaju męskiego i nijakiego brzmi
dem,  einem,
dla rodzaju żeńskiego zaś: der, einer.
W liczbie mnogiej dla wszystkich rodzajów celownik rodzajnika to den.

 

Rzeczowniki rodzaju męskiego i nijakiego w celowniku liczby pojedynczej nie mają żadnej końcówki,

np. dem Artikle, dem Mittagessen, 
albo mogą otrzymać w jednozgłoskowych wyrazach końcówkę e,
np. dem Tisch(e), dem Dach(e)
lub końcówkę –n,  -en  (podobnie jak w bierniku),
np. dem Kollegen, dem Studenten.

 

Rzeczowniki rodzaju żeńskiego w celowniku liczby pojedynczej nie otrzymują żadnej koncówki (podobnie jak w bierniku), np. der Bibliotek, der Schule.

 

W celowniku liczby mnogiej rzeczowniki otrzymują końcówkę –n lub –en,

np.: den Federn,  den Büchern, den Tischen.

 

Przykłady:

Das ist             der Schüler                 die Schwester             das Kind          (M. l. poj.)

Ich helfe          dem Schüler               der Schwester            dem Kind        (Cel. l. pojed.)

                        den  Schülern             den Schwestern         den Kindern    (Cel. l. mnoga)

 

M. l. poj.         M.l.mn.           Celownik l.mn.

der Garten      - die Gärten    - den Gärten

der Junge        - die Jungen    - den Jungen

der Tag           - die Tage       - den Tagen

 

Rzeczowniki, które w mianowniku liczby mnogiej nie mają końcówki –n,
w celowniku liczby mnogiej otrzymują  koncówki –n, -en.

 

 

Przypadek

Fall

Przykład

Liczba pojedyncza Singular

Liczba mnoga

Plural

(wszystkie rodzaje)

Rodzaj męski

Maskulinum

Rodzaj żeński

Femininum

Rodzaj nijaki

Neutrum

Mianownik

wer?, was?

Nominativ

 

Das ist (sind)

der, ein, kein

der Freund

der Brief

der Student

die, eine, keine

die Freundin

die Tante

die Aufgabe

die Studentin

das, ein, kein

das Kind

das Buch

das Fenster

die,  keine

die Freunde

die Gäste

die Briefe

die Studenten

 

die Aufgaben

die Studentinnen

 

die Bücher

die Fenster

Dopełniacz

Genitiv

wessen?

 

des, eines

des Freundes

der, einer

der Tante

des, eines

des Kindes

der –

der Gäste

Celownik

Dativ

wem?

komu?, czemu?

 

Ich antworte

dem, einem,

keinem

dem Freund

dem Brief

dem Studenten

der, einer, keiner

der Freundin

der Aufgabe

der Studentin

dem, einem,

keinem

dem Kind

dem Buch

dem Fenster

den, ---

keinen

den Freunden

den Briefen

den Studenten

 

den Augaben

den Studentinnen

 

den Büchern

den Fenstern

Biernik

Akkusativ

wen?, was?

 

Ich sehe

den

den Freund

den Brief

den Studenten

die

die Freundin

die Aufgsbe

die Studentin

das

das Kind

das Buch

das Fenster

die

die Freunde

die Briefe

die Studenten

die Aufgaben

die Studentinnen

die Bücher

die Fenster

 

Dopełnienie w celowniku

Rzeczownik występujacy w celowniku jest w zdaniu przeważnie dopełnieniem – das Dativobjekt.

O celownik pytamy wem? (komu, czemu?), np.

Das Bibliothekarin gibt dem Studenten ein Buch.  Bibliotekarka daje studentowi książkę.

Wem gibt das Bibliothekarin win Buch?  Komu daje bibliotekarka książkę?

W języku niemieckim istnieje pewna liczba czasowników, wymagajacych tylko dopełnienia
w celowniku, np. helfen, danken, antworten.

Niektóre czasowniki wymagają 2 dopełnień: w celowniku i bierniku, np. geben.

Dopełnienie w celowniku stoi zwykle przed dopełnieniem w bierniku., np.;

Das Bibliothekarin gibt dem Studenten ein Buch. 

 

Czasowniki rządzące celownikiem

antworten

odpowiadać

Ich antworte dem Freund

danken

dziękować

Danken Sie der Tante.

gratulieren

składać życzenia

Er gratuliert der Lehrerin.

gefallen

podobać się

Das Buch gefällt dem Kind

gehören

należeć

Die Tasche gehört einem Kollegen.

begegnen

spotykać

Ihe begegnet der Verkäuferin.

fahlen

brakować

 

helfen

pomagać

Wir helfen der Tante

nützen

Przydać się

 

passen

pasować

 

schmecken

smakować

 

bringen

przynosić

Wymaga też dopełnienia w bierniku

zeigen

pokazywać

wünschen

życzyć

geben

dawać

schenken

podarować

 

Niektóre przyimki łączą się zawsze z celownikiem:

mit      Ich fahre mit dem Freund / der Tante nach Berlin.

nach    Er geht nach Hause. Nach dem Mittagessen rauchen wir.

bei       Bei meinen Frunden fühle ich mich wohl.

seit      Seit einem Jahr wohnt er in Berlin.

von     Paul berichtet von der Angestellten . Das ist der Wagen von Hans.

aus      Horst kommt aus dem Zimmer / der Stadt.

zu        Sie gehen jetzt zu dem Arbeiter.

 

Przyimki: an (przy, na),  auf (na), hinter (za), in (w),  neben (obok),  über (nad, przez),
unter (pod, wśród, między),  vor (przed),  zwischen (między)
rządzą celownikiem i biernikiem w zależności od pytania.
Na pytanie wo? (gdzie?) odpowiada celownik, a czasownik z którym występuje  pytanie wo?
oznacza stan spoczynku, trwania czynności lub ruch bez zmiany miejsca.

Przyimki te wraz z rzeczownikami lub zaimkami są w zdaniu okolicznikami miejsca, np.

Wo stehen Tische und Stühle?

anTische und Stühle stehen an einer Ecke der Straße.

Wo sitzt der Student?  Der Student sitzt an dem Fenster.

Wo spazieren Fußgänger?
auf – Fußgänger spazieren auf dem Bürgersteig.

Wo sind die Taxis?  Die Taxis sind hinter dem S-Bahnhof.

hinter  - Die Taxis sind hinter dem S-Bahnhof.

Wo gibt es viele Läden.

in Viele Läden gibt es in dieser Stadt.

Wo stehen viele Taxis?

neben  - Viele Taxis stshen neben dem S-Bahnhof.

Wo fährt die S-Bahn?

über, unterDie S-Bahn fährt über und unter der Straße,

Wo plaudern die Menschen?

vorDie Menschen plaudern vor dem Café.

Wo steht der Kellner?

zwischenDer Kellner steht zwischen den Tischen.

 

Przyimki an (w), in (za) na pytanie wann? (kiedy?) rządzą również celownikiem.
Przyimki te wraz z rzeczownikami lub zaimkami są w zdaniu okolicznikami czasu, np.:
Wann kommen Sie? (Kiedy Pan przyjdzie?)

Ich komme am Montag. (Przyjdę w poniedziałek)

Ich komme in zwei Tagen. (Przyjdę za 2 dni).

 

Przyimki an , in  ulegają często ściągnięciu z celownikiem rodzajnika określonego rodzajnika męskiego i nijakiego dem w przyimki konczące się na –m, np.
an + dem = am
in + dem = im

 

 

 

Biernik rzeczowników – czwarty przypadek rzeczowników

Der Akkusatv  der Substantive

 

Biernik  - der Akkusativ  odpowiada na pytanie was? wen? - kogo? co?.

Biernik jest bardzo podobny do mianownika.

Rodzajniki rodzaju nijakiego, żeńskiego oraz liczby mnogiej  pozostają bez zmian.

Zmianie ulega tylko rodzajnik w rodzaju męskim.

Biernik liczby pojedynczej rzeczowników rodzaju męskiego poznajemy po rodzajniku określonym den, nieokreślonym einen lub zaimku keinen.

Bez zmian pozostaje także sam rzeczownik.

Biernik liczby pojedynczej rodzaju żeńskiego i nijakiego brzmi tak samo jak mianownik.

Same rzeczowniki nie przybierają zaś żadnej końcówki, z wyjątkiem rzeczowników rodzaju męskiego, które w liczbie mnogiej mają końcówki –n lub –en
- takie rzeczowniki mają w bierniku liczby pojedynczej również końcówkę –n lub –en.

Biernik liczby mnogiej rzeczowników równa się mianownikowi liczby mnogiej.

 

Przykłady zdań z biernikiem:

Ich sehe den Studenten.         Widzę (kogo?) studenta. 
Wen sehe ich?                        Kogo widzę?

Ich sehe einen Mann.            Widzę (kogo?) mężczyznę.
Wen sehe ich?                        Kogo widzę?

Der Lehrer fragt einen Schüler. Nauczyciel pyta ucznia.
Wen fragt der Lehrer?.          Kogo pyta nauczyciel?

Eva liebt einen Jungen.          Ewa kocha jakiegos chłopca.
Wen liebt Eva?                       Kogo kocha Ewa?

Die  Mutter kauft Bücher.     Matka kupuje książkę.

Was kauft die Mutter?           Co kupuje dziewczyna?
Sie hat keine Tasche.                        
Ona nie ma (czego?) torebki.

Wir brauchen keine Eier.       Nie potrzebujemy (czego?) jajek.

Kinder lieben den Weihnachtsmann. Dzieci kochają (kogo) Świętego Mikołaja.

 

 

Biernik - liczba pojedyncza

Biernik (Akkusativ) rzeczowników rodzaju żeńskiego i nijakiego równa się
mianownikowi  ( Nominativ), np.

die (eine) Mutter       das (ein) Kleid

Biernik (Akkusativ) rodzajników rzeczowników rodzaju męskiego
otrzymuje formę den (einen),
np.  den (einen) Vater

Zaimkami pytającymi dla rzeczowników w bierniku są:

wen? (kogo?) – jeśli pytamy o osoby

was? (co?)      - jeśli pytamy o rzeczy

 

Biernik - liczba mnoga

Rzeczowniki w mianowniku i bierniku liczby mnogiej maja zawsze tę samą formę.

Również rodzajnik jest identyczny dla wszystkich 3 rodzajów w liczbie mnogiej: „die

Kennst du die Leute?

 

Odmiana rzeczownika – mianownik i biernik

Liczba

Rodzaj

Mianownik - Nominativ

Biernik - Akkusativ

Pytanie

wer? was?  kto? co?

Pytanie

wen? was?  kogo? co?

Pojedyncza

Singular

męski

der Mann

der Brief

der Student

ein

den Mann

den Brief

den Studenten

einen

żeński

die Frau

die Aufgabe

die Studentin

eine

die Frau

die Aufgabe

die Studentin

eine

nijaki

das Mädchen

das Buch

das Fenster

ein

das Mädchen

das Buch

das Fenster

ein

Mnoga

Plural

męski

die Männer

die Briefe

die Sudenten

-

die Männer

die Briefe

die Studenten

-

żeński

die Frauen

die Aufgaben

die Sudentinnen

-

die Frauen

die Aufgaben

die Sudentinnen

-

nijaki

die Mädchen

die Bücher

die Fenster

-

die Mädchen

die Bücher

die Fenster

-

 

Formy biernika
- są równe formom mianownika w rodzaju żeńskim i nijakim w liczbie pojedynczej
oraz
- są równe formom mianownika we wszystkich rodzajach w liczbie mnogiej.

Różnica występuje jedynie w liczbie pojedynczej w rodzaju męskim:

der à den     ein à einen

 

Wer ist das?                           Wen siehst du?

Das ist en Mann                     Ich sehe einen Mann

Das ist eine Frau                    Ich sehe eine Frau.

Das ist ein Mädchen              Ich sehe ein Mädchen.

Was ist das?                           Was liest du?

Das ist ein Roman.                 Ich lese einen Roman.

Das ist eine Novelle.              Ich lese eine Novelle.

Das ist ein Märchen.              Ich lese ein Märchen.

 

Liczba pojedyncza  - przykłady

Przypadek

Fall

Osoba

Rzecz

Pytanie

Rodzaj męski

Maskulinum

Rodzaj żeński

Femininum

Rodzaj nijaki

Neutrum

Mianownik

Nominativ

Wer? Was?

Osoba

Person

Wer ist das?

der (ein)

Vater

Das ist der Vater.

die (eine)

Mutter

das (ein)

Kind

Rzecz

Sache

Was ist das?

der (ein)

Bahnhof

die (eine)

Kaufhalle

das (ein)

Kaufhaus

Biernik

Akkusativ

wen? was?

Osoba

Wen siehst du?

den (einen)

Vater

die (eine)

Mutter

das (ein)

Kind

Rzecz

Was siehst du?

den (einen)

Bahnhof

die (eine)

Kaufhalle

das (ein)

Kaufhaus

 

Dopełnienie w bierniku – Das Akkusativobjekt

Rzeczownik wystepujacy w bierniku jest przeważnie w zdaniu dopełnieniem.

O biernik wyrażony przez rzeczownik żywotny pytamy wen?kogo?

Np. Ich sehe den Studenten.  Widzę studenta.
Wen sehe ich?   Kogo widzę?

O biernik wyrazony przez rzeczownik nieżywotny pytamy was? - co?

Ich sehe den Bleistift. Widzę ołówek.          

Was sehe ich?  Co widzę?

Uwaga: W odróżnieniu od języka polskiego zaprzeczenie dopełnienia pozostaje w biernik:

Ich sehe den Brief.  (biernik)            Czytem list. (biernik)

Ich sehe den Brief nicht.  (biernik)   Nie czytam listu. (dopełniacz)

Istnieje pewna ilość czasowników, które w języku niemieckim rządzą biernikiem,
a w języku polskim dopełniaczem, np.:
Ich lerne die Wörter. (biernik)          Uczę się słówek (dopełniacz)

 

 

Czasowniki łączące się z biernikiem (Akkusativ).

bekommen 

otrzymywać

Peter bekommt das Geschirr.

bestellen

zamawiać

Er bestellt den Saft.

besuchen

odwiedzać, zwiedzać

Wir besuchen morgen den Vater.

bezahlen

zapłacić, opłacić

Er zahlt die Rechnung.

brauchen

potrzebować

Eva braucht noch einen Kaffee.

essen

jeść

 

fragen

pytać

Sie fragen heute den Ober.

haben

mieć

Das Kind hat ein spielzeug.

fragen

pytać

 

haben

mieć

Ich habe ein Buch.

holen

przynosić

 

kaufen

kupować

Eva kauft eine Tasche.

kennen

znać

Ich kenne den Lehrer.

lesen

czytać

 

lieben

kochać, lubić

Wir lieben die Tiere.

machen

robić

 

nehmen

brać

 

schreiben

pisać

Er schreibt der Mutter einen Brief.

sehen

widzieć

Ich sehe den Onkel.

trinken

pić

 

verpassen

spóźnić się

 

wünschen

życzyć

 

zeichnen

rysować

Się zeichnen den Fernsehturm.

 

 

 

 

 

Mianownik i biernik rzeczownika z rodzajnikiem określonym i nieokreślonym

Singular

Nominativ - mianownik

 

Akkusativ - biernik

Wer hat eien Bleistift?

Kto ma ołówek?

haben

mieć

Was hat der Schüler?

Co ma uczeń?

Der Schüler.  Uczeń

Die Schülerin  Uczennica

Das Kind  Dziecko

hat

ma

den

einen

Bleistift

ołówek

Wer kennt die (eine) Deutschlehrerin?

Kto zna nauczycielkę?

kennen

znać

Wen kennt der Herr?

Kogo zna pan?

Der Herr  pan

Die Frau   pani

Das Kind

kennt

zna

die

eine

Deutschlehrerin

nauczycielkę niemieckiego

Wer braucht ein Deutschbuch?

Kto potrzebuje książki do niemieckiego?

brauchen

potrzebować

Was braucht der Schüler?

Co potrzebuje uczeń?

Der Schüler    uczeń

Die Schülerin   uczennica

Das Kind          dziecko

Braucht

potrzebuje

das

ein

Deutschbuch

książki do niemieckiego

Plural

Wer lehrt die Schüler?

Kto uczy uczniów?

lehren

uczyć

Wen lehren die Lehrer?

Kogo uczą nauczyciele?

Die Lehrer           nauczyciele

Die Lehrerinnen  nauczycielki

Lehren

uczą

die

Schüler  uczniów

Schülerinnen

uczennice

 

Przyimki rządzące biernikiem

durch              Sie gehen durch die Straße.

für                   Sie kauft Obst für das Kind.

gegen             Sie kommt zu mir gegen 11 Uhr.

ohne               Sie lernt heute ohne Unterbrechung.

um                  Wir sitzen um den Tisch.

 

 

Odmiana rzeczowników przez przypadki – rodzaje deklinacji

W języku niemieckim wystepują 3 rodzaje deklinacji:

- mocna          – Die starke Deklination

- słaba            – Die schwache Deklination

- mieszana     – Die gemische Deklination

 

Podstawą podziału rzeczowników na deklinacje jest dopełniacz liczby pojedynczej
(z wyjątkiem rodzaju żeńskiego, gdzie rzeczowniki nie otrzymują koncówki w liczbie pojedynczej) oraz mianownik liczby mnogiej.

 

Odmianę (deklinację) rzeczowników rozpoznaje się:
według końcówki
- dopełniacza liczby pojedynczej

- mianownika liczby mnogiej

Końcówka

 

 

Rodzaj
 męski

nijaki

 

Rodzaj
męski

Rodzaj
 męski

nijaki

 

 

Rodzaj żeński

 

 

Odmiana - deklinacja

mocna

słaba

mieszana

mocna

słaba

Końcówka dopełniacza liczby pojedynczej

Genitiv Singular

s,   en

n,  en

s,  es

-

-

Końcówka mianownika

liczby mnogiej

Nominativ Plural

-

e

er

 

n,   en

n,   en

e

n,  en

 

Często przegłos
- Umlauf

 

 

Zawsze przegłos

- Umlauf

 

 

Cechy charakterystyczne odmiany mocnej:

Dopełniacz liczby pojedynczej otrzymuje w rzeczowniku końcówkę s lub –es,
a celownik liczby mnogiej końcówkę –n lub –en.
Liczba pojedyncza rodzaju żeńskiego nie otrzymuje żadnej końcówki.

 

Odmiana mocna – Die starke Deklination

 

Do odmiany mocnej należy większosć rzeczowników rodzaju męskiego i nijakiego
oraz około 30 rzeczowników rodzaju żeńskiego (m.in. die Mutter, die Tochter, die Stadt,
die Hand, die Wand, die Kraft
)

Charakterystyczną cechą tej odmiany jest końcówka dopełniacza –(e)s
dla rodzaju męskiego  i nijakiego.
W liczbie mnogiej rzeczowniki otrzymują koncówk: -es, -er, -s lub nie mają końcówki.
Często też wystepuje przegłos.

 

- Według odmiany mocnej deklinowane są rzeczowniki rodzaju męskiego,
żeńskiego i nijakiego.
Rodzaj żeński to około 30 jednosylabowych rzeczowników, które w liczbie mnogiej mają końcówkę –e oraz przegłos, np. die Nacht – die Nächte, die Hande – die Hände.

- Wszystkie rzeczowniki, które w liczbie mnogiej otrzymują przegłos (ü, ö,  ä, äu), odmieniają się według deklinacji mocnej.

-  Rzeczowniki rodzajmu męskiego i nijakiego otrzymują w l. pojedynczej w dopełniaczu końcówki –s lub –es,  a w mianowniku liczby mnogiej końcówki: -e, er,-s lub nie mają końcówki. Często wystepuje też przegłos.

- Jednosylabowe rzeczowniki rodzaju męskiego i nijakiego w dopełniaczu otrzymują końcówkę –es (np. das Kind – des Kindes)

- Wielosylabiowe rzeczowniki rodzaju męskiego i nijakiego otrzymują w dopełniaczu końcówkę –s (np. der Vater – des Vaters).

- Rzeczowniki pochodzenia obcego, które w liczbie mnogiej otrzymują końcówkę –s
(np. der Chef – die Chefs).

 

 

 

 Przykłady – odmiana mocna

Liczba

Przypadek

Fall

Rodzaj męski

Maskulinum

Rodzaj żeński

Feminimum

Rodzaj nijaki

Neutrum

Pojedyncza

Singular

M.  Nominativ wer?, was?

der Ton

die Tochter

das Haus

D.  Genitiv

wessen?

des Ton(e)s

der Tochter

des Hauses

C.  Dativ

wem? 

dem Ton

der Tochter

dem Haus

B.  Akkusativ

wen? was?

den Ton

die Tochter

das Haus

Mnoga

Plural

M.  Nominativ

die Töne

die Töchter

die Häuser

D.  Genitiv

der Töne

der Töchter

der Häuser

C.  Dativ

den Tönen

den Töchtern

den Häusern

B.  Akkusativ

die Töne

die Töchter

die Häuser

 

Liczba

Przypadek

Fall

Odmiana mocna - Starke Deklination

Rodzaj męski - Maskulinum

Odmiana słaba

Schwache Deklination

Pojedyncza

Singular

M.  Nominativ wer?, was?

der Lehrer

der Vater

 der Tisch

der Baum

der Wald

der Knabe

D.  Genitiv

wessen?

des Lehrers

des Vaters

des Tisches

des Baumses

des Waldes

des Knaben

C.  Dativ

wem? 

dem Lehrer

dem Vater

dem Tisch(e)

dem Baum(e)

dem Wald(e)

dem Knaben

B.  Akkusativ

wen? was?

den Lehrer

den Vater

den Tisch

den Baum

den Wald

den Knaben

Mnoga

Plural

M.  Nominativ

die Lehrer

die Väter

die Tische

die Bäume

die Wälder

die Knaben

D.  Genitiv

der Lehrer

der Väter

der Tische

der  Bäume

der Wälder

der Knaben

C.  Dativ

den Lehrern

den Vätern

den Tischen

den Bäumen

den Wäldern

den Knaben

B.  Akkusativ

die Lehrer

die Väter

die Tische

die Bäume

die Wälder

die Knaben

 

Liczba

Przypadek

Fall

Odmiana mocna – Starke Deklination

Rodzaj żeńskiFeminimum

Pojedyncza

Singular

M.  Nominativ
wer?, was?

die  Hand

die Tochter

die  Mutter

D.  Genitiv

wessen?

der Hand

der Tochter

der Mutter

C.  Dativ

wem? 

der Hand

der Tochter

der Mutter

B.  Akkusativ

wen? was?

die Hand

die Tochter

die Mutter

Mnoga

Plural

M.  Nominativ

die Hände

die Töchter

die Mütter

D.  Genitiv

der Hände

der Töchter

der Mütter

C.  Dativ

den Händen

den Töchtern

den Müttern

B.  Akkusativ

die Töne

die Töchter

die Mütter

 

 

Deklinacja słaba – Die schwache Deklination

 

Do odmiany słabej należą w większości rzeczowniki rodzaju  żeńskiego
oraz niewielka ilość rodzaju męskiego..

Charakterystyczną cechą jest końcówka n lub –en,
przy czyn rzeczowniki rodzaju żeńskiego otrzymują końcówkę –n lub –en
tylko w liczbie mnogiej.

Rzeczowniki rodzaju męskiego otrzymują końcówkę –n lub –en
we wszystkich przypadkach liczby pojedynczej i liczby mnogiej
z wyjątkiem mianownika liczby pojedynczej.

 

Rzeczowniki odmiany słabej nie otrzymują przegłosu w liczbie mnogiej.

 

Wzór odmiany słabej rzeczowników rodzaju żeńskiego - Femininum

Singular

Nominativ

die Schule

die Arbeit

Genitiv

der Schule

der Arbeit

Dativ

der Schule

der Arbeit

Akkusativ

die Schule

die Arbeit

Plural

Nominativ

die Schulen

die Arbeiten

Genitiv

der Schulen

der Arbeiten

Dativ

den Schulen

der Arbeiten

Akkusativ

die Schulen

die Arbeiten

 

Odmiana słaba według powyższego wzoru dotyczy prawie wszystkich rzeczowników rodzaju żeńskiego, z wyjątkiem małej ilości rzeczowników odmiany mocnej.

 

Wzór odmiany słabej rzeczowników rodzaju męskiego - Maskulinum

 

Singular

Nom.

der Kollege

der Mensch

der Student

Gen.

des Kollegen

des Menschen

des Studenten

Dat.

dem Kollegen

dem Menschen

dem Studenten

Akk.

den Kollegen

den Menschen

den Studenten

Plural

Nom.

die Kollegen

die Menschen

die Studenten

Gen.

der Kollegen

der Menschen

der Studenten

Dat.

den Kollegen

den Menschen

den Studenten

Akk.

die Kollegen

die Menschen

die Studenten

 

Według tego wzoru odmieniają się rzeczowniki rodzaju męskiego

a)      Zakonczone na –e, np. der Kollege, der Genosse

b)      Pewna ilość rzeczowników bez zakonczeniae, jak: der Bauer, der Bär, der Mensch,
der Held, der Herr, der Hirt, der Nachbar, der Narr, der Ochs

c)      Kończące się na akcentowane przyrostki –ad, -at, -ant, -et, -ent, -graph, -ist, -loge,
-nom, -soph
,  np.:
der Kamerad, der Soldat, der Musikant, der Poet, der Student, der Photograph,
der Aktivist, der Geologe, der Astronom, der Philosoph.

 

Niektóre rzeczowniki tworzą wszystkie przypadki, z wyjątkiem mianownika
za pomocą końcówki –(e)ndeklinacja słaba

Przypadek

Pytanie

Singular

Plural

Nominativ

Wer ist dort?

der Kollege

die Kollegen

Akkusativ

Wen siehst du dort?

den Kollegen

die Kollegen

 

Do tej grupy należą: der Herr, der Angestellte, der Automat, der Kollege, der student, der Junge.

 

- Według deklinacji słabej odmieniają się tylko rzeczowniki rodzaju męskiego i żeńskiego
(r. męski – tylko nieliczna część).

Są to rzeczowniki, które tworzą liczbę mnogą przez dodanie końcówki -n lub –en,
np.:  der Junge – die Jungen, der Bär - die Bären,  die Tante - die Tanten.

- W przypadku deklinacji słabej nie wystepują przegłosy w liczbie mnogiej.

- Rzeczowniki rodzaju męskiego kończące się na –r
oraz rodzaju żeńskiego kończące się na –e, w liczbie mnogiej tylko końcówkę –n
(wyjątek Herr – Herren).

- Rzeczowniki w deklinacji słabej otrzymują w liczbie mnogiej  końcówkę –n lub –en.

- Rzeczowniki rodzaju męskiego otrzymują także w liczbie pojedynczej końcówkę
n lub –en  (oprócz mianownika)

- Należą do tej deklinacji rzeczowniki rodzaju męskiego zakończone na –e,
np. der Junge, der Francose.

- Według deklinacji słabej odmieniają się rzeczowniki rodzaju męskiego obcego pochodzenia, zakończone na: -ent, -ant, -at, -ist, np. der Polizist, der Dozent.

 

Deklinacja słaba - przykłady

 

Fall

Maskulinum

Feminimum

Neutrum

Singular

Nominativ  -wer?, was?

der Mensch

der Diplomat

die Frau

 

 

-

Genitiv - wessen?

des Menschen

des Diplomaten

der Frau

Dativ - wem?

dem Menschen

dem Diplomaten

der Frau

Akkusativ- wen?, was?

den Menschen

den Diplomaten

die Frau

Plural

Nominativ - wer?, was?

die Menschen

die Diplomaten

die Frauen

Genitiv- wessen?

der Menschen

der Diplomaten

der Frauen

Dativ – wem?

den Menschen

den Diplomaten

den Frauen

Akkusativwen?, was?

die Menschen

die Diplomaten

die Frauen

 

Do odmiany słabej należą rzeczowniki:

- rodzaju żeńskiego, które we wszystkich przypadkach liczby mnogiej mają koncówkę e(n)

- rodzaju męskiego, które otrzymują końcówkę –(e)n we wszystkich przypadkach
z wyjątkiem mianownika.

Rzeczowniki odmiany słabej nie mają przegłosu.

 

Według tej deklinacji słabej odmieniają się rzeczowniki rodzaju męskiego zakończone na:
-e,  -ant,  -ent,   -ist,  -at:
der Junge,  der Elefant,  der Präsident,  der Journalist,  der Brokat

oraz takie rzeczowniki jak:

der Architekt, der Bär,  der Bauer,  der Fotograf,  der Fürst,  der Held,  der Herr, 
der Kamerad,  der Katholik,  der Mensch,  der Monarch. 
Der Nachbar,  der Narr, der Prinz.

Kilka wyjątków, które w dopełniaczu liczby pojedynczej otrzymują końcówkę –ns.

der Buchstabe – des Buchstabens

der Gedanke – des Gedankens

der Name – der Namens

Ale:    N..  Das Herz,  G. des Herzens, D.  dem Herzen,  A. das Herz

 

 

Deklinacja mieszana

 

W deklinacji mieszanej nie występują przegłosy w liczbie mnogiej.

Według deklinacji mieszanej odmieniają się tylko rzeczowniki rodzaju męskiego i nijakiego.

Rzeczowniki otrzymują w dopełniaczu liczby pojedynczej końcówkę –es,
a w mianowniku liczby mnogiej końcówkę n lub –en.

Należą tu rzeczowniki zakończone na –or, np. Doktor, der Motor

Należą do niej rzeczowniki obcego pochodzenia zakończone na:

- ium, np. das Gymnasium

- al, np. das Mineral

- ma, np. Thema

-um, np. das Forum, das Datum, das Laboratorium

 

Przykłady deklinacji mieszanejrodzaj żeński nie występuje

 

Fall - przypadek

Maskulinum

Neutrum

Singular

Nominativ
kto?, co?

der Schmerz

der Staat

das Hemd

das Bett

Genitiv

Czyj?, czyja?, czyje?

des Schmerzes

des Staates

des Hemd(e)s

des Bettes

Dativ

Komu?, czemu?

dem Schmerz

dem Staat

dem Hemd

dem Bett

Akkusativ

Kogo?, co?

den Schmerz

den Staat

das Hemd

das Bett

Plural

Nominativ

die Schmerzen

die Staaten

die Hemden

die Betten

Genitiv

der Schmerzen

der Staaten

der Hemden

der Betten

Dativ

den Schmerzen

den Staaten

den Hemden

den Betten

Akkusativ

die Schmerzen

die Staaten

die Hemden

die Betten

 

 

Odmiana nieregularna  - Die unregelmäßige Deklination

 

Do deklinacji nieregularnej należy niewielka ilość rzeczowników rodzaju męskiego i nijakiego,
otrzymujacych w dopełniaczu liczby pojedynczej końcówkę odmiany mocnej –(e)s,
a w mianowniku liczby mnogiej końcówki odmiany słabej –(e)n.

 

Nieregularnie odmieniają się:
der Lektor, der Rektor, der Traktor, der Staat, der See, der Strahl, der Vetter,
der Organismus,
das Bett, das Ohr, das Hemd, das Interesse, das Verb, das Adverb, das Drama,
das Stadion, das Datum, das Museum,
oraz das Herz  (Gen.des Herzens, Dat. dem Herzen), der Name (Gen. Des Namens)

 

der Name       – des Namens

der Gedanke   des Gedankens

der Wille         des Willens

der Buchstabe – des Buchstabes

der Glaube      des Glaubes

des Herz          des Herzens – dem Herzen – das Herz

 

 

Odmiana  der Name i der Glaube

                                   Singular          Plural

1.      Nominativ       der Name        die Namen

2.      Genitiv                        des Namens   der Namen

3.      Dativ               dem Namen   den Namen

4.      Akkusativ        den Namen    die Namen

 

1.      Nominativ       der Glaube     die Glauben

2.      Genitiv                        des Glaubens  der Glauben

3.      Dativ               dem Glauben den Glauben

4.      Akkusativ        den Glauben  die Glauben

 

Według tego typu odmieniają się rzeczowniki:
der Buchstabe, der Drache, der Frieden, der Wille, der Haufen, der Samen, der Schaden.

 

Nazwa osobowa przyjmuje w drugim przypadku (dopełniacz Genitiv) końcówke s,
bez względu na swój rodzaj, np.:
Sophies / Monikas / Annes  Zimmer is gemütlich.

Heikes Hund ist verschwunden.

Wyjątek stanowią nazwy zakończone na: -s, ß, -z, -z, tz  - w piśmie z apostrofem.

Max’  Schwester kenne ich nicht.

Franzs Wohnung ist sehr schön.

Można to samo wyrazić przy pomocy końcówki –ens:

Maxens  Schwester kenne ich nicht.

Franzens Wohnung ist sehr schön.

Wyrażenia tego typu można też opisać przyimkiem „von“, np.“

Die Schwester von Max kenne ich nicht.

Die Wohnung von Franz ist sehr schön.

Das Zimmer von  Franz ist sehr groß.

 

 

Szczególne przypadki dopełniacza liczby pojedynczej i mnogiej

 

Nominativ Singular
mianownik l. poj.

Genitiv Singular

dopełniacz l. poj.

Nominativ Plural

/ Genitiv Plural

mianownik  l. mnoga

/ dopełniacz l. mn.

das Album

des Albums

die Alben

der Atlas

des Atlas(ses)

die Atlasse/Atlanten

das Auge

des Auges

die Augen / der Augen

der Ballast

des Ballastes

die Ballaste

der Buchstabe

Buchstabens

 

der Charakter

des Charakters

die Charaktere

der Chef

des Chefs

die Chefs

das Datum

des Datums

die Daten

das Drama

des Dramas

die Dramen

der Gedanke

des Gedankens

die Gedanken / der Gedanken

der Etat

des Etats

die Etats

die Firma

der Firma

die Firmen

das Gymnasium

des Gymnasiums

die Gymnasien

das Herz

des Herzens

die Herzen / der Herzen

das Individuum

des Individuums

die Individuen

das Interesse

des Interesses

die Interessen

das Komma

des Kommas

die Kommas (Kommata)

der Kongress

des Kongresses

die Kongresse

das Konto

des Kontos

die Konten (Kontos/Konti)

das Lexikon

des Lexikons

die Lexika

das Material

das Materials

die Materialien

das Museum

des Museums

die Museen

der Name

des Names

die Namen / der Namen

der Park

des Parks

die Parks

das Porto

des Portos

die Portos (Porti)

die Praxis

der Praxis

die Praxen

das Prinzip

des Prizips

die Prinzipien

der Rhytmus

des Rhytmus

die Rhytmen

die Saison

der Saison

die Saisons

das Schema

des Schemas

die Schemas (Schemata)

das Stadion

des Stadions

die Stadien

das Stadium

des Stadiums

die Studien

das Thema

des Themas

die Themen (Themata)

das Visum

des Visums

die Visa

das Zentrum

des Zentrums

die Zentren

 

 

 

Odmiana nazw własnych -  Deklinatin des Eigennamen

 

 

Odmiana imion i nazwisk – Die Deklination der Personennamen

 

Imiona własne oznaczajace nazwy osób, otrzymują końcówkę tylko w dopełniaczu liczby pojedynczej.

Jest to końcówka –s, która występuje też w imionach rodzaju żeńskiego.

Imiona własne używane są bez rodzajnika.

W imionach męskich, kończących się na –s, -tz, -z, -xx
oraz w niektórych imionach żeńskich kończących się na –ie, występuje końcówka ens,
np.
Hansens, Fritzens, Maxens, Mariens.

Najczęsciej jednak kużywa się von:   von Hans, von Fritz itd.

lub uzywa się apostrofu.

Das ist Fritz Idee.       =          Das ist die Idee von Fritz.

Sie hat das Hemd von Markus an.  =  Sie hat Markus Hemd an.

 

Nom.

Peter,   Paul

Hans, Fritz

Anna

Marie

Gen.

Peters , Pauls

Hansens, Fritzens

Hans,   Fritz

von Hans, von Fritz

Annas

Mariens

Dat.

Peter,    Paul

Hans, Fritz

Anna

Marie

Akk.

Peter,    Paul

Hans, Fritz

Anna

Marie


W nazwiskach konczących się na wymienione wyżej spółgłoski: –s, -tz, -z, -xx

 unika się końcówki –ens.
Formę dopełniacza zaznacza się raczej przez apostrof ‘,
np. Brahms Musik  - muzyka Brahmsa,
Claudius Bücher – książki Klaudiusza.


Najczęściej jednak stosuje się przyimek von,
np. die Musik von Brahms.

 

Jeżeli imię własne jest przydawką dopełniaczeniową, to może stać przed wyrazem określonym, który traci wtedy rodzajnik,
np. Chopins Musik, zamiast die Musik Chopins.

 

Rzeczownik poprzedzony rzeczownikiem w dopełniaczu traci rodzajnik.

Zasady te dotyczą tez nazw miast i państw.

Münchens Straßen  = die Straßen  Münchens 

Deutschlands Haupststadt  = die Haupststadt  Deutschlands

 

von + nazwa miasta / państwa

die Metro von Paris

die Straßen von Berin

die Haupstadt von der Schweiz

 

Jeżeli imię i nazwisko wystepują razem lub jeżeli przed nazwiskiem jest tytuł,
np., Frau, Direktor, General, Professor itd.
odmieniamy tylko nazwisko:

Er liest gern Heinrich Manns Romane.

Wir haben heute Frau Wagners Tochter getroffen.

Sie haben Direktor Schmidts Wohnung gekauft.

 

Wyjatek stanowi słowo Herr, które musi byc odmienione:

Sie sucht Herrn Wolfs Frau.

 

Rzeczowniki utworzone od przymiotników i imiesłowów

 

Rzeczowniki takie:

·         Podkreślaja typową dla danej osoby  cechę.
Tworzymy  je przez dodanie do przymiotnika lub imiesłowu końcówkie –e:

- przymiotnik
bekannt     der Bekannte / ein Bekannter – znajomy
                    die Bekannte / eine Bekannt – znajoma
- imiesłowu czasu teraźniejszego (Partizip I)
reisend – podróżując   der Reisende / ein Reisender – podróżny
                                         die Reisende / eine Reisende – podróżna

·         Odmieniają się według zasad odmiany przymiotnka
w zalezności od rodzajnikaz którm występują, np.

Fall

Singular

Plural

Maskulinum

Femininum

Nom.

ein Armer

eine Arme

Arme

Gen.

eines Armen

einer Armen

Armer

Dat.

einem Armen

einer Armen

Armen

Akk.

einen Armen

eine Arme

Arme

 

Fall

Singular

Plural

 

M

F

 

Nom.

der  Arme

die Arme

die Armen

Gen.

des Armen

der Armen

der Armen

Dat.

dem Armen

der Armen

den Armen

Akk.

den Armen

die Arme

die Armen

 

Die Ärztin hilft einem Kranken beim Aufstehen.

Der Arbeitslose ist verzweifelt.

Er lernt den Deutschen.

Sie ist Schauspieler. Er gibt dem Jugendlichen Nachhilfe in Physik.

Peter gibt der Angestellten seine Visitenkarten.

 

·         Posiadają również formę rodzaju nijakiego, która określa pojęcia abstrakcyjne,
stosowane zwykle z rodzajnikiem określony, np.
böse          - das Böse
gut            - das Gute
schön        - das Schöne

Nom .        die Gute
Gen.          des Guten
Dat.           dem Guten
Akk.           das Gute

 

Nazwy mieszkańców państw i kontynentów

Einwohnernamen der Länder und Kontinente

Według deklinacji mocnej odmiany rzeczowników odmienia się np.

der Belgiers    des Belgiers

der Amerikaner

der Iteliener

der Österreicher
der Schweitzer

der Spanier

 

Według deklinacji słabej odmieniają się m. in.
der Finn          des Finnen

der Franzose

der Grieche

der Lette        

der Russe

der Tscheche

der Türke

 

Przykłady

Kraj /kontynent

England

Polen

Europa

Mieszkańcy

 

 

 

Rodzaj męski - Maskulinum

Singular

der Engländer

der Pole

der Europäer

Plural

die Engländer

die Polen

die Europäer

Rodzaj żeński - Femininum

Singular

die Engländerin

die Polin

die Europärin

Plural

die Engländerinnen

die Polinnen

die Europärinnen

 

 

 

 

Rekcja rzeczownika – Rektion des Substantivs

 

Rekcja - powiązanie dwóch członów wypowiedzi.

Rekcja rzeczownika to łączenie się rzeczownika z odpowiednim przyimkiem,
po którym stosujemy inny rzeczownik w określonym przypadku.

 

Pewna grupa rzeczowników niemieckich wymaga konkretnych przyimków,
przy pomocy których łączą się z innymi rzeczownikami lub zaimkami.

 

 

Wykaz najczęściej występujących rzeczowników wraz z przyimkami,
 z którymi się łączą.

 


an + Dativ

die Arbeit (praca nad)

Die Arbeit an dem Staudamm geht langsam voran.

Das Angebot an (oferta czegoś)

Diese Geschäft hat immer gutes Angebot an dem frischen Obst und Gemüse.

der Bedarf (zapotrzebowanie na)

Der Bedarf an Benzin steigt von Jahr zu Jahr.

die Freude (radość z) (auf / über)

Ihre Freude an Kindern ist groß.

das Interesse (zainteresowanie czymś)

Das Interesse an der Kirche ist zurückgegangen.

die Lust (ochota do) (zu)

Er hat die Lust an der Arbeit verloren.

der Mangel (brak czegoś)

Es herrscht ein Mangel an Arbeitskräften.

die Schuld (wina za)

Er hat die Schuld an dem Unfall.

die Teilnahme (uczestnictwo w)

Der Leiter bescheinigte mir die Teilnahme an dem Sprachkurs.

der Verbrauch (zużycie czegoś)

Der Verbrauch an Energie muss reduziert werden.

der Vorrat (zapasy czegoś)

Der Vorrat an Kohlen geht zu Ende.

der Zweifel (wątpliwość)

An ihrer Ehrlichkeit besteht kein Zw

 

 

an + Akkusativ

der Anspruch (wymagania od) (auf )

Erik stellt hohe Ansprüche an seine Kinder.

die Bindung (więź z)

Wir haben eine enge Bindung an unsere Familie.

die Bitte (prośba do) (um)

Ich habe eine große Bitte an Sie.

die Erinnerung (wspomnienie czegoś)

Ich habe nur eine schwache Erinnerung an meine Kindheit.

die Frage (pytanie do) (nach)

Das ist eine Frage an Herrn Richter.

der Gedanke (myśl o)

Der Gedanke an die Prüfung macht mich nervös.

der Glaube (wiara w)

Nina hat den Glauben an ihn verloren.

die Mitteilung (wiadomość dla)

Eine amtliche Mitteilung wurdean die Presse herausgegeben.

 

auf + Akkusativ

die Antwort (odpowiedź na)

Anne hat immer noch keine Antwort auf ihre
E-mail bekommen.

der Anspruch (mieć prawo do) (an)

Wir haben keinen Anspruch auf Schadenersatz.

die Beschränkung (ograniczenie czegoś)

Die Beschränkung der Geschwindigkeit auf 50 km / h soll Unfälle verhüten.

die Freude (radość z czegoś, co nastąpi) (an / über)

Die Freude auf die Reise nach Ägypten ist bei uns allen groß.

der Hinweis (wskazówka do)

Er gab uns Hinweise auf das heutige Programm.

die Hoffnung (nadzieja na)

Mark hat die Hoffnung auf ein milderes Urteil.

die Konzentration (koncentracja na)

Jetzt ist die Konzentration aller Kräfte auf unsere Prüfung nötig.

der Neid (zazdrość o)

Sein Neid auf ihr neues Auto war heftig.

die Reaktion (reakcja na)

Die Reaktion des Publikums auf das Wahlprogramm war positiv.

das Recht (prawo do)

Jeder hat ein Recht auf Arbeit.

das Vertrauen (zaufanie do) (m zu)

Die Kinder haben großes Vertrauen auf ihre Eltern.

der Verzicht (rezygnacja z)

Der Verzicht auf den Theaterbesuch fällt mir schwer.

die Vorbereitung (przygotowania do)

Unsere Vorbereitung auf die Matheprüfung war sehr intensiv.

die Wirkung (wpływ na)

Sie hat eine starke Wirkung auf ihn.

 

 


bei + Dativ

die Beliebtheit (popularność wśród)

Die Beliebtheit des Schauspielers war bei Jugendlichen mit jedem Film immer größer.

der Besuch (odwiedziny / wizyta u)

Unser Besuch bei ihm dauerte eine Stunde.

die Hilfe (pomoc przy) (m für)

ch danke dir für deine Hilfe beim Umzug.

für + Akkusativ

die Begründung (uzasadnienie czegoś)

Ihr Chef verlangte von ihr eine Begründung für ihr unhöfliches Verhalten dem Kunden gegenüber.

das Beispiel (przykład na)

Die Kirche ist ein gutes Beispiel für den Barockenstil.

der Beweis (dowód na)

Das ist der Beweis für seine Schuld.

die Eignung (przydatność do)

Deine Eignung fürs Studium musst du erst beweisen.

die Entscheidung (decyzja za) (gegen / über)

Die Entscheidung für die Einführung von Euro ist noch nicht gefallen.

die Entschuldigung (przeprosiny za)

Eure Entschuldigung für das schlechte Benehmen wurde angenommen.

die Erklärung (wyjaśnienie czegoś)

Ich habe eine Erklärung für seine schlechten Noten.

der Grund (przyczyna czegoś)

Die Polizei sucht den Grund für das Versagen der Bremsen.

die Hilfe (pomoc dla) (m bei)

Die Hilfe für die Waisen muss erweitert werden.

der Kampf (walka za) (m gegen)

Wir müssen den Kampf für den Frieden fortführen.

der Nutzen (pożytek dla)

Der Nutzen der Einrichtung für die Einwohner ist groß.

der Platz (miejsce dla / na)

Er hat keinen Platz im Wohnzimmer für ein Klavier.

die Schädlichkeit (szkodliwość dla)

Die Schädlichkeit des Alkohols für die Gesundheit ist enorm.

die Sorge (troska o coś / o kogoś)

Die Sorge für ihre Kinder ist immer größer.

die Verantwortung (odpowiedzialność za)

Du trägst die volle Verantwortung für den Unfall.

die Voraussetzung (warunek czegoś)

Die wichtigste Voraussetzung für ein Studium an einer Uni ist das Abitur.




gegen + Akkusativ

die Entscheidung (decyzja przeciw) (für / über)

Die Entscheidung gegen die Fortführung des Schulprojekts ist gestern gefallen.

der Kampf (walka przeciw) (für)

Der Kampf gegen den Terrorismus muss vorgesetzt werden.

der Protest (protest przeciw)

Der Protest gegen die Lebensmittelpreiserhöhung war allgemein.

der Verstoß (wykroczenie przeciw / naruszenie czegoś)

Ein Verstoß gegen das Gesetz wird

 

gegenüber + Dativ

das Verhalten (zachowanie wobec)

Sein Verhalten gegenüber seinen Eltern ist frech.

 

mit + Dativ

die Ähnlichkeit (podobieństwo z)

Er hat viel Ähnlichkeit mit seinem Vater.

die Auseinandersetzung (wymiana zdań z / spór z)

Ich hatte eine heftige Auseinandersetzung mit meinem Chef.

die Begegnung (spotkanie z)

Das war die erste Begegnung des Kindes mit Tieren auf dem Bauernhof.

die Bekanntschaft (znajomość z)

Ines hat die Bekanntschaft mit dem Künstler beendet.

die Beschäftigung (zajęcie się czymś)

Die intensive Beschäftigung mit dem Problem führte zur schnellen Lösung.

das Einverständnis (za zgodą kogoś / z czyjąś aprobatą)

Ulli hat im Einverständnis mit seinem Geschäftspartner gehandelt.

die Freundschaft (przyjaźń z)

Die Freundschaft mit Eva bedeutet mir viel.

die Heirat (małżeństwo z)

Die Heirat des Politikers mit einer jungen Schauspielerin wurde bekannt gegeben.

die Verlobung (zaręczyny z)

Seine Verlobung mit Jannette haben wir gestern lange gefeiert.

der Zusammenhang (związek z)

Sein Rücktritt steht im Zusammenhang mit dem Korruptionsskandal.



nach + Dativ

die Forderung (żądanie czegoś )

Die Arbeitgeber lehnten die Forderung nach einer längeren Urlaubszeit ab.

die Frage (zapytanie o) (an)

Die Frage nach ihrer Familie hat sie nicht beantwortet.

die Nachfrage (popyt na)

Die Nachfrage nach dem Artikel steigt.

der Ruf (wezwanie do)

Der Ruf nach Frieden wurde zum Thema des Seminars.

das Verlangen (tęsknota za)

Ich habe ein großes Verlangen nach meiner Heimat.

der Wunsch (życzenie / pragnienie czegoś)

Der Wunsch alter Leute nach Ruhe ist verständlich.

 

über + Akkusativ

der Ärger (złość / gniew na)

Sein Ärger über die laute Musik bei seinen Nachbarn ist groß.

die Aufregung (zdenerwowanie z powodu)

Ich kann deine Aufregung über sein Verhalten nicht verstehen.

die Begeisterung (zachwyt z powodu)

Frau Mayer drückte ihre Begeisterung über das Gemälde aus.

der Bericht (sprawozdanie z)

Hast du den Bericht über die Kriminalität in Berlin gelesen?

die Debatte (debata o)

Im Studio kam es zu einer heftigen Debatte über die Pläne für die Steuerreform.

die Diskussion (dyskusja o)

Es gab gestern eine lebhafte Diskussion über das neue Steuergesetz.

die Entscheidung (decyzja o) (für / gegen)

Die Entscheidung über den Einsatz der Soldaten fällt noch heute.

die Freude (radość z) (an / auf )

Ihre Freude über die bestandene Prüfung war riesig.

die Macht (władza nad)

Er hatte Macht über das ganze Land.

die Trauer (smutek z powodu)

Sabine ist voll Trauer über das Unglück.

der Überblick (rozeznanie w)

Sie hat einen genauen Überblick über die deutsche Literatur.

die Verhandlung (negocjacje w sprawie)

Die Verhandlungen über die Lohnerhöhung verliefen ergebnislos.

 

um + Akkusativ

die Angst (strach / lęk o) (vor)

Ich habe Angst um meinen Arbeitsplatz.

die Bemühung (staranie o)

Eure Bemühungen um den Verletzten waren vergeblich.

die Bitte (prośba o) (an)

Seine Bitte um Hilfe wurde zurückgewiesen.

die Sorge (obawa / niepokój o) (für)

Die Mutter macht sich immer Sorgen um ihren Sohn, wenn er spät nachts unterwegs ist.

der Streit (kłótnia / spór o)

Es gab ständig einen Streit um Nichtigkeiten zwischen den Eheleuten.



von + Dativ

die Abhängigkeit (uzależnienie od)

Seine Abhängigkeit vom Alkohol ist größer geworden.

der Abstand (odległość od)

Der Abstand vom Zaun zum Gebäude beträgt drei Meter.

die Befreiung (uwolnienie od)

Die Befreiung des Kindes von Angst ist Aufgabe der richtige Erziehung.

die Entfernung (oddalenie się od / odległość od)

Der Soldat wurde wegen unerlaubter Entfernung von der Truppe bestraft.

die Vorstellung (wyobrażenie o)

Sie hat noch keine klaren Vorstellungen von ihrer Zukunft



vor + Dativ

die Angst (strach przed) (um)

Der Briefträger hat Angst vor Ihrem Hund.

die Furcht (lęk / obawa przed)

Plötzlich überfiel ihn eine große Furcht vor der Prüfung.

die Scheu (bojaźń / obawa przed)

Die Rehe empfinden die Scheu vor Menschen.



zu + Dativ

der Beitrag (wkład w)

Die Organisation leistet einen wichtigen Beitrag zum Umweltschutz.

die Bereitschaft (gotowość do)

Deine Bereitschaft zur Mitarbeit wundert uns.

die Eignung (przydatność / kwalifikacje do)

Du musst zuerst deine Eignung zum Fliegen beweisen.

die Einladung (zaproszenie na)

Sie hat eine Einladung zum Kaffee bekommen.

die Erlaubnis (pozwolenie na)

Frau Hansen hat uns die Erlaubnis zum Schwimmen gegeben.

die Fähigkeit (zdolność do)

Es fehlt ihm die Fähigkeit zum Dialog.

der Gegensatz (przeciwieństwo do)

Im Gegensatz zu ihr ist ihre Tochter groß.

die Gelegenheit zu (okazja do)

Ich wollte die Gelegenheit zu einem privaten Gespräch nutzen.

die Liebe (miłość do)

Das alles tut sie aus Liebe zu ihm.

die Lust (ochota do czegoś) (an)

Ich habe keine Lust zum Ausgehen.

das Vertrauen (zaufanie do) (auf )

Hast du denn kein Vertrauen zu mir?

die Zustimmung (zgoda na / aprobata czegoś)

Die Eltern gaben ihre Zustimmung zu der Klassenfahrt an die Ostsee.

 

 

ZAIMEK – DAS PRONOMEN

 

Zaimek jest to część mowy zastępująca rzeczownik, przymiotnik oraz rodzajnik.

Wyróżniamy zaimki:

1.      Osobowe – das Personalpronomen:           ich (ja), du (ty), er (on), sie (ona), es (ono),
wir
(my), ihr (wy), sie (oni, one),  Sie (pan, pani, państwo)

2.       Nieosobowe – das unpersönliche Pronomen: es (np. es regnet),
 man  (np. Hier kann man gut trinken)

3.      Dzierżawcze – das Possesivepronomen: mein(e), dein(e), sein(e), ihr(e),
unser(e), euer(e), ihr(e) 
(ich) , Ihr(e) (pana, pani)

4.      Zwrotne – das Reflexivpronomen:  mich, dich, sich, uns, euch, sich

5.      Wskazujące – das Demonstrativpronomen: dieser (ten), diese (ta), dieses  (to),
der, die, das, jener, jene, jenes, solcher solche, solches,  derselbe, dieselbe, dasselbe
..

6.      Względny – das Fragepronomen: der, die, das, welcher, wer, was…

7.      Pytające – das Fragepronomen:   wer? (kto), was? (co), welcher? (który),
was für ein? 
(który, jako, co za?),  wessen?, wen?, wem?, wan?, warum? ,
wohin?, wie viel?,  wie lange?

8.      Nieokreślone – das unbesstimmte Pronomen: man, jemand, niemand, mancher, jeder, alle, irgendein, viel, wenig, ein paar, etwas  

 
Zaimek osobowy – das Personalpronomen:

 

Zaimki osobowe zastępują osoby lub rzeczy.
Zaimki osobowe odmieniamy przez przypadki.

ich – ja,           du – ty,           er – on,           sie – ona,        es – ono,
wir – my,        ihr – wy,         sie - oni, one,                         Sie – pan, pani, państwo

 

Fall

Das Personalpronomen

 

Singular

Plural

Nominativ

wer?, was?

ich

du

er

sie

es

wir

ihr

sie / Sie

Genitiv

wessen?

meiner

deiner

seiner

ihrer

seiner

unser

eurer

ihrer / Ihrer

Dativ

wem? was?

mir

dir

ihm

ihr

ihm

uns

euch

Iihnen / Ihnen

Akkusativ

wen? was?

mich

dich

ihn

sie

es

uns

euch

sie / Sie

 

Das Brot ist frisch.      Es schmeckt gut.

Der Lehrer ist krank. Er kann nicht kommen.

Seine Freundin hat kein Geld dabei. Er leiht ihr 20 Euro.

Wo arbeiten Sie? Bei Opel.

Wie geht es Ihnen?  Danke, es geht mir gut.

Wir helfen dem Schüler. Wir helfen ihm.

Siehst du der Reiseleiter? Siehst du ihn?

Ich frage dich, und du fragst ihn.

Wir fragen euch, und ihr fragt uns.

 

W języku niemieckim niedozwolone jest opuszczanie zaimka osobowego w mianowniku.

Ich komme heute.  Er fuhr gestern ab.

 

Nie opuszcza się zaimka osobowego przed czasownikiem.
Ich spreche Deutsch. Du liest ein Buch.

Wyjątek stanowi 2 osoba liczby pojedynczej i liczby mnogiej trybu rozkazującego.

Sprich laut und deutlich!. Kommt rechtzeitig zurück

 

Przy zwracaniu się do jednej osoby jak i do wielu osób stosuje się formę grzecznościową „Sie”,

- używa się trzeciej osoby liczby mnogiej jako zwrotu grzecznościowego i pisze dużą literą.

np.
Herr Ober, bringen Sie mir bitte ein Bier.

Liebe Kolleginnen, ich beglückwünsche Sie zum Internationalen Frauentag.

Bitte, geben Sie mir ein Glas Tee.

Ich danke Ihnen.

Ich wünsche Ihnen alles Gute zum Neujahr.

 

Trzecia osoba zaimka osobowego oznacza osobę lub rzecz.
Celownik i biernik 3 osoby mogą być tylko wtedy połączone z przyimkami,
gdy odnoszą się do osób.

Ich gehe mit ihr spazieren.  Ich trete mit ihm in den Wettbewerb.

Der Herr ist mir nicht bekannt, ich weiß nichts von ihm.

Jeżeli 3 osoba zaimka osobowego odnosi się do rzeczy, używa się zamiast zaimka osobowego
ściągnięcia przysłówka z przyimkiem.
Die Sache ist mir nicht bekannt, Ich weiß nichts davon.

 

Zaimki osobowe w bierniku występują zawsze przed rzeczownikami osobowymi
w celowniku.

Er bringt der Mutter die Pralienen. Er bringt sie ihr.

 

 

Zaimki nieosobowe  man i es - Unpersönliche Pronomen

 

Zaimki nieokreślone występują jako podmiot w zdaniach,
w których wykonawca czynności jest bliżej nieokreślony.

 

Zaimek man

 

Zaimka nieokreślonego „man” używamy dla określenia podmiotu bezosobowego.
Łączy się on z 3 osobą liczby pojedynczej czasownika.

Na język polski wypowiedź z zaimkiem „man” tłumaczona jest bezosobowym „się”,
a w czasie przeszłym czasownikiem z końcówką –no (np. śpiewano).

Man spricht hier English.

W celu nadania zdaniu charakteru ogólnej ważności, dla określenia przedmiotu bezosobowego, osoby bliżej nie znanej, używany jest nieodmienny zaimek man.

 

Zaimek nieosobowy man stosujemy przy prawie wszystkich czasownikach.

Zastępuje on osobę lub grupę osób, których nie można bliżej określić.

 

Man występuje tylko z czasownikiem w 3. osobie liczby pojedynczej.

Zaimek man  można przetłumaczyć w połączeniu z czasownikiem w 3. osobie liczby pojedynczej  jako "się", a w czasie przeszłym czasownikiem –np. (np. tańczono).

 

Zdania z zaimkem man występują tylko w czasie teraźniejszym.

Zaimka man nie tłumaczymy samodzielnie najęzyk polski,
a tylko w połąceniu z czasownikiem.

 

Man spricht hier Deutsch.  Tu mówi się po niemiecku.
Man baut hier viel.   
Tu buduje się dużo.

Hier kann man gut essen.  Tu można dobrzez zjeść.

Man trinkt viel Mineralwasser bei euch. U was pije się dużo wody mineralnej.

In  Frankreich trinkt man viel Wein. We Francji pije się dużo wina.

Das kann man nicht machen. Tego nie mozna zrobić.

Hier darf man nicht rauchen.           Tu nie wolno palić.

Man song fröhlich beim Logerfeuer. Przy ognisku śpiewano wesoło.

Man erzählte mie diese Geschichte.            Powiedzieli mi tę historię.

Man soll das verbieten. Należy zabronić.

Das kann man aber laut sagen.

 

Fall

 

N.

man

G

-

D

einem

Ak.

einen

 

 

Zaimek es

 

Zaimka nieosobowego „es” używamy, gdy podmiot nie jest bliżej znany.

Es regnet.

Es gibt in der Stadt eine gute Schule.

 

Zaimek man występuje tylko w stronie czynnej.
W stronie biernej jest zastępowany zaimkiem nieosobowym „es” albo zanika w ogóle.

In Island ißt man viel Fisch. Es wird in Island viel Fisch gegessen.

 

Zaimek nieosobowy es jest używany, gdy

- podmiot nie jest bliżej znany

- nie występuje osoba działająca

 

Zaimek  es stosujemy

- przy czasownikach wyrażających pogodę:
Es regnet.
Es schneit.  Es donnert.

- przy czasownikach sein i werden.

Es ist dunkel. Es wird kalt. Es ist spät. Es ist früh.  Heute es ist sehr warm.

- przy niektórych zwrotach
Wie geht es euch?
Ich habe es eilig. Es klingelt.

- Przy czasownikach bezosobowych z dopełnieniem w formie zaimka osobowego:

Es scheint mir. Es gefällt mir. Es freut mich. Es ärgert mich. Es geht mir gut.

-  przy podawaniu czasu:

Es ist 5 Uhr.

- przy konstrukcjach w stronie biernej, na początku zdania

Es wurde viel getanzt.

 

 

Zaimek dzierżawczy – das Possesivpronomen

 

Zaimek dzierżawczy  ma na celu jest informowanie, że do kogo coś należy.

Zajmuje on w zdaniu miejsce rodzajnika.

Zaimki dzierżawcze

- określają przynależność: 
Wo ist dein Hund?

- odmieniamy przez rodzaje, przypadki i liczbę

Die Farbe seiner Schultasche gefällt mir nicht.

- w zdaniu znajdują sie przed orzecznikiem- wtedy rodzajnik opuszczamy

Der Lehrer hat gestern mit meinem Vater gesprochen.

Besucht ihr eure Großvater oft?

Habt ihr unsere Bleistifte gesehen?

 

Zaimki dzierżawcze najczęściej spełniają w zdaniu rolę przydawki i zastepują rodzajnik.
Zaimek dzierżawczy i rodzajnik  nigdy nie występują razem.

Przed rzeczownikiem znajduje się albo zaimek dzierżawczy albo rodzajnik.

 

Zaimek dzierżawczy w języku niemieckim przyjmuje
- w odmianie liczby pojedynczej końcówki deklinacyjne rodzajnika nieokreślonego,
- a w liczbie mnogiej rodzajnika określonego.

 

Zaimek dzierżawczy ma różne formy dla różnych osób.

Zaimek dzierżawczy, podobnie jak rodzajnik ein ma jednakową końcówkę w mianowniku liczby pojedynczej dla rodzaju męskiego i nijakiego (np. mein Vater, mein Kind)
oraz w mianowniku liczby pojedynczej rodzaju zeńskiego i mianowniku liczby mnogiej
(meine Schülerin, meine Schülerinnen).

 

W języku niemieckim każda osoba liczby pojedynczej i mnogiej ma swój odpowiedni zaimek dzierżawczy, w przeciwieństwie do jązyka polskiego, w którym prz każdej osobie
może występować zaimek „swój”.

Ich habe ein Buch.                 Das ist mein Buch. (moja książka)

Du hast einen Mantel.           Das ist dein Mantel (twój płaszcz)

Er hat eine Tochter.               Sas ist seine Tochter. (jego córka)

Sie hat einen Wagen.             Das ist ihr Wagen. (jej samochód)

Wir haben ein Kind.               Das ist unser Kind. (nasze dziecko)

Ihr habt ein Haus.                  Das ist euer Haus. (wasz dom)

Sie haben einen Garten.        Das ist ihr Garten. (ich ogród)

Sie haben einen Sohn.            Das ist Ihr Sohn. (pana, pani, państwa syn)

 

Zaimek dzierżawczy wystepuje również samodzielnie - bez rzeczownika.

der meine, der deine

der meinige, der deinige … - odmienia się jak przymiotnik należący do odmiany słabej.

Mein Tisch ist braun.

Deiner / der deine / der deinige – ist gelb

Mein Studium dauert 4 Jahre.
Deines / das deine / des deinige dauert 3 Jahre.

 

Tabela zaimków dzierżawczych w mianowniku

Zaimek osobowy - mianownik

 

ich

du

er

sie

es

wir

ihr

sie / Sie

Zaimek dzierżawczy w mianowniku. Liczba pojedyncza

r. męski

mein

dein

sein

ihr

sein

unser

euer

ihr/Ihr

r. żeński

meine

deine

seine

ihre

seine

unser

eure

ihre

r. nijaki

nein

dein

sein

ihr

sein

unser

euer

ihr/Ihr

Zaimek dzierżawczy w mianowniku.  Liczba mnoga, taka sama dla wszystkich rodzajów

3 rodzaje

meine

deine

seine

ihre

seine

unsere

eure

Ihre/Ihre



 

 Odmiana zaimków dzierżawczych w mianowniku

Zaimek osobowy

Zaimek dzierżawczy

Singular

Plural

Maskulinum

Femininum

Neutrum

Wszystkie rodzaje

ich

mein
 Freund, Fenster

meine

Uhr

mein

Buch, Telefon

meine

Freunde, Uhren, Bücher

du

dein
Freund, Fenster

deine

Uhr

dein
Buch, Telefon

deine
Freunde, Uhren, Bücher

er

sein

Freund, Fenster

seine

Uhr

sein

Buch, Telefon

seine

Freunde, Uhren, Bücher

sie

ihr

Freund, Fenster

ihre

Uhr

ihr

Buch, Telefon

ihre

Freunde, Uhren, Bücher

es

sein

Freund, Fenster

seine

Uhr

sein

Buch, Telefon

seine

Freunde, Uhren, Bücher

wir

unser

Freund, Fenster

unsere

Uhr

unser

Buch, Telefon

unsere

Freunde, Uhren, Bücher

Ihr

euer

Freund, Fenster

eure

Uhr

euer

Buch, Telefon

eure

Freunde, Uhren, Bücher

sie

ihr

Freund, Fenster

ihre
Uhr

Ihr

Buch, Telefon

ihre

Freunde, Uhren, Bücher

Sie

Ihr

Freund, Fenster

Ihre

Uhr

Ihr

Buch, Telefon

Ihre

Freunde, Uhren, Bücher

 

 

Deklinacja zaimka dzierżawczego – odmiana przez przypadki 
na przykładzie  mein, unser, ihr, euer

 

Fall

Singular

Plural

Maskulinum

Femininum

Neutrum

Nom.

mein

Saft, Füller

meine

milch, Katze

mein

Buch, Heft

meine

Safte, Bücher

Gen.

meines

Saftes, Füllers

meiner

Milch, Katze

meines

Buches, Heftes

meiner

Säfte, Bücher

Dat.

meinem

Saft, Füller

meiner

Milch, Katze

meinem

Buch, Heft

meinen

Säften, Büchern

Akk.

meinen

Saft, Füller

meine

Milch, Katze

mein

Buch, Heft

meine

Säfte, Bücher

 

 

Fall

Singular

Plural

Maskulinum

Femininum

Neutrum

N.

unser

Saft, Füller

unsere

milch, Katze

Unser

Buch, Heft

unsere

Safte, Bücher

G.

unseres

Saftes, Füllers

unserer

Milch, Katze

unseres

Buches, Heftes

unserer

Säfte, Bücher

D.

unserem

Saft, Füller

unserer

Milch, Katze

unserem

Buch, Heft

unseren

Säften, Büchern

A.

unseren

Saft, Füller

unsere

Milch, Katze

unser

Buch, Heft

unsere

Säfte, Bücher



Fall

Singular

Plural

Maskulinum

Femininum

Neutrum

N.

ihr

Saft, Füller

ihre

milch, Katze

Ihr

Buch, Heft

ihre

Safte, Bücher

G.

ihres

Saftes, Füllers

ihrer

Milch, Katze

ihres

Buches, Heftes

ihrer

Säfte, Bücher

D.

ihrem

Saft, Füller

ihrer

Milch, Katze

ihrem

Buch, Heft

ihren

Säften, Büchern

A.

ihren

Saft, Füller

ihre

Milch, Katze

Ihr

Buch, Heft

ihre

Säfte, Bücher

 

 

Fall

Singular

Plural

Maskulinum

Femininum

Neutrum

N.

euer

Hund

eure

Mutter

euer

Haus

eure

Hefte

G.

eures

Hundes,

eurer

Mutter

eures

Hauses

eurer

Hefte

D.

eurem

Hund

eurer

Mutter

eurem

Haus

euren

Heften

A.

euren

Hund

eure

Mutter

euer

Haus

eure

Hefte

 

Zaimer „euer” traci „e” w 2 i 3 przypadku we wszystkich rodzajach w liczbie pojedynczej
oraz w liczbie mnogiej.

 

Zaimki dzierżawcze przy odmianie przez przypadki (deklinacja)
mają w liczbie pojedynczej końcówki rodzajnika nieokreślonego (ein, eines, einem, einen),
a w liczbie mnogiej końcówki rodzajnika określonego (die, der, den, die)

Ich liebe meine Frau.             Kocham swoją żonę.

Du liebst deine Frau.             Kochasz swoją żonę.

Er liebt seine Frau.                On kocha swoją żonę.

Sie liebt ihren Mann.            Ona kocha swojego męża.

Wir lieben unsere Frauen.    Kochamy swoje żony.

Ihr liebt eure Frauen.                        Kochacie swoje żony.

Sie lieben ihre Frauen.          Kochają swoje żony.

Sie lieben Ihre Frau.              Pan kocha swoją żonę.

 

Przykłady zdań z zaimkiem dzierżawczym:

Ich gebe meinem Freund das Buch.

Ich habe heute euren Brief erhalten.

Das ist dein Hund.

Gehst du mit ihrem Hund spazieren?

Er geht mit seinem Bruder spazieren.

Sie spricht viel von ihrer Vergangenheit.

Sie ist mit ihrem Wagen gefahren.

Wir wollen unsere Prüfungen bestehen.

Besucht ihr eure Großvater oft?

Sie sind mit ihren Wagen gefahren.

Das ist die Mutter meines Freundes.

Lautet Ihr Name Braun?

Er braucht deine Hilfe.

Wo ist deine Hausaufgabe, Paul?

Kennst du ihren Bruder?      

Ihre Augen sind blau.

 

Zaimek dzierżawczy może wystąpić też sam, bez rzeczownika.

W takim wypadku zaimek przyjmuje końcówkę rodzajnika określonego.

Mein Tisch ist braun.                                     Deiner ist gelb

Mein Studium dauert 4 Jahre.           Deines  dauert 3 Jahre.

Hunde bellen.                                    Unserer bellt auch.   

Wem gehört das Heft?                     Es ist meins.  

Ich habe dein Problem gelöst.           Ich deins auch.          

Fragst du meine Mutter?                  Nein, seine.

 

 

Zaimki wskazujące – Die Demonstrativpronomen

 

Zaimki wskazujace wskazują osoby lub rzeczy.

 

der -  die -  das, 

dieser -  diese – dieses;         diese (Plural)  – te, ta, to, te,   ci

jener -  jene  - jenes,             jene  (Pl.)        – tamten, tamta, tamto, tamci

solcher -  solche -  solches;   solche (Pl.) – taki, taka, takie,  tacy

 

Zaimki wskazujące odmieniają się  tak jak rodzajniki określone der, die, das.

 

Zaimki wskazujące der, die, das  różnią od rodzajników okreslonych der, die, das tylko tym,
że nie są akcentowane.

 

Dieser Koffer ist sehr teuer.

Diese Krankheit ist unheilbar.

Jene Uhr war viel billiger.

Solche Taten sollen berstraft werden.

Ein solches Auto möchte ich haben.

Solch ein Auto möchte ich haben.

 

Zaimek ten odmienia się w zależności od tego, z jaką częścią mowy występuej:

-Jeśli występuje bez rodzajnika, odmienia się jak rodzajnik okreslony:

- Jeśli stoi za rodzajnikiem nieokreślonym, odmienia się jak przymiotnik z rodzajnikiem nieokreslonym

- Jeśli występuje przed rodzajnikiem nieokreślonym to nie odmienia się.

 

Przypadek

Fall

Liczba pojedyncza - Singular

Liczba mnoga Plural

Rodzaj męski M

Rodzaj żeński F

Rodzaj nijaki  N

Mianownik    N.

dieser Hund

solcher Mann

ein solcher Mann

solch ein Mann!

diese Katze

solche Frau

eine solche Frau

solch eine Frau!

dieses Pferd

solches Kind

ein solches Kind

solch ein Kind!

diese Tiere

solche Kinder

Dopełniacz    G.

dieses Hundes

solches Mannes

eines solchen Mannes

dieser Katze

solcher Frau

einer solchen Frau

dieses Pferdes

solches Kindes

eines solchen Kindes

dieser Tiere

solcher Kinder

Celownik       D.

diesem Hund

solchem Mann

einem solchen Mann

dieser Katze

solcher Frau

einer solchen Frau

diesem Pferd

solchem Kind

einem solchen Kind

diesen Tieren

solchen Kindern

Biernik           A.

diesen Hund

solchen Mann

einen solchen Mann

diese Katze

solche Frau

eine solche Frau

dieses Pferd

solches Kind

ein solches Kind

diese Tiere

solche Kinder

 

 

Zaimki wskazujące  der, die, das; die  - ten, ta, to; ci

 

Czym różnią się zaimki wskazujące der, die, das od rodzajnika określonego?

Zaimki wskazujące są akcentowane a rodzajnik określony nie.
Odmiana, z wyjątkiem dopełniacza (der Genitiv) pozostaje bez zmian.

Stosowane są jako samodzielny podmiot lub samodzielne dopełnienie
w celowniku lub bierniku.
Odnoszą się do wspomnianej wcześniej w wypowiedzi osoby lub rzeczy.
Odmieniają się jak rodzajniki określone, z wyjątkiem dopełniacza
dessen – r.m/, r.n

deren – r.z. l.mn.
oraz celownika liczby mnogiejdenen

Wo ist der Kuli?                      Der liege auf dem Tisch.

Wo findest du den Schrank?  Den finde ich schön.

 

Fall

Maskulinum

Feminimum

Neutrum

Plural

M.  Nominativ

der

die

das

die

D.  Genitiv

dessen

derer

dessen

derer

C.  Dativ

dem

der

dem

(den)  denen

B.  Akkusativ

den

die

das

die

 

 

derselbe, dieselbe, dasselbe , dieselben    – tenże, ten sam, ta sama, to samo, ci sami

Das waren dieselben Männer.  To byli ci sami ludzie

Hier wohnen Menschen derselben Herkunf.

 

derjenige, diejenige, dasjenige, diejenigen           – ten/ów, ta/owa, to/owo, ci

Stosowane są w zdaniach poprzedzajacych zdania przydawkowe:

Derjenige Schüler der das gemacht hat, soll sich beim Direktor melden.

Das Buch kann nur demjenigen verkauft werden, wer alte Bücher sammelt.

 

Pierwsza część złozenia odmienia się jak rodzajnik określony,
a druga część jak przymiotnik po rodzajniku określonym.

Schau mal! Ich habe denselben Mantel gekauft.  Popatrz! Kupiłem taki sam płaszcz.

Wir werden heute dieselben Lieder singen.  Dziś zaśpiewamy te same pieśni.

Unsere Klasse hat Chemie mit demselben Lehrer. Nasza klasa ma chemię z tym samym nauczycielem.

Ich habe es schon denjenigen gesagt, die gestern abwesend waren. Powiedziałem już tym, którzy wczoraj byli nieobecni.

Diejenigen, die am Ausflug teilnehmen, sollen um 10 Uhr auf dem Bahnhof sein.

Ci, którzy biorą udział w wycieczce, maja być na dworcu o godz. 10.

 

der gleiche, die gleiche, das gleiche, die gleichen – taki sam, taka sama takie samo, takie same

Ich habe die gleiche Situation erlebt.

Den gleichen Fehler macht man nur ein Mal.

 

 

Fall

przypadek

Singular -  liczba pojedyncza

Plural

liczba mnoga

Maskulinum
rodzaj męski

Femininum

rodzaj żeński

Neutrum

rodzaj nijaki

Nominativ
mianownik

derselbe

dieselbe

dasselbe

dieselben

der gleiche

die gleiche

das gleiche

die gleichen

derjenige

diejenige

dasjenige

diejenigen

Genitiv
dopełniacz

desselben+s

derselben

desselben+s

derselben

des gleichen+s

der gleichen

des gleichen+s

der gleichen

desjenigen+s

derjenigen

desjenigen+s

derjenigen

Dativ
celownik

demselben

derselben

demselben

den selben+n

dem gleichen

der gleichen

dem gleichen

den gleichen+n

demjenigen

derjenigen

demjenigen

denjenigen+n

Akkusativ
biernik

denselben

dieselbe

dasselbe

dieselben

den gleichen

die gleiche

das gleiche

die gleichen

denjenigen

diejenige

dasjenige

diejenigen

 

 

Zaimki  pytające – Interrogativpronomen

 

W języku niemieckim wyróżniamy następujące zaimki pytające:

wer                 – kto                           Wer bist du? Wer spielt Klavier?

wessen           – czyj, czyja, czyje      Wessen Auto ist das?

wem               - komu            Wem gehört das?

wen                - kogo              Wen meinst du?

was                 - co                             Was willst du morgen machen?

was  für ein/eine.. jaki, jaka, jakie   Was für einen Badenanzug möchtest du?

welcher, welche, welches, welche – jaki, jaka, jakie         Welcher Tag ist heute?

wie                  - jak                            Wie komme ich zur Schule?

wie lange       - jak długo                  Wie lange arbeiten Sie hier?

wie viel           - ile (rzeczownik w l. poj.)      Wie viel Zeit hast du jetzt? Wie viel kostet das?

wie viele         - ile (rzeczownik w l.mn.)       Wie viele Leute waren da?

wo                  - gdzie                         Wo wohnt dein Onkel?

wann              - kiedy             Wann kommt ihr zurück?

woher             - skąd              Woher sind Sie?

wohin             - dokąd            Wohin fahrt du in den Ferien?

warum                       - dlaczego       Warum lachst du?

 

Zaimki  pytające wer?  was? – to?, co?

Zaimki pytające wer i was odmieniają się tylko w liczbie pojedynczej.

N.        wer? was?      kto?, co?

G.        wessen?          czyj?, czyja?, czyje?

D.        wem?              komu? czemu?

Ak.       wen?               kogo? Co?

 

Wer ist das?                           Kto to jest?

Wessen Kugelschreiber ist das?        Czyj to jest długopis?

Wem gehört die Tasche?      Do kogo należy ta teczka?

Wen kennst du hier?              Kogo tu znasz?

 

Zaimki pytające welcher, welche, welches – jaki, jaka, jakie

Odmieniają się jak rodzajnik określony

 

 

Fall

Singular

Plural

N

welcher

welche

welches

welche

G

welches

welcher

welches

welcher

D

welchem

welcher

welchem

welchen

Akk.

welchen

welche

welches

welche

 

Welchem Kind hast du das gegeben?

Welche Leute habt ihr getroffen?

Welcher Frau hast du erzählt?
Welchen Mantel möchtest du? Den schwarzen.

 

Zaimek pytajacy welcher, welche, welches może być zastąpiony zwrotem:
was für ein”, „was für eine“, kiedy pytamy po raz pierwszy o jakąś osobę lub rzecz.
Odpowiadamy zawsze z rodzajnikiem nieokreślonym.

Was für ein Mann war das? Das war ein fremder Mann.

Was für Tiere hast du gefüttert? Ich habe Affen gefüttert.
Was für eine Mütze kaufst du? Eine rote.

 

Fall

Singular

Plural

N

was für ein?

was für eine?

was für ein?

was für?

G

was für eines?

was für einer?

was für eines?

was für?

D

was für einem?

was für einer?

was für einem?

was für?

Akk.

was für einen?

was für eine?

was für ein?

was für?

 

 

 

Zaimki nieokreślone – Indefinite Pronomen

mancher – manche - manches ;  manches – niektóry, niektóra, niektóre, niektórzy

Wystepuje samodzielnie lub z rzeczownikiem.
Odmienia się jak zaimek dieser.

Manche Pilze sind giftig.

 

jederjede -  jedes – każdy, każda, każde (mający tylko liczbę pojedynczą)

 

alle / alles  – wszyscy, wszystkie (majacy tylko liczbę mnogą)

Odmienia się tak samo jak dieser.
Może występować samodzielnie lub z rzeczownikiem.

Alle Mühe, die ich mir gegeben habe, war umsonst.

Ich habe schon alles versucht, leider vergebens.

 

viel - dużo

Ich habe viel zu tun.

 

einer, eine, ein(e)s – jakiś, jakaś, jakieś

Określa dowolną, ale określoną osobę lub rzecz z jakiejś ilości.

Das sind wirklich schöne Blusen.

Haben Sie vielleicht eine in Rot?

 

Fall

Maskulinum

Feminimum

Neutrum

N.

einer

eine

ein(e)s

G.

eines

einer

eines

D.

einem

einer

einem

Ak.

einen

eine

ein(e)s

 

keiner –keine – keines;  keine  – żaden, żadna, żadne; żadne

Są zaprzeczeniem ein, eine i  irgendein.

Brauchst du ein Messer.  Nein, ich brauche keins.

Mir bleibt wohl keine andere Wahl übrig. Keiner weiß, was jetz tun sollen.

 

jemand – ktoś

Określa dowolną osobę z jakiejś grupy. Występuje samodzielnie.

Kennst du jemanden hier?

Hast jemanden aus unsere Klasse gesehen?

Jemand klopft an die Tür.

 

niemand  - nikt

Jest zaprzeczeniem jemand. Występuje samodzielnie.

Niemand weiß alles.

Ich habe heute niemand(en) gesehen.

 

Fall

Maskulinum,  Femininum,  Neutrum

N.

jemand

niemand

ein, eine, ein

keiner

G.

jemandes

niemandes

eines, einer, eines

keines

D.

jemand(em)

niemand(em)

einem, eineer, einem

keinem

Ak.

jemand(en)

niemand(en)

einen, eine, ein

keinen

 

Zaimki nieokreślone etwas – coś   oraz nichts - nic

 

Występują albo:
a)  samodzielnie
Es muß etwas geschehen.      Musi się coś wydarzyć.
Ich habe nichts verstanden.  Nic nie zrozumiałem.

b) jako przydawki z rzeczownikami pochodzenia przymiotnikowego,
mającymi tylko liczbę pojedynczą:
Ich sehe etwas schön.            Widzę coś pięknego.

Wir haben nichts Interessantes gefunden.   Nie znaleźliśmy nic ciekawego.

 

etwas – coś

Zaimek etwas wystepuje z przymiotnikiem (w funkcji rzeczownikowej) lub samodzielnie.

Nie zmiena swojej formy.

Haben Sie etwas dagegen?

Habt ihr etwas interessantes gemacht?

 

nichts – nic

Es ist nichts Schlimmes passiert.

Sie hat nichts gesagt.

Das geht’s dich nichts an!

Nichts zu danken!

 

man – odnosi się do ogółu osób

Występuje samodzielnie. Odnosi się do nieokreślonej ilości osób, bez względu na płeć.

Hier soll man leise sein.

Das  kann man aber laut sagen.

 

Fall

M F N (rodzaj męski, żeński, nijaki)

N.  (mianownik)

man

G. (dopełniacz)

-

D.  (celownik)

einem

Ak. (biernik)

einen

 

irgendwer, irgend jemand, irgend einer – ktoś

Irgend jemand hat gestern nach dir gefragt.

 

irgendwas – cokolwiek

Hast du irgendwas gesehen?

 

irgendwo – gdzieś

Er war irgendwo am Meer.

 

irIgendwie – gdzieś

Du musst das irgendwie schaffen.

 

irgendwann – kiedyś

Irgendwann erzähle ich euch davon.

 

andere – inni

einige / ein paar – kilka

Einige haben laut gelacht.

 

mehrere – liczni

Mehrere Gäste sind angekommen.

 

ein wenig / ein bisschen – trochę

Wir brauchen ein bisschen Glück.

 

 

 

Zaimek wzajemności – Reziprokpronomen

 

Zaimek wzajemności składa się z przyimka: np. bei, durch, auf, aus, neben
oraz słówka „einander
i ma w zalezności od przyimka różne znaczenia.

 

Podstawowym zaimkiem wzajemności jest
einander – sobie, wzajemnie

Sie vertrauen einander.        Oni ufają sobie.

Sie hassen einander.              Oni nienawidzą się wzajemnie.

Aber diese drei Menschen kennen einander nicht, aber sie haben enorm viel gemeinsam.

 

Zaimek einander cząsto jest łączony z różnymi przyimkami:

miteinnader              Sie sprechen nicht miteinander.       Nie rozmawiają z sobą.

Die Kinder haben brav miteinander gespielt.

beieinander               Sie sitzen beieinander.           Siedzą obok siebie.

durcheinander          In der Wohnung ist alls durcheinander.

gegeneinander          Sie sind immer gegeneinander.  Oni są zawsze przeciwko sobie.

auseinander               Nach 5 Jahren Ehe gingen się auseinander.
Po 5 lat małżeństwa rozeszli się.

nebeneinander          Sie wohnen nebeneinander. Mieszkają obok siebie.

übereinander            Stell die Koffer übereinander.  Postaw walizki jedna na drugą.

zueinander                Sie kommen sehr oft zueinander. Bardzo często przychodzą do siebie.

Sie waren sehr freundlich zueinander.

hintereinander          Kommt bitte herein hintereinender. Wchodźcie proszę jeden za drugim.

voneinander              jeden od drugiego.

Die Verliebten haben sich lange voneinander verabschiedet.

 

 

 

Zaimki  einer, eine, ein(e)s   z   dopełniaczem

 

Zaimki  einer, eine, ein(e)s  mogą zastępować rzeczownik z rodzajnikiem nieokreślonym.

Mogą też występować z rzeczownikiem w dopełniaczu liczby mnogiej,
który poprzedzony jest przymiotnikiem w stopniu wyższym lub najwyższym.

 

Fall

Singular

 

 

 

Maskulinum

Femininum

Neutrum

N.

einer

eine

ein(e)n

G.

 

 

 

D.

einem

einer

einem

Ak.

einen

eine

ein(e)n

 

Er ist einer der bekanntesten Schauspieler in der Welt.

Venedig ist eine der schönsten Städte Italien.

Der Gepard ist ein(e)n schnellsten Tiere.

Ich reise mit dem TGV, einem der schnellsten Züge der Welt.

 

Zaimek zwrotny  sich

 

Zaimek zwrotny „się”  w języku polskim   ma jednakową formę dla wszystkich osób.

W języku niemieckim zaimek zwrotny sich (się) ulega odmianie przez osoby.

 

Odmiana zaimka zwrotnego

Zaimek osobowy

Osoby

Zaimek zwrotny „sięsich

sich waschen  – myć cię

sich kämmen czesać się

ich

mich

Ich wasche mich.

Ich kämme mich.

du

dich

Du wäschst dich.

Du kämmst dich.

er

sich

Er wäscht sich.

Er kämmt sich.

sie

sich

Sie wäscht sich.

Sie kämmt sich.

es

sich

Es wäscht sich.

Es kämmt sich.

wir

uns

Wir waschen uns.

Wir kämmen uns.

ihr

sich

Ihr wascht euch.

Ihr kämmt euch.

sie  sie

sich

Sie (Sie) waschen sich.

Sie (Sie) kämmen sich.

 

Zaimek zwrotny w trzecim przypadku

Zaimek osobowy

Osoby

Zaimek zwrotny sich w 3 przypadku
(komu)

Sich die  Hände waschen  – myć sobie ręce

ich

mir

Ich wasche mir die Hände.

du

dir

Du wäschst dir die Hände.

er

sich

Er wäscht sich  die Hände.

sie

sich

Sie wäscht sich  die Hände.

es

sich

Es wäscht sich  die Hände.

wir

uns

Wir waschen uns  die Hände.

ihr

sich

Ihr wascht euch  die Hände.

sie  sie

sich

Sie (Sie) waschen sich die Hände.

 

Ich putze mir jetzt die Zähne.

Ich wasche mir die Hände mit kaltem Wasser.

Du wäschst dir die Hände mit kaltem Wasser.

Er wäscht sich jeden Tag mit kaltem Wasser.

Wir können uns auf euch verlassen.

Sie unterhalten sich über Kunst.

 

Zamiana rzeczownika na zaimki osobowe

Np.

Sie zeigt          der Mutter     ihre Bilder     aus den Ferien
der Mutter – Dativ (3),          ihre Bilder – Akkusativ (4)

Sie zeigt          Ihr                   Ihre Bilder      aus den Ferien.

Ihr – Dariv (3),            ihre Bilder – Akkusativ (4)

Sie zeigt          sie                   der Mutter.

sie – Akkusativ (4),     der Mutter – Dativ (3)

Sie zeigt          sie                   ihr.

sie – Akkusativ (4),                 ihr – Dativ (3)

 

Zaimki odmieniające się jak rodzajnik określony

 

Tak samo jak rodzajnik określony der, die, das  odmieniają się następujące zaimki:
Zaimki wskazujące – die Demonstrativpronomen:
der – die – das (zaimek wskazujacy różni się od rodzajnika określonego tym,
że nie jest akcentowany).
dieser – diese – dieses (ten ta, to)

jener – jene – jenes (tamten, tamta, tamto)
solcher – solche – solches (taki, taka, takie)
Zaimki nieokreślone:
mancher – manche – manches (niektory, niektóra, niektóre, niejeden)
jeder – jede – jedes (każdy, każda, każde) – mający tylko liczbę pojedynczą
alle  (wszyscy, wszystkie)  - mający tylko liczbę mnogą

 

 

 

Zaimek pytający: welcher? welche? welches?  (który, która, które)

Singular

Maskulinum

Fall

Przypadek

Rodzajnik określony

                       Zaimki wskazujące

Nominativ

der

 

der

ten

dieser

ten

jener

tamten

solcher

taki

mancher

niektóry

jeder

każdy

welcher

który

Genitiv

des

dessen

dieses

jenes

solches

manches

jedes

welches

Dativ

dem

dem

diesem

jenem

solchem

manchem

jedem

welchem

Akkusativ

den

den

diesen

jenen

solchen

manchen

jeden

welchen

Femininum

Nominativ

die

die

diese

jene

solche

manche

jede

welche

Genitiv

der

deren

dieser

jener

solcher

mancher

jeder

welcher

Dativ

der

der

dieser

jener

solcher

mancher

jeder

welcher

Akkusativ

die

die

diese

jene

solche

manche

jede

welche

Neutrum

Nominativ

das

das

dieses

jenes

solches

manches

jedes

welches

Genitiv

des

dessen

dieses

jenes

solches

manches

jedes

welches

Dativ

dem

dem

diesem

jenem

solchem

manchem

jedem

welchem

Akkusativ

das

das

dieses

jenes

solches

manches

jedes

welches

Plural

Nominativ

die

die

diese

jene

solche

manche

alle

welche

Genitiv

der

deren

dieser

jener

solcher

mancher

aller

welcher

Dativ

den

denen

diesen

jenen

solchen

manchen

allen

welchen

Akkusativ

die

die

diese

jene

solche

manche

alle

welche



PRZYIMEK – DIE PRÄPOSITION

 

Przyimek jest nieodmienną cześcią mowy.

Jest wyrazem niesamodzielnym i w zdaniu musi łączyć się z innymi wyrazami.

Stanowi nierozdzielną cześć znaczeniową z rzeczownikiem lub zaimkiem.

Przyimki w języku niemieckim nie zawsze odpowiadają polskiemu znaczeniu.
Są przyporządkowane określonemu przypadkowi.

 

http://www.germanin.pl/przyimek.html

http://www.depl.pl/

 

W języku niemieckim wyróżniamy następujące rodzaje przyimków:

Przyimki z dopełniaczem - Die Präpositionen mit dem Genitiv

Przyimki z celownikiem - Die Präpositionen mit dem Dativ

Przyimki z biernikiem - Die Präpositionen mit dem Akkusativ

 

Przyimki występujące z dopełniaczem  - drugim przypadkiem:

Präpositionen mit Genitiv

 

anstatt, statt zamiast

Między tymi przyimkami nie ma różnicy, statt używamy częściej w języku potocznym:

er sieht fern, anstatt zu lesen  ogląda telewizję zamiast czytać

Er ging statt seiner Frau einkaufen. On poszedł na zakupy zamiast swojej żony.

Michael kommt statt seines Bruders. Michał przybywa zamiast swojego brata.

Statt Blumen hat er mir einen Roman gekauft.  Zamiast kwiatów kupił mi powieść.

 Statt des Geldes gab sie ihm ein Buch.  Zamiast pieniędzy dała mu książkę.

 Wir gehen ins Theater anstatt ins Kino. Idziemy do teatru zamiast do kina.

Warum kommst du statt deines Bruders?  Dlaczego ty przychodzisz zamiast  twego brata?

 

trotz  - mimo, pomimo

Trotz der Warnung meines Chefs, rief ich Montag morgens an. Mimo ostrzeżeń mojego szefa, zadzwoniłem w poniedziałek rano.

Trotzt seiner schwachen Gesundheit arbeitet sie viel. Pomimo słabego zdrowia, ona pracuje dużo.

Trotz des schönen Wetters sind wir zu Hause geblieben.  Mimo pięknej pogody zatrzymaliśmy się w domu.

Trotz des schlechten Wetters gehe ich spazieren. Mimo złej pogody ja idę spacerować.

Trotz des Regens gehen wir in den Park. Mimo deszczu idziemy do parku.

 

während podczas, w czasie, podczas gdy; przyimek, spójnik + GEN
Während dines Urlaubs ist viel passiert.  
Podczas twojego urplopu wiele się wydarzyło.

Während des Sommers lernt er segeln. Latem on uczy się żeglować.

Während des Urlaubs sind wir in die Alpen gefahren.  Podczas wakacji udaliśmy się do Alp.

Während der Ferien hat sie viele Freundschaften mit Gleichaltrigen geschlossen. Podczas ferii zawarła wiele przyjaźni z rówieśnikami.

Während des Unterrichts muß gut aufpassen. Podczas lekcji trzeba dobrze uważać.

 

 wegen  - z powodu, ze względu na;
wegen des schlechten Wetters  z powodu złej pogody;
von Amts wegen  z urzędu;
von wegen!  
pot. akurat!, dobre sobie!, wolne żarty!

Wir bleiben nur wegen des schleschten Wetters zu Hause.  Zostajemy w domu z powodu złej pogody.

Wegen der Krankheit muss er im Bett bleiben. Z powodu choroby, musi pozostać w łóżku.

Wegen der Erkältung könnte Jens nicht schwimmen. Z powodu zimna Jens nie można pływać.

Wegen seiner Krankheit hat Georg im Bett bleiben müssen. Z powodu swojej choroby Georg musiał zostać w łóżku.

Ich mache es nur wegen des Geldes. Robię to tylko dla pieniędzy.

 

aufgrund = auf Grundna podstawie, w oparciu o, ze względu na

Aufgrund des schlechten Wetters  bin heute zu Hause geblieben. Ze względu na złą pogodę pozostałem dziś w domu.

Aufgrund der Statistik kann man feststellen, dass... Na podstawie statystyki można stwierdzić, że...

 

infolgez powodu, wskutek

Infolge einer Krankheit muss ich auf die Reise verzichten. Z powodu choroby muszę zrezygnować z podróży.

Sie treffen sich jetzt infolge eines Streites nicht so gern. Oni nie spoyykają się już tak czhętnie wskutek kłótni.

Infolge dieses Unfalls ist er blind geworden. Oślepł wskutek wypadku.

Infolge einer schweren Krankheit ist er jetzt taub. Wskutek ciężkiej choroby jest on teraz głuchy.

 

außerhalb  - na zewnątrz; poza

außerhalb wohnen mieszkać poza miastem

Treffen wir uns doch außerhalb des Schulgebäudes. Spotkajmy się poza budynkiem szkoły.

Ich habe des  außerhalb  der Arbeitszeit erledigt.  Załatwiłem to poza godzinami pracy.

Peter wohnt außerhalb der Stadt.  Piotr mieszka poza miastem.

Mein Haus befindet sich außerhalb der Stadt. Mój dom znajduje się poza miastem.

 

anlässlich = aus Anlassz okazji

anlässlich des Geburtstages z okazji urodzin

Sie kauft der Freundin anlässlich des Geburstags Blumen.  Ona kupuje koleżance kwiaty
z okazji urodzin.

Anlässlich deines Geburtstages wünsche ich dir alles Gute.  Z okazji Twoich urodzin życzę Ci wszystkiego najlepszego.

Anlässlich ihres Geburtstages habe ich ihr ein Buch geschict. Z okazji jej urodziny wysłałem jej książkę.

 Anlässlich deines fünfzigsten Geburtstages wünsche ich dir viel Gesundheit. Z okazji pięćdziesiątych urodzin życzę Ci wiele zdrowia.

 

betreffs – odnośnie do, w sprawie

Ihr Antrag betreffs Zuschusses wurde gebilligt. Jej wniosek dotyczący dotacji został zatwierdzony.

Betreffs Ihrer Anfrage ist noch keine Antwort eingetroffen.
Odnośnie Pańskiego zapytania nie nadeszła zadna odpowiedź.

 

 

innerhalb - w ciągu, obrębie, wewnątrz, podczas;
innerhalb von drei Jahren  w ciągu trzech lat

Innerhalb eines Tages muss der Plan fertig sein. W ciągu dnia, musi być plan gotowy.

Der Verdächtige muss innerhalb der Landesgrenzen bleiben. Podejrzany musi pozostać wewnątrz granic kraju.

Wir geben dir innerhalb eines Jahres das Geld zurück. Oddamy Ci pieniądze w ciągu roku.

Sie muß innerhalb eines Jahr das Geld zurückgeben. Ona musi zwrócić pieniądze w ciągu roku.

 

anhandna podstawie, za pomocą

Anhand dieser Beispiele musst du jetzt selbst den Satz bilden. Na podstawie tych przykładów, musisz ty sam zdanie utworzyć.

 

längs - wzdłuż

Längs des Ufers erstrecken sich Dünen. Wzdłuż brzegu rozciągają się wydmy.

Die Bäume wachsen längs der Straße. Drzewa rosną wzdłuż ulicy.

 

mittelsza pomocą

Mittels seiner Hilfe schaffen wir es. Tworzymy dzięki jego pomocy.

 

betreffs – odnośnie, w sprawie, w związku

Betreffs Ihrer Anfrage ist noch keine Antwort eingetroffen.  Odnośnie twojego pytania żadna odpowiedź jeszcze nie przyszła.

Ihr Antrag betreffs Zuschusses wurde gebilligt. Jej wniosek dotyczący dotacji został zatwierdzony.

 Betreffs  Ihres Schreibens vom... W związku z Pana pismem z dnia...

 

hinsichtlich – względem, ze względu, pod względem, odnośnie do

hinsichtlich des Vertrags  - co do umowy

Hinsichtlich seiner Krankheit gibt es nichts Neues. Odnośnie choroby nie ma nic nowego.

Hinsichtlich des Vertrags bin ich noch unentschieden. Co do umowy jestem jeszcze niezdecydowany.

 

bezüglich ze względu, odnośnie

bezüglich Ihre Agebots – co się tyczy pańskiej oferty,

Spritzen Sie sich Valtropin nicht selbst, wenn Sie sich bezüglich der Dosis nicht ganz sicher sind.   Nie należy wstrzykiwać leku Valtropin samodzielnie, jeśli nie ma się pewności odnośnie do dawki.

 

seitens – ze strony, z punktu widzenia

Seitens Ihrer Firma haben wir viel Gutes erfahren.  Ze strony firmy doświadczyliśmy dużo dobrego.

Seitens der Geschäftsleitung hat er nicht Schlechtes getan. Z punktu widzenia dyrekcji nie zrobił nic złego.

 Bisher wurden seitens der Regierung keine Maßnahmen unternommen. Ze strony rządu nie zostały podjęte dotychczas żadne działania.

 

zugunsten – na korzyść

Das Urteil wurde zugunsten des Angeklagten geändert. Zdanie zmieniono się na korzyść oskarżonego.

 

diesseits  -  po tej stronie 

Sich den Freuden des Diesseits hingeben. Oddawać się przyjemności tego świata

 

 jenseits - po tamtej stronie, z tamtej strony

Sie wohnt jenseits des Flusses. Ona mieszka po drugiej stronie rzeki.

 

Uwaga!
Kiedyś stosowano zamiast wegen meiner, bądź meiner wegen wyrażenie meinetwegen (dla mnie, ze względu na mnie).
Analogicznie: deinetwegen, seinetwegen, ihretwegen, unsertwegen, euertwegen.

 Mach dir meinetwegen keine Umstände! Nie rób sobie z mojego powodu kłopotu!

 

Uwaga!
W języku potocznym przyimki trotz, während oraz wegen używane są również z celownikiem (Dativ).

 

Uwaga!
Przyimki statt oraz wegen są używane coraz częściej z zaimkiem osobowym
w celowniku
(Dativ), np.:

 Wegen dir kann ich in die Disko nicht gehen. Z Twojego powodu nie mogę iść na dyskotekę)

 Statt ihr geht er ins Kino. (Zamiast jej pójdzie on do kina.)

 

 

Przyimki wystepujące z trzecim przypadkiem  - celownikiem (Dativ)

Die Präpositionen mit dem Dativ


to m.in.:
aus  -  z, ze, ze środka, z wewnątrz;  woher?
aus Warschau z Warszawy;  aus Polen z Polski;
eine Münze aus dem 17. Jahrhundert moneta z XVII wieku;
aus Furcht z obawy; aus Holz z drewna; aus sein być wyłączonym, być wygaszonym;
Es ist kalt hier, ist die Heizung aus? zimno tu, czy ogrzewanie jest wyłączone?

Wir kommen aus Polen. Pochodzimy z Polski.

Michael kommt aus dem Haus.  Michał wychodzi z domu.

Jeden Tag muss ich um 7 Uhr aus dem Haus gehen. Codziennie muszę wychodzić o 7 godzinie z domu.

 Ich komme ja schon! Ich nehme nur eine Kapuzenjacke aus dem Schrank. Już idę! Tylko wezmę jakąś bluzę z kapturem z szafy.

Ihre Oma kommt aus Deutschland. Jej babcia pochodzi z Niemiec.

Sie nimmt das Kind aus der Wanne. On bierze dziecko z wanny.

Der Pullover ist aus Baumwolle. Ten sweter jest z bawełny.

Die Puppe ist aus Gummi. Lalka jest z gumy.

 

bei  -  u, przy, koło;   wo? 
bei uns u nas;  bei Tage za dnia;  bei der Post arbeiten pracować na poczcie;
bei Berlin pod Berlinem;  bei Gefahr w razie niebezpieczeństwa.

Bei meiner Schwester geht es mir gut. U mojej siostry wszystko w porządku.

Bernau liegt bei Berlin. Bernau leży pod Berlinem.

Er wohnt noch bei seinen Eltern. On jeszcze mieszka u rodziców.

Anne ist beim Arzt.  Anna jest u lekarza.

Die Apotheke befindet sich bei der Post. Apteka zanajduje się koł poczty.

Als er studiert hat, hat er bei seinen Großeltern in Posen gewohnt. Kiedy studiował, mieszkał u dziadków w Poznaniu.

Mein Vater arbeitet bei der Post. Mój ojciec pracuje na poczcie.

 

mit - z;    mit wem?
mit
dem Auto fahren jechać samochodem

Ich fahre mit meiner Frau ins Gebirge. Jadę z żoną w góry.

Fährst du mit dem Zug?  Czy jedziesz pociągiem?

Inge fahrt mit ihrem Freund in den Urlaub. Inge jeździ z chłopakiem na wakacje.

Ich gehe mit meinem Freund ins Kino.  Idę z przyjacielem do kina.

Sie fahren mit ihren Autos um den Platz. Oni jeżdzą swoimi samochodami wokół placu.

Was macht ihr mit der Puppe?  Co robicie z lalką?

Sie trocknet das Kind mit dem Handtuch. On wysusza dziecko ręcznikiem.

Hier wohnen die Eltern mit ihren Kindern. Tu mieszkają rodziece ze swoimi dziecmi.

 Der Zug lief mit zehn Minuten Verspätung ein. Pociąg przybył z dziesięcioma minutami opóźnienia.

 Das Spiel endete mit 1:1 unentschieden. Mecz zakończył się remisem 1:1.

Uwaga!  Przyimek mit stanowi często odpowiednik polskiego narzędnika.

 Ich schreibe mit dem Kugelschreiber. Piszę długopisem.

 

nach - po, do, na, według;  wann?, wohin?, wonach?, nach wem?
nach wie vor  - niezmienne, ciągle

Wir planen eine Reise nach Japan.  Plenujemy podróż do Japonii.

Schokolade darfst du erst nach dem Frühstück essen. Czekoladę możesz jeść dopiero po obiedzie.

Ich fliege nach Frankreich.  (wohin?)  Lecę do Francji.

Nach Berlin kommen viele Gäste.  Do Berlina przyjeżdza wiele gości.

Warschau war nach dem Krieg zerstort.  (wann?)

Meine Meinung nach ist die Sache zu erledigen. (wonach?, nach wem?)
Moim zdaniem jest to rzecz do zrobienia

Nach zehn Jahren ist meine Schwester aus Frenkreich zurückgekommen. Moja siostra wróciła z Francji po 10 latach.

Willst du dieses Jahr nach Berlin fahren?  Czy chcesz jechać w tym roku do Berlina?

Ich nehme es nach einigen Minuten. Wezmę to po kilku minutach.

 Meiner Meinung nach ist es einer der interessantesten Orte gewesen, die ich je gesehen habe.  Moim zdaniem to było jedno z najciekawszych miejsc, jakie dotąd zobaczyłam.

 

seit  - od (w znaczeniu czasowym, w odniesieniu do przeszłości);  seit wem?
seit
wann? od kiedy?; seit einiger Zeit od pewnego czasu;
Seit sie den Unfall hatte, fährt sie nicht mehr Auto  
odkąd miała wypadek, nie prowadzi samochodu

Ich esse seit 7  Jahren kein Fleisch.  Nie jem mięsa od 7 lat.

Peter ist seit 5 Tages krank.  Piotr jest chory od 5 dni.

Das Kind badet schon seit 15 Minuten. Dziecko kąpie się kuż od 15 minut.

Ich lerne seit einer Woche Russisch. Uczę się od tygodnia rosyjskiego.

 

ab od, poczynając od (w znaczeniu czasowym); ab wann?

ab 11. Juli od 11. lipca;  ab und zu czasami, niekiedy, raz na jakiś czas, od czasu do czasu;
auf und ab tam i z powrotem

Ich mache ab Montag regelmäßig Gymnastik. Od poniedziałku będę regularnie uprawiał gimnastykę.

Ab morgen werde ich fleissig. Ab morgen werde ich fleißig.Od jutra będę pilny.

Ab Montag gehe ich zur Schule. Od poniedziałku chodzę do szkoły.

 

von - od, z;  von wem?, wovon?  
weit weg von zu Hause daleko od domu; von hier stąd; von dort stamtąd;
von ganzem Herzen z całego serca; der Wagen von Hans samochód Hansa;
die Werke von Bach dzieła Bacha;
ein Problem von großer Bedeutung problem o dużym znaczeniu

Diese Nachricht kam von Peter.  Ta wiadomość przyszła od Piotra.

Frau Miller bekommt vom Arzt Penicillin.  (von wem?)  Pani miller dostała od lekarza penicylinę.

Ich komme von der Post. (wovon?) Przychodzę z poczty.

Sie sprechen viel von ihren Kindern. Mówią dużo o swoich dzieciach.

Er kommt von der Tur. On przychodzi od drzwi.

Wir sprechen von dem Unfall. (wovon?)  Mówimy o wypadku.

Ich habe einen Brief von den Eltern erhalten. Dostałem list od rodziców.

Keiner von diesen Vorwürfen ist wahr. Żaden z tych zarzutów nie jest prawdziwy.

Von dieser Sache weiß ich nichts. Nic nie wiem o tej sprawie.

Uwaga!
 Za pomocą przyimka von można wyrazić czasem dopełniacz.

 Ich lese die Dramen von Friedrich Schiller.  Czytam dramaty Fryderyka Schillera.

 

 zu - do (osoby, instytucje, budowle),  na, przez, w, na, po, zbyt;  wohin?
zu sein być zamkniętym, pot. być wstawionym; das Fenster ist zu okno jest zamknięte;

Sie geht zur Schule. Ona idzie do szkoły.
leider war das Museum schon zu.  
Niestety muzeum było już zamknięte

Komm zu uns! Chodź do nas.

Er geht zu der Wanne. On idzie ku wannie.

Da Karl hohes Fieber hat, muss er zum Arzt unverzüglich gehen. Ponieważ Karol ma wysoką temperaturę, musi pójść niezwłocznie do lekarza.

 Peter ist zur Bibliothek gegangen. Piotr poszedł do biblioteki.

 

gegenüber  - naprzeciwko;  wo? ;  w porównaniu z;  wem gegenüber?, wobec

Der Laden befindet sich gegenüber der Schule.  Sklep znajduje się naprzeciwko szkoły.

Gegenüber seinen Gleichaltrigen ist er groß. W porównaniu do swoich rówieśników,
jest on wysoki.

Im Hinblick auf das Humankapital hatte China einen Riesen Vorteil gegenüber Indien.

W zakresie kapitału ludzkiego, Chiny miały ogromną przewagę nad Indiami.

Ich wohne gegenüber der Post. Mieszkam naprzeciwko poczty.

Uwaga!  
Przyimek gegenüber może stać przed lub za rzeczownikiem.

 Ich wohne der Post gegenüber. Mieszkam naprzeciwko poczty.

Uwaga!  Przyimek gegenüber stoi zawsze za zaimkiem osobowym.

Das wäre ihr gegenüber unfair.  To byłoby nie fair wobec niej.

 

außer - poza, oprócz;   außer wem?

alle außer ihm wszyscy poza nim; außer Atem bez tchu;
außer Sicht sein być poza zasięgiem wzroku;
außer sich vor Freude sein nie panować nad sobą z radości

Außer dir weis niemand daruber Poza tobą nikt nie wie o tym.

Außer diesen Puppen ist noch eine Puppe da.  Oprócz tych lalek jest jeszcze jedna.

Niemand außer meinem Bruder kennt diese Geschichte.
Nikt oprócz mojego brata nie zna tej historii.

Außer dir sind alle da gewesen. Byli wszyscy oprócz Ciebie.

 

entgegen - + DAT naprzeciw, ku, wbrew,   + GEN w kierunku

Sie ist entgegen dem Verbot der Eltern zur Disco gegangen. Poszła do dyskoteki wbrew zakazowi rodziców.

Entgegen seinem Befehl hat er es nicht gemacht.

Entgegen meiner Bitte ist Thomas in die Disco gegangen. Wbrew mojej prośbie Tomek poszedł na dyskotekę.

 

 gemäß - zgodnie z, odpowiednio do;

dem Vertrag gemäß  zgodnie z umową;

 gemäß den Vorschriften zgodnie z przepisami

gemäß Art. 3 des Gesetzes - zgodnie z art. 3 ustawy

Gemäß den Vorschriften fuhr er 50 km/h. Zgodnie z zasadami jechał 50 kilometrów na godzinę.

Gemäß ihrem Wunsch wird auf der Feier kein Alkohol getrunken. Zgodnie z jej życzeniem alkohol nie będzie pity na przyjęciu.

 Er suchte eine seinen Fähigkeiten gemäße Stellung. On szukał stanowiska odpowiedniego dla swojego talentu.

 

zufolge – według

Dem Wetterbericht zufolge wird es morgen regnen.  Według prognozy pogody jutro będzie padać.

Dem Gerücht zufolge hat Herr Mayer das Rauchen aufgegeben. Według plotki Pan Mayer rzucił palenie.

Uwaga!
Przyimek zufolge łączy się z dopełniaczem (Genitiv), jeśli stoi przed rzeczownikiem.

 Zufolge des Gerüchts hat Herr Mayer das Rauchen aufgegeben. Według plotki Pan Mayer rzucił palenie.

 

 

 

Przyimki występujące z czwartym przypadkiembiernikiem (Akkusativ - AKK)

Die Präpositionen mit dem Akkusativ

to m.in.:


durch - przez, poprzez;  przyimek + AKK;  wie?  
durch eine Straße gehen -  przechodzić przez ulicę

Sie gehen durch die Straße. Idą drogą.

Sie schaut durch das Fenster. Ona patrzy przez okno.

Klaus fahrt durch die Stadt.  Klaus jedzie przez miasto.

 

für -  dla, za  - przyimek + AKK;  wofür?  po co?, za co? o co? , na co? do czego?

Wir machen das für seine Schwester. Robimy to dla jego siostry.

Sie kauft Obst für das Kind.  Ona kupuje owoce dla dziecka.

Er pflückt Blumen für seine Mutter. Bierze kwiaty dla swojej matki.

Er hat schon ein Geschenk für sie gekauft.  Kupił już prezent dla niej.

Wir möchten uns für unser Verhalten entschuldigen.  Chcielibyśmy przeprosić za nasze zachowanie.

Sie müssen Velmetia für die Röntgenuntersuchung und einige Tage danach absetzen.

Należy odstawić lek Velmetia na czas badania oraz na okres kilku następnych dni.

Catherine Ashton wird als neue Kommissarin für Außenhandel bestätig.

Catherine Ashton jest nowminowana jako nowy komisarz do spraw handlu zewnętrznego

Er hat schon ein Geschenk für sie gekauft.  Kupił już prezent dla niej.

 

gegen  -  na, przeciw(ko), około;  wogegen?   przed czym?, przeciwko czemu?

Das Mädchen hat nichts gegen diese Einladung. Dziewczyna nie ma nic przeciwko temu zaproszeniu.

Was empfehlen Sie mit gegen Schnupfen? Co mi pan poleci na katar?

Er soll gegen 11 Uhr sein.  Powinien być koło 11.

Sie ist  gegen Tierversuche.  Ona jest przeciwko eksperymentom na zwierzętach.

Catherine nimmt eine Tablette gegen die Kopfschmerzen. Katarzyna bierze pigułki na ból głowy.

Ich habe nichts gegen dich.  Nie mam nic przeciwko Tobie.

Er kommt zu mir gegen 10 Uhr. On przychodzi do mnie ok godz. 10.

 Gerd ist gegen 12 gekommen.  Gerd przyszedł około 12.

 Sie schlägt mit der Faust gegen die Tür. Ona wali pięścią w drzwi.

 

ohne -  bez ;  ohne wen?  bez kogo?

ohne Hast - bez pośpiechu;

ohne Zweifel - bez wątpienia;

Das Kind kann ohne seinen Kuschelbär nicht einschlafen.  Dziecko nie może zasnąć bez swojego misia- przytulanki.

Emma fahrt ohne den Freund in den Urlaub.  Emma jedzie na wakacje bez przyjaciela.

Das geschah ohne mein Wissen. To się stało bez mojej wiedzy.

 

um  - wokół, dookoła, o;    wo? 

um 8 Uhr  o godzinie ósmej

Er bat mich um Hilfe.  Poprosił mnie o pomoc.

Sie hat um 6 Uhr einen Termin. Ona ma o  godz. 6  spotkanie.

Es gibt einen Wanderweg um den Bodensee. Jest szlak wokół jeziora.

Sie sitzen um den Tisch (herum).  Siedzą przy stole. (Około)

Die Familie sitzt um den Tisch. Rodzina siedzi wokół stołu.

 Die Stühle stehen um den Tisch. Krzesła stoją dookoła stołu.

 Mein Vater ist heute um 5 Uhr zur Arbeit gegangen. Mój ojciec poszedł dziś o 5 godzinie do pracy.

 Dein Bruder ist um 15 Zentimeter größer. Twój brat jest większy o 15 centymetrów.

 

wider -  przeciw, wbrew;   
wider Willen  mimo woli

Er hat das wider meinen Willen gemacht.  Zrobił to wbrew mojej woli.

 

bis  - do, aż;  bis wann?  do kiedy?

bis morgen  - do jutra; bis Montag  -do poniedziałku;  bis dahin - do tego czasu, dotąd;
bis zum Tode - aż do śmierci;
ich warte, bis du kommst  - zaczekam, aż przyjdziesz; bis dann! - na razie!, cześć!;
bis zum Erfolg  -aż do skutku; bis ans Ende - aż do końca;
Jugendliche bis zu 18 Jahren - młodzież do lat 18

Du hast Zeit bis dritten Mai. Masz czas do 3 maja.

Warten Sie bitte bis nächste Woche. Proszę poczekać do następnego tygodnia.

 

entlang -  - wzdłuż ;   przyimek + AKK/DAT 

Wir haben diese entlang historischer Handelsrouten entdeckt, wo sie nicht vermutet wurden. Odnajdujemy je wzdłuż starożytnych szlaków handlowych, gdzie nie powinno ich być.

Sie gehen die Straße entlang. Oni idą ulicą.

Wir gehen die Küste entlang. Idziemy wzdłuż wybrzeża.

Uwaga!
Jeśli przyimek entlang stoi przed rzeczownikiem, następuje po nim dopełniacz (Genitiv), np.:

 Ich gehe entlang des Flusses. Idę wzdłuż rzeki.

 

 

 

Przyimki wystepujące z trzecim przypadkim – celownikiem  (Dativ)
i  z czwartym przypadkiem – biernikiem  (Akkusativ
) to m.in.:


an - na, przy, nad, u, do;    przyimek + DAT/AKK;

am = an dem;  am liebsten najchętniej;
zu Hause ist es doch am schönsten wszędzie dobrze, ale w domu najlepiej

Das Bild hängt an der Wand.  Obraz wisi na ścianie. (wo? – gdzie? – DAT - celownik)

Der student steht an der Tafel.  Student stoi przy tablicy. (wo? – gdzie? – DAT - celownik)

Ich sitze an dem Fenster. Siedzę przy oknie.  (wo? – gdzie? – DAT - celownik)

Am Sonntag fahre ich nach Wien. W niedzielę jadę do Wiednia.  (wohin? – gdzie? – DAT - celownik)

Er hängt das Bild an die Wand. On wiesza obraz na ścianie. (wohin? – dokąd? – AKK – biernik).

Der Student geht an die Tafel.   Student idzie do tablicy. (wohin? – dokąd? – AKK – biernik).

Ich setze mich an das Fenster. Siadam przy oknie. (wohin? – dokąd? – AKK – biernik).

 

auf- na, do;  przyimek + DAT/AKK;  

aufs  = auf das;

auf dem Tisch - na stole; auf dem Lande - na wsi; auf den Tisch legen  - kłaść na stół;
auf alle Fälle -  na wszelki wypadek

Das Heft liegt auf dem Tisch. Zeszyt leży na stole. (wo? – gdzie? – DAT - celownik)

Schön ist es im Frühling auf dem Lande. Jest pięknie wiosną na wsi.  (wann? – kiedy – DAT)

Er legt das Heft auf den Tisch.  On kładzie książkę na stole. (wohin? – dokąd - AKK)

Mit Freude fahren wir aufs Land.  Z radością udajemy się do kraju. (wohin? – dokąd - AKK)

 

hinter - za, poza; przyimek + DAT/AKK;

hinterm = hinter dem

hinters = hinter das
hinter dir - za tobą; hinter dem Ofen - za piecem

Das Rad befindet sich hinter der Treppe.  Koło znajduje się za schodami.(wo? – gdzie – DAT)

Es schiebt das Rad hinter die Treppe. Koło jest przesuwane za schody.

Sie gehen hinter das Haus.  On idą za dom.  (wohin?  - dokąd? AKK)

 

in w, we (we wnętrzu), na;  za;  przyimek + DAT/AKK;

im = in dem

ins = in das
in zwei Wochen - za dwa tygodnie

Ich bin in der Wohnung. Jestem w mieszkaniu.  (wo? – gdzie – DAT)

Die Arbeiter arbeiten in den Werken.  Robotnicy pracują w fabrykach. (wo? – gdzie – DAT)

Die Kinder sind im Bett.   Dzieci są w łóżku. (wo?  - gdzie? - DAT)

In der Deutschstunde passen alle gut auf.  Na lekcji niemieckiego wszyscy dobrze uważają. (wo? – gdzie, wann? – kiedy – DAT)

In einer Woche verreisen wir. W ciągu tygodnia wyjeżdzamy. (wann? – kiedy? - DAT)

In einem Monat hat sie  Urlaub. Za miesiąc ona ma urlop. (wann? – kiedy? - DAT)

Die Arbeiter eilen in die Werke. Pracownicy spieszą się do pracy/zakładu. (wohin? – dokąd –AKK)

Ich gehe in die Wohnung. Idę do łóżka.  (wohin? – do – AKK)

Sie geht ins Bett. On idzie do łóżka. (wohin? – do – AKK)

Das Konzert dauerte bis in die elfte Abendstunde. Koncert trwał do godziny jedenastej wieczorem. (wie lange? – jak długo? – AKK)

 

nebenobok; przyimek + DAT oder AKK

Der Stuhl steht neben dem Sofa.  Krzesło stoi obok łóżka. (wo? –gdzie? -  DAT)

Das Messer liegt neben der Gabel. Nóż lezy obok widelca. (wo? –gdzie? -  DAT)

Ich lege das Messer neben die Gabel. Kładę nóż obok widelca. (wohin? dokąd?– AKK)

Er stellt den Stuhl neben das Sofa. Stawia krzesło obok kanapy. (wohin? dokąd?– AKK)

Es fährt neben die Kirche. Jedzie sie obok kościoła. (wohin? – AKK)

 

unter - pod, poniżej, pośród, wśród;  przyimek + DAT/AKK

unterm = unter dem

unters = unter das

unter dem Durchschnitt - poniżej średniej; unter uns gesagt - między nami mówiąc;
unter Freunden - wśród przyjaciół

Die Katze liegt unter dem Tisch. Kot leży pod stołem. (wo? – gdzie? -  DAT)

Der Hund schläft unter dem Tisch. Pies śpi pod stołem. (wo? – gdzie? -  DAT)

Der Hund kriecht unter dem Tisch. Pies czołga się pod stołem. (wohin? – AKK)

 

über - nad, ponad, powyżej, o;  przyimek + DAT oder AKK;

überm = über dem

übers = über das
über etwas schreiben
- pisać o czymś

Über dem Tisch hängt eine Lampe. Nad stołem wisi lampa.  (wo? gdzie? – DAT)

Der Nebel liegt über dem Berggipfel. Mgła leży nad szczytami górskimi. (wo? gdzie? – DAT)

Der Vater hängt die Lampe über den Tisch.  (wohin?  dokąd? - AKK)

Der Nebel steigt über dem Berggipfel. Mgła wznosi się nad szczytami gór. (wohin? AKK)

 

vor - przed, z (czego), za;  przyimek + DAT oder AKK;
vor dem Haus - przed domem; vor drei Stunden - przed trzema godzinami, trzy godziny temu;  vor Christi Geburt -  przed narodzeniem Chrystusa; vor kurzem – niedawno

Sie blieb vor verschlossener Tür stehen. Zatrzymała się przed zamkniętymi drzwiami.
(wo? – DAT)

Die Kinder stehen vor der Schule. Dzieci stoją przed szkołą. (wo? gdzie? – DAT)

 

Vor einem Jahr bin ich der See gewesen. (wann? DAT)

Die Kinder gehen vor die Schule. Dzieci idą przed szkołą. (wohin?  dokąd? - AKK)

Er geht vor das Haus.  On idzie przed domem. (wohin?  AKK)

Sie trat vor das offene Fenster. Stanęła przed otwartym oknem. (wohin? – AKK)

 

zwischen - pomiędzy, między, pośród, wśród; przyimek + DAT oder AKK;

Der Preis beträgt zwischen 100 und 120 Euro - cena wynosi od 100 do 120 euro

Das Bücherbrett steht zwischen dem Fenster und der Tür. Półka na książki jest między oknem a drzwiami. (wo? Gdzie ? - DAT)

Der Tisch steht zwischen dem Schrank und dem Bett. Stół stoi między szafką a łóżkiem.

(wo?  DAT)

Das Kind sitzt zwischen dem vater und der Mutter. Dziecko siedzi między ojcem i matką.
(wo? – gdzie? – DAT)

Das Kind setzt sich  zwischen den vater und die  Mutter.
Dziecko siada między ojcem i matką.  (wohin? dokąd - AKK)

Er stellt den Tisch zwischen den Schrank und das Bett. Stawia stół między szafą a łóżkiem. (wohin? - AKK)

Stellt das  Bücherbrett zwischen das Fenster und die Tür. Ustaw półkę  na książki pomiędzy oknem a drzwiami. (wohin? - AKK)

 

Jeśli mamy do czynienia z ruchem w określonym kierunku, po przyimkach stawiamy biernik (Akkusativ) -  czwarty przypadek.
Stawiamy pytanie wohin? – dokąd?

Der Schüler geht in die Schule.  Uczeń idzie do szkoły.

Ich lege das Buch auf den Tisch. Kładę książkę na stół.

Ich stelle den Sessel neben das Bett. Stawiam fotel obol łóżka.

Ich hänge das Bild an die Wand. Wieszam obraz na ścianie.

 

Jesli mamy do czynienia ze spoczynkiem, to po przyimkach stawiamy celownik (Dativ) - trzeci przypadek.
Pytanie wo? gdzie?

Der Schüler ist in der Schule. Uczeń jest w szkole.

Das Buch liegt auf dem Tisch. Książka leży na stole.

Der Sessel steht neben dem Bett.  Fotel stoi obok łózka.

Der Bild hängt an der Wand.  Obraz wisi na ścianie.

 

 

Czasowniki wymagające  biernika  (Dativ) i pytania wohin? – dokąd?
oraz celownika (Akkusativ) i pytania wo? – gdzie? :

 

Dativ                          Akkusativ

wohin?                        wo?

stellen – stawiać        stehen – stać

legen – kłaść              liegen – leżeć

sich sitzen – siadać    sitzen – siedzieć

setzen – siadać          sitzen - siedzieć

hängen- wieszać        hängen – wisieć

stecken – wkładać     stecken – tkwić

shauen – patrzeć       sein – być

                                   bleiben – pozostać

 

Wohin hängt er das Bild?      An die Wand.             (Dativ)

Wo hängt das Bild?                           An der Wand.                         (Akkusativ)

 

Wohin legt sie die Puppe?     Auf den Tisch.

Wo liegt die Puppe?               Auf dem Tisch.

 

Wohin stellt er den Stuhl?     Hinter die Bank.

Wo steht der Stuhl?               Hinter der Bank.

 

Wohin steht się die Blumen? In die Vase.

Wo stecken die Blumen?       In der Vase.

 

Wohin setzt er das Kind?       Neben die Mutter.

Wo sitzt das Kind?                  Neben der Mutter.

 

Wohin hängt er die Lampe? Über dem Tisch.

Wo hangt die Lampe?            Über dem Tisch.

 

Czasowniki stellen, legen, sich sitzen są czasownikami regularnymi
i występują z czwartym przypadkiem.

Er stelle die Vase auf den Tisch.

Er legt Bücher auf das Regal.

Oma setzte sich in den Sessel.

 

Czasowniki stehen, liegen, sitzen są czasownikami nieregularnymi
i występują z trzecim przypadkiem.

Die Vase steht auf dem Tisch.

Die Bücher liegen auf dem Regal.

Die Oma saß im Sessel.

 

Przyimki są często ściągane z rodzajnikiem określonym, np.

in dem            im

zu dem           zum

bei dem          beim

an dem           am

von dem         – vom

zu der                         zur

an das                        ans

in das              - ins

 

Ważniejsze wyrażenia przyimkowe

 

am 2 Mai 2010

drugiego maja 2010

am Abend

wieczorem

am Apparat

przy telefonie

am Bahnhof

na dworcu kolejowym

am Ende

na końcu

am Fenster

przy oknie

am Herzen

na sercu

am Kiosk

w kiosku, obok, kiosku

am Meer

nad morzem

am Morgen

nad ranem, rano

am Nachmittag

po południu

am Platz

na miejscu

am zweiten Tag

na drugi dzień

an Bord

na pokładzie

an den See

nad jezioro

an den Granze

na granicy

an der Haltestelle

na przystanku

an der Reihe

po kolei

an der See

nad morzem

an der Universität

na uniwersytecie

an der Wand

na ścianie

an der Weichsel

nas wisłą

an die See

nad morze

ans Meer

nad morze

auf Deutsch

po niemiecku

auf diese Art. Und Weise

w ten sposób

auf diesen Gebiet

w tej dziedzinie

auf jeden Fall

w każdym razie

auf Zimmer …

w pokoju … (hotelowym)

aus dem ganzen Herzen

z całego serca

aus dem Glas

ze szklanki

aus Dummheit

z głupoty

aus Versehen

przez nieuwagę

außer Betrieb

nieczynny

bei Berlin

pod berlinem

bei der Diskussion

w czasie dyskusji

bei mir zu Hause

u mnie w domu

bei solchem Regen

w taki deszcz

beim Abendessen

przy kolacji

beim Fernsehen

w czasie oglądania telewizji

beim Skifahren

w czasie jazdy na nartach

das Buch von hier

książka stąd

den Tag über

w ciągu dania

durch Fleiß

poprzez pilność / swój wysiłek

durch die ganze Stadt

przez całe miasto

für 30 Zloty

za 30 złotych

für das Buch

na książkę

für das Konzert

na koncert

für den Frieden

o pokój

für einen Tag

na jeden dzień

für heute

na dzisiaj

für 2 Personen

na 2 osoby

gegen 10 Uhr

około 10 godziny

gegen Abend

pod wieczór

gegen die Mode

niemodny

Geld für

pieniądze na

im Allgemeinem

ogólnie rzecz biorąc

im Ausland

za granicą

im Bett

w łóżku

im einen Stock

na i piętrze

im Frieden

w pokoju – bez wojny

im Osten/ Westeren/ Norden /  Süden

na wschodzie / zachodzie/ północy / południu

im Urlaub

na urlopie

im Winter

w zimie

im 2 Tagen

za 2 dni

in der BRD

w rfn

in der Straße

na ulicy

in der Stunde

za godzinę, w ciągu godziny

in die Ferien

na ferie, w wakacje

in jeder Beziehung

pod każdym względem

in den Urlaub

na urlop (np. jechać)

ins Ausland

za granicę

ins Bett

do łóżka

ins Café

do kawiarni

Lehrer für Deutsch

(Deutschlehrer)

nauczyciel niemieckiego

Ministerium für Außenhandel

Ministerstwo Handlu Zagranicznego

mit dem Auto

samochodem (np. jechać)

mit dem Löffel

łyżką (np. jeść)

mit dem Zug

pociągiem

mit den Gästen

z gośćmi

mit Hilfe

z pomocą

Model von 2010

model z roku 2010

nach Berlin

do Berlina

nach dem Regen

po deszczu

nach dem Wunsch

według życzenia

nach der Mode

modnie

nach links / rechts

na lewo / prawo

nach meiner Meinung

moim zdaniem

ohne Spaß

bez przyjemności / radości / żartów

seit langem

od dawna

unter anderem

między innymi

unter uns

wśród nas / między nami

unter vier Augen

w cztery oczy

vom Reisebüro

z biura podrózy

von Anfang an

od poczatku

von Beruf

z zawodu

von da

stąd, od tego punktu / miejsca

von da an

od tej chwili

von Zeit zu Zeit

od czasu do czasu

vor Angst

ze strachu

vor Freude

z radości

vor Hunger

z głodu

vor Kummer

ze zmartwienia

Was verstehst du darunter?

co masz na mysli?

Wort für Wort

słowo w słowo

über 100 Euro

ponad 100 euro

über die Straße

przez ulicę

über eine Woche

ponad tydzień

Zeit zum Spielen

czas na zabawę

Zeit zum Üben

czas na ćwiczenia

zu 10 Zloty

za 10 zł

zu Bett

do łóżlka

zu dieser Zeit

o tej porze

zu Ende

kończyć się

zu Fuß

na nogach, pieszo

zu Gast

w gości

zu Hause

w domu

zu Mittag

Na obiad

zu seiner Oma

do swojej babci

zu welchem Zweck

w jakim celu

zu Weichnachten

na Boże Narodzenie

zum Abendessen

na kolację

zum Bahnhof

na dworzec kolejowy

zum Beispiel

na przykład

zumm ersten Mal

po raz pierwszy

zum Mittagessen

na obiad

zum Namenstag / zum Geburtstag

na imieniny / urodziny

zum Schreiben

do pisania

zur Arbeit / Schule

do pracy / szkoły

zur Zeit

teraz / do teraz / do chwili obecnej

 

 

PRZYMIOTNIK – das Adjectiv

 

Przymiotniki  
- określają właściwości, cechy osób lub rzeczy.

- odmieniają się przez rodzaje, liczby, przypadki

- ulegają stopniowaniu

 

Przymiotnik może występować w zdaniu w podwójnej formie:

- nieodmiennej, jako orzecznik (po czasowniku „sein”)  sein + przymiotnik

- odmiennej, jako przydawka w formie odmiennej, określająca rzeczownik:
  przymiotnik + rzeczownik

Przymiotnik może być użyty:

a)      Jako orzecznik (po czasowniku sein) – w formie nieodmiennej,
np.
Das Kleid ist schön.               Sukienka jest piękna.
Der Schüler is fleißig.           
Uczeń jest pilny.
Die Wohnung ist klein.          Mieszkanie jest małe.
Meine Katze ist grau.            Mój kot jest szary.
Der Mantel ist neu.              
Płaszcz jest nowy.
Der Pulli ist neu.                    Sweter jest nowy.
Die Pullis sind neu.                Swetry są nowe.
Przymiotnik użyty jako orzecznik nie odmienia się (w przeciwieństwie do języka polskiego).
Przymiotnik ten występuje w tzw. krótkiej nieodmiennej formie.

b)      Jako przydawka określająca rzeczownik – w formie odmiennej,
 np.:
der fleißige Schüler – pliny uczeń
die kleine Wohnung – małe mieszkanie
Die schöne Katze.                 
Ten ładny kot.
Der blaue Himmel.               Niebieskie niebo.
Das ist der neue Pulli                        To jest nowy sweter.
Ich ziehe mir den neuen Pulli an. Wkładam nowy sweter.

Przymiotnik użyty jako przydawka odmienia się.
 

 

Przymiotnik ten jest zgodny w rodzaju, liczbie i przypadku z rzeczownikiem,
do którego się odnosi, np.

Der fleißige Schüler erhält gute Noten. Pilny uczeń otrzymuje dobre oceny.

Das Zeugnis des fleißigen Schülers ist sehr gut. Świadectwo pilnego ucznia jest bardzo dobre.

Dem fleißigen Schüler wurde eine Auszeichnung verleihen.
Sumiennu uczniowi przyznano nagrodę.

Der Lehrer lobte den fleißigen Schüler. Nauczyciel pochwalił pilnego ucznia.

Fleißige Schüler erhalten gute Noten. Pracowici uczniowie otrzymują dobre oceny.

Die Zeugnisse der fleißigen Schüler sind sehr gut. Świadectwa pilnych uczniów są bardzo dobre.

Den fleißigen Schülern wurde eine Auszeichnung verleihen. Pilnym uczniom przyznano wyróżnienie.

Der Lehrer lobte die fleißigen Schüler. Nauczyciel pochwalił pilnych uczniów.

 

 

Odmiana przymiotników

 

Przymiotnik odmienia się z rodzajnikiem nieokreślonym, z zaimkiem dierżawczym
oraz bez rodzajnika.

 

Nieodmienne są:

- przymiotniki utworzone od nazw miast i kilku państw mające końcówki –er
i pisane dużą literą.
Das Münchner Bier schmeckt mir am besten.
Sie möchte sich den Kölner Dom ansehen. 

- przymiotniki obcego pochodzenia oznaczające kolory: oraz przymiotniki zakończone na –a:  
orange, beige, creme, oliv, türkis, rosa, lila, proma
Die orange Bluse ist schön.
Das ist eine prima Idee.

Często łączy się przymiotniki oznaczające kolory z przymiotnikiem –farben lub –farbig
aby uniknąć form nieodmiennych:
Das cremefarbige / cremefarbene Kleid ist wunderschön.

Die olivfarbenen Schuhe finde ich klasse.

 

Rozróznia się 2 typy przymiotników niemieckich.

Typ I:
Deklinacja przymiotników według typu I występuje, jeśli rodzajnik określony
lub deklinowana forma zanajduje się przed przymiotnikiem.

Typ II:
Jeśli przed przymiotnikiem brakuje rodzajnika określonego albo formy deklinowanej,
to ma zastosowanie deklinacja przymiotnika według typu II.

 

 

 

 

Odmiana przymiotnika z rodzajnikiem określonym  (I)
Die Adjektivdeklination mit dem bestimmten Artikel

 

W języku niemieckim możemy rozpoznać dany przypadek po rodzajniku określonym
lub po przymiotniku – mocna deklinacja.
Dany przypadek można podkreślić w zdaniu tylko raz.
O końcówce przymiotnika decyduje rodzajnik lub zastępujący go zaimek.

 

 

Fall

Singular

 

Plural

Maskulinum.

Femininum

Neutrum.

Nom.

der  rote Pulli

 neue Wagen

die rote Mütze

neue Schule

das rote Hemd

neue Auto

die roten Pullis

neuen Wagen, Schulen. Autos

Gen.

des roten Pullis

neuen Wagen

der roten Mütze

neuen Schule

des roten Hemdes

neuen Autos

der roten Pullis

neuen Wagen, Schulen. Autos

Dat.

dem roten Pulli

neuen Wagen

der roten Mütze

neuen Schule

dem roten Hemd

neuen Auto

den roten Pullis neuen Wagen, Schulen. Autos

Akk.

den roten Pulli

neuen Wagen

die rote Mütze

neue Schule

das rote Hemd

neue Auto

die roten Pullis neuen Wagen, Schulen. Autos

 

Jeżeli rodzajnik sygnalizuje przypadek to przymiotniki otrzymują we wszystkich przypadkach końcówkę słabą –en
z wyjątkiem mianownika liczby pojedynczej we wszystkich 3 rodzajach
i  biernika liczby pojedynczej rodzaju żeńskiego i nijakiego,
gdzie przymiotnik ma końcówkę –e.

 

Das blaue Kleid gefällt mir sehr.

Er hat dem armen jungen geholfen.

Sie hat den reichen Mann aus Liebe geheiratet.

Karl ist letztens mit der eleganten Frau zur Arbeit gefahren.

Martha und Max haben die schönen Fotos in München gemacht.

 

Schemat końcówek  przymiotników z rodzajnikiem określonym – typ I

 

Fall

Przypadek

Singular – liczba pojedyncza

Plural
Liczba mnoga

Maskulinum

Femininum

Neutrum

Nominativ (wer?, was? - kto?, co?)

-e

-e

-e

-en

Genitiv (wessen? -czyj?)

-en

-en

-en

-en

Dativ (wem?komu?)

-en

-en

-en

-en

Akkusativ (wen? was?kogo?, co?)

-en

-e

-e

-en

 

 

Według tej deklinacji typu I  odmieniają się przymiotniki:
-  przed którymu występuje rodzajnik określony

- po zaimkach, które mają końcówki sygnalizujące rodzaj:
dieser – ten , jeder – każdy,  jener – tamten, ów;  mancher – niektóry,  welcher - który,
solcher - taki,  derselbe – ten sam, derjenige – ten

oraz tylko w liczbie mnogiej po:
alle, solche – taka, takie,  beide – oba, obie, oboje, obydwa, obydwoje; 
sämtliche - wszyscy, irgendwelche- dowolny
keine – żada, żadne
Unter diesem dicken Baum haben wir ein Piknick gemacht.

Alle modernen Bilder hat się sich genau angeschen.

- w roli liczebników porządkowych

Heute ist der fünfte Mai.

Er hat am dritten November Geburstag.

dieser neue Wagen

dieses neuen Wagens

diese junge Frau

 

Przykłady odmiany przymiotników z rodzajnikiem określonym – typ I

 

Fall

Singular

Plural

Maskulinum

N.

der alte Mann

die alten Männer

G.

des alten Mannes

der alten Männer

D.

dem alten Mann

den alten Männern

A.

den alten Mann

die alten Männer

 

Femininum

N.

die schöne Frau

die schönen Frauen

G.

der schönen Frau

der schönen Frauen

D.

der schönen Frau

den schönen Frauen

A.

die  schöne Frau

die schönen Frauen

 

Neutrum

N.

das kleine Kind

die kleinen Kinder

G.

des kleinen Kindes

der kleinen Kinder

D.

dem kleinen Kind

den kleinen Kindern

A.

das kleine Kind

die kleinen Kinder

 

Przypadek

Rodzaj męski

Rodzaj żeński

Rodzaj nijaki

 

Liczba pojedyncza

N.

der billige Stoff

die lange Reise

das teure Kleid

G.

des billigen Stoffes

der langen Reise

des teuren Kleides

D.

dem billigen Stoff

der langen Reise

dem teuren Kleid

A.

den billigen Stoff

die lange Reise

das teure Kleid

 

Liczba mnoga

N.

die billigen Stoffe

die langen Reisen

die teuren Kleider

G.

der billigen Stoffe

der langen Reisen

der teuren Kleider

D.

den billigen Stoffen

den langen Reisen

den teuren Kleidern

A.

die billigen Stoffe

die langen Reisen

die teuren Kleider

 

Ich fahre gern mit dem neuen Wagen.       Chętnie jeżdzę nowym samochodem.

Sie wohnt in der Nähe der neuen Schule.    Ona mieszka w pobliżu nowej szkoły.

Ich habe die Schlüssel des neuen Wagens.  Mam klucze do nowego samochodu.

Er hat dem alten Mann geholfen.                On pomógł staremu mężczyźnie.

Sie hilft oft den alten Menschen.    

Wir warten auf dem alten Bahnhof.

Sie haben Schwierigkeiten mit dem englischen Text.

 

Odmiana przymiotnika z rodzajnikiem nieokreślonym (3)

Die Adjektivdeklination  mit dem  unbestimmten Artikel

 

Schemat końcówek  przymiotników z rodzajnikiem nieokreślonym

 

Fall

Przypadek

Singular – liczba pojedyncza

Plural
Liczba mnoga

Maskulinum

Femininum

Neutrum

Nominativ (wer?, was? - kto?, co?)

-er

-e

-es

-e

Genitiv (wessen? -czyj?)

-en

-en

-en

-er

Dativ (wem?komu?)

-en

-en

-en

-en

Akkusativ (wen? was?kogo?, co?)

-en

-e

-es

-e

 

W ten sposób odmieniają się również przymiotniki po kein/keine/kein w liczbie pojedynczej
oraz po zaimkach dzierżawczych w liczbie pojedynczej.

 

Przykłady odmiany przymiotników z rodzajnikiem nieokreślonym

 

Fall

Singular

Plural

Maskulinum

N.

ein alter  Mann, roter Pulli

alte Männer, rote Pullis

G.

eines alten Mannes, roten Pullis

alter Männer, roter Pullis

D.

einem alten Mann, roten Pulli

alten Männern, roten Pullis

A.

einen alten Mann, roten Pulli

alte Männer, rote Pullis

 

Femininum

N.

eine schöne Frau, rote Mütze

schöne Frauen, rote Mützen

G.

einer schönen Frau, roten Mütze

schöner Frauen, roter Mützen

D.

einer schönen Frau, roten Mütze

schönen Frauen, roten Mützen

A.

eine  schöne Frau, rote Mütze

schöne Frauen,  rote Mützen

 

Neutrum

N.

ein kleines Kind, rotes Hemd

kleine Kinder, rote Hemde

G.

eines kleinen Kindes, roten Hemdes

kleiner Kinder, roter Hemde

D.

einem kleinen Kind, roten Hemd

kleinen Kindern, roten Hemden

A.

ein kleines Kind, rotes Hemd

Kleine  Kinder, rote Hemde

 

Przykłady zdań z przymiotnikami z rodzajnikiem nieokreślonym

Er geht aus in einem neuen Hut.

Ich bin in einer schönen Frau verliebt.

Sie wohnen in einem schönen Haus.

Ein kleines Kind spielt im Garten.

Suche die Vokabel in einem guten Wörterbuch.

Er ist ein guter Freund von mir.

Sie beendete eine bekannte Universität in England.

 

 

Deklinacjja typu 3 składa się z 2 typów deklinacji: z typu 1 i 2.

Wynika to z tego, że rodzajnik nieokreślony nie zawsze ma końcówkę sygnalizującą
dany przypadek i rodzaj rzeczownika.
Dotyczy to mianownika rodzaju męskiego i nijakiego oraz biernika rodzaju nijakiego,
gdzie przymiotnik przyjmuje końcówki odmiany typu 2, sygnalizujące przypadek i rodzaj.

W liczbie mnogiej nie ma rodzajnika nieokreślonego, dlatego przymiotniki przyjmują
końcówki rodzajnika określonego

Wir haben eine neue Englischlehrerin. 
Sie hat ein neues Halsband, eine dunkelgrüne Bluse und einen roten Rock an.

 

Według tej deklinacji odmianiamy:
- przymiotniki po zaimkach: so ein, solch ein, welch ein
Bei solch einem herrlichen Wetter muss man draußen bleiben.
So ein Haus hatte ich auch gerne.

- w liczbie mnogiej po zaimkach nieokreślonych: andere, einige, folgende, mehrere, verschiedene, viele, wenige:
Viele junge Leute fahren Inline Skates.

 

Odmiana przymiotnika bez rodzajnika -  Adjektivdeklination ohne Artikel (2)

Schemat końcówek  przymiotników bez rodzajnika – typ II

 

Fall

Przypadek

Singular – liczba pojedyncza

Plural
Liczba mnoga

Maskulinum

Femininum

Neutrum

Nominativ (wer?, was? - kto?, co?)

-er

-e

-es

-e

Genitiv (wessen? -czyj?)

-en

-er

-en

-er

Dativ (wem?komu?)

-em

-er

-em

-en

Akkusativ (wen? was?kogo?, co?)

-en

-e

-es

-e

 

Przykłady odmiany przymiotników baz rodzajnika – ty II

 

 

Maskulinum

Femininum

Neutrum

 

Singular

N.

guter Wein

breiter Fluss

roter Pulli

frische Speise

weiße Bluse

rote Mütze

frisches Brot

scharfes Messser

rotes Hemd

G.

guten Weines

breiten  Flusses

roten Pullis

frischer Speise

weißer Bluse

roter Mütze

frischen Brotes

scharfen Messsers

roten Hemdes

D.

gutem Wein

breitem Fluss

rotem Pulli

frischer Speise

weißer Bluse

roter Mütze

frischem Brot

scharfem Messser

rotem Hemd

A.

guten Wein

breiten Fluss

roten Pulli

frische Speise

weiße Bluse

rote Mütze

frisches Brot

scharfes Messser

rotes Hemd

 

Plural

N.

gute Weine

breite Flusse

rote Pullis

frische Speisen

weiße Blusen

frische Brote

scharfe Messser

G.

guter Weine

breiter Fluss

roter Pullis

frischer Speisen

weißer Bluse

frischer  Brote

scharfer Messser

D.

guten Weinen

breiten Flussen

roten Pullis

frischen  Speisen

weißen Blusen

frischen Broten

scharfen Messsern

A.

gute Weine

breite Flusse

rote Pullis

frische Speisen

weiße Blusen

frische Brote

scharfe Messser

 

Przykłady zdań z przymiotnikami bez rodzajnika

Heute ist es schlechtes Wetter. Dziś jest brzydka pogoda.

Bei schönem Wetter gehen wir spazieren.

Ich esse schwarzes Brot gern.

Wir müssen uns heute mit kaltem Wasser waschen.

Mein Pullover ist aus reiner Wolle.

Wir machen gramatische Übungen.

Er bestellte Fisch und grünen Salat.

 

W deklinacji typu 2 przymiotnik przybiera końcówki rodzajnika określonego,
aby zaznaczyć dany przypadek.
Wyjątek stanowi dopełniacz liczby pojedynczej rodzaju męskiego i nijakiego,
przyjmujący końcówkę –en.
Wynika to z tego, że rzeczownik posiada końcówkę oznaczającą przypadek.

Fahren wir morgen nach Berlin? Nur bei schlechtem
Wetter, bei gutem Wetter gehen wir lieber an den Strand.

Wohin möchtest du den fahren? Nach Italien.
Warum?  Dort gibt es warmes Klima, schöne, alte Städte und nette Leute
.

 

Przymiotników bez rodzajnika lub zaimka używa się stosunkowo rzadko.
Występują one:

a)      w nagłówkach listów:
Liebe Tante!   Sehr geehrter Herr Professor!

b)      Przy rzeczownikach oznaczających materiał (nazwy potraw i materiałów)
Seide, Baumwolle, Stei, Holz
Der Rock ist aus rater Seide.
Sie essen kaltes Fleisch. In München gibt es gutes Bier. Ich schreibe mit schwarzer Tinte.

c)      Przed rzeczownikami abstrakcyjnymi: Liebe, Schönheit
mit großer Liebe
Er arbeitet mit groß Eifer.

d)      Po liczebnikach głównych:  zwei kleine Kinder

e)      Po liczebnikach i zaimkach nieokreślonych w liczbie pojedynczej i mnogiej:
viel, wenig, etwas, viele, einige, mehrer

 

Przymiotniki odmieniające się według tej odmiany II  otrzymują we wszystkich przypadkach końcówki rodzajnika określonego, z wyjątkiem dopełniacza liczby pojedynczej
rodzaju męskiego i nijakiego, w którym występuje końcówka –en   (zamiast –es)

 

Nazwy języków są na ogół odmieniane – jeśli występują bez przydawki:
das Deutsch, im Deutschen, im Polnischen (niemiecki, po niemiecku, po polsku)

 

Nieodmienne są niektóre przymiotniki obcego pochodzenia:
beige, rosa, lila, orange, nylon
oraz przymiotniki utworzone od nazw miast, zakończone na –er:
Berliner, Warschauer, Prager .

Przykłady:
ein lila Pullover, die Berliner S-Bahn, die Hamburger Sparkasse.

Przymiotniki odmiejscowe utworzone za pomocą innych  sufiksów odmieniają się, np.:
die hamburgische Stadtoper

 

Odmiana przymiotnika z zaimkiem dzierżawczym
oraz zaimkiem nieokreślonym „kein”, „keine”, „kein

Przymiotniki poprzedzone zaimkiem dzierżawczym: mein, dein, sein
oraz zaimkiem nieokreślonym
kein”, „keine
odmieniają się w liczbie pojedynczej tak samo jak po rodzajniku nieokreślonym
ein”, „eine”,
natomiast w liczbie mnogiej tak jak po rodzajniku określonym.

 

Fall

Singular

Plural

Maskulinum

N.

mein (kein)  guter Freund

meine (keine) guten Freunde

G.

meines (keines)  guten Freundes

meiner (keiner) guten Freunde

D.

meinem (keinem)  guten Freund

meinen (keinen) guten Freunden

A.

meinen (keinen)  guten Freund

meine (keine) guten Freunde

 

Femininum

N.

ihre (keine) neue Bluse

ihre (keine) neuen Blusen

G.

ihrer (keiner) neuen Bluse

ihrer (keiner) neuen Blusen

D.

ihrer (keiner) neuen Bluse

ihren (keinen) neuen Blusen

A.

ihre (keine) neue Bluse

ihre (keine) neuen Blusen

 

Neutrum

N.

sein (kein) neues Hemd

seine (keine) neuen Hemden

G.

seines (keines) neuen Hemdes

seiner (keiner) neuen Hemden

D.

seine (keinem) neuen Hemd

seinen (keinen) neuen Hemden

A.

sein (kein) neues Hemd

seine (keine) neuen Hemden

 

Ich treffe mich heute mir meinem alten Freund.

In unserem kleinen Städtchen ist es langweilig.

Sie fährt mit ihrer alten, kranken Katze zum Tierarzt.

Ich ziehe kein altes Hemd an.

Sie wohnt bei ihrer alten Oma.

 

Po zaimku dzierżawczym i po zaimku nieokreślonymkein“, „keine
przymiotnik odmieniany jest w liczbie pojedynczej jak przymiotnik po rodzajniku nieokreślonymein”, „eine”,
a w liczbie mnogiej odmieniamy tak jak po rodzajniku określonym.

Liczba pojedyncza      – jak po ein, eine

Liczba mnoga                         – jak po der, die, das.

 

Deklinacja liczebników nieokreślonych z przymiotnikiem

Liczebniki nieokreślone to:

mehrere         kilka

einige             - kilka

viele                - wielu, liczni

wenige           - nieliczni

beide              - obydwoje

 

Fall

Rodzajnik określony

Liczba mnoga

Liczebniki

Liczebniki z przymiotnikiem

1, Nom.

die

wenige Menschen

beide Mädchen

wenige frohe Menschen

viele hohe Häuser

2. Gen.

der

weniger Menschen

beider   Mädchen

weniger froher Menschen

vieler hoher Häuser

3. Dat.

den

wenigen Menschen

beiden Mädchen

wenigen frohen Menschen

vielen hohen Häusern

4. Akk.

die

wenige Menschen

beide Mädchen

wenige frohe Menschen

viele hohe Häuser

 

 

Po „einige” i „viele” przymiotnik otrzymuje końcówkę –e,
natomiast po „alle” zawsze –en,
np. einige interessante Bücher, viele gute Freunde, alle fleißigen Schüler

N.

einige alte Bücher

viele gute Freunde

alle fleißigen Schüler

G.

riniger  alter Bücher

vieler guter Freunde

aller fleißigen Schüler

D.

einigen alten Büchern

vielen guten Freunden

allen fleißigen Schülern

A.

einige alte Bücher

viele gute Freunde

alle fleißigen Schüler

 

Przymiotnikowa odmiana innych części mowy

Według odmiany przymiotnikowej odminiają się:

a)      Liczebniki porządkowe: der erste, die zweite, das dritte, der vierte

b)      Imiesłowy: der liebende, dein liebender, der gesichte, ein geliebter

c)      Rzeczowniki utworzone z przymiotników i imiesłowów:
der Kranke – ein Kranker,
der Bekannte, ein Bekannter, eine Bekannte, ein Gelehrter,
ein Armer, der Verwandte, ein Verwandter.
alles Gute, wenig Neues, atwas Altes

Liczebniki porządkowe odmieniają się według schematu odmiany przymiotnika
z  rodzajnikiem określonym, np.:

 

Fall

Singular

Maskulinum

Femininum

Neutrum

Maskulinum

N.

der erste Tag

der dritte Man

die dritte Klasse

eine Kranke

das dritte Auto

der Bekannte

G.

des ersten Tages

des dritten Mannes

der dritten Klasse

einer Kranken

des dritten Auto

des Bekannten

D.

dem ersten Tag

dem dritten Mann

der dritten Klasse

einer Kranken

dem dritten Autos

dem Bekannten

A.

den ersten Tag

den dritten Mann

die dritte Klasse

eine Kranke

die dritte Auto

den Bekannten

 

Plural

N.

die ersten Tage

die dritten Männer

die dtitten Klassen

Kranke

die dritten Autos

die Bekannten

G.

der ersten Tage

der dritten Männer

der dritten Klassen

Kranker

der dritten Autos

der Bekannten

D.

den ersten Tagen

den dritten Männern

den dritten Klassen

Kranken

den dritten Autos

den Bekannten

A.

die ersten Tage

die dritten Männer

die dritten Klassen

Kranke

die dritten Autos

die Bekannten

 

Przymiotniki pochodzące od nazw własnych

Przymiotniki utworzone od nazw miejscowości zakończone są na –er
i nie ulegają odmianie.
Pisze się je zawsze dużą literą:

die Berliner Straße    Er wohnt in der Berliner Straße.

der Kölner Dom         Er hat den Kölner Dom gesehen.

die Leipziger Messe   Wir fahren jedes Jahr zur Leipziger Messe.

 

Przymiotniki utworzone od nazw krajów i niektórych miast są zakonczone na –isch
lub –erisch  i odmieniane.
Pisze się je małą literą  (wyjatek Kölnisch Wasser).
Np.
der berlinerische Dialekt, die chinesische Seide, das griechische Dorf,

die schweizerischen Zeitungen, in rumänischer Sprache.

 

 

Stopniowanie przymiotników – die Komparation der Adjektive

Przymiotnik może występować w 3 stopniach:

1)      równy                        – der Positiv

2)      wyższy            – der Komparativ

3)      najwyższy       - der Superlativ

Stopniowaniu ulegają tylko te przymiotniki, których intensywność można zwiększać
lub zmniejszać (nie takie jak np. żelzny, drewniany, martwy itp.)

 

W stopniu równym używamy spójników wiążących „so”, „wie” (tak, jak), np.:
Er ist so groß wie ich.

 

Stopień wyższy – der Komparativ

 

Stopień równy (positiv) + er   (np. klein + er à kleiner)

 

Tak samo jak stopień równy, stopień wyższy ma 2 formy:
- formę odmienną jako przydawka
die kleine Wohnung – die kleinere Wohnung  małe mieszkanie - mniejsze mieszkanie

- formę nieodmienną, która wystepuje jako orzecznik

die Wohnung ist klein - die Wohnung ist kleiner  mieszkanie jest małe - mieszkanie jest mniejsze

 

Stopień wyższy przymiotnika tworzy się przez dodanie do tematu stópnia równego
przysrostka –er, np.:
klein    -er      
à kleiner       mały, mniejszy
hell      -er      
à heller         jasny, jaśniejszy


Przymiotniki jednosylabowe z samogłoską tematyczna a, o, u  przeważnie otrzymują przegłos (Umlaut):
alt  - älter;  kurzkürzer;  jung – jünger;  groß - größer

Wyjątki:
 Nie otrzymują przegłosu
: brav, dunkel, flach, schlank, zart, faul, froh, schlau, begabt

(dzielny, ciemny, szczupła, delikatny, leniwy, szczęśliwy, inteligentny, utalentowany)

 

Jeśli przedostatnią literą przymiotnika jest samogłoska „e”,
to w stopniu wyższym ta samogłoska przewaznie wypada (np. dunkeldunkler)
(ale są wyjątki, np. schwerschwerer)).

 

Przymiotniki o zakonczeniu –er, -el  tracą samogłoskę –e przed przyrostkiem stopnia wyższego : dunkel – dunkler, teuer – teurer.

- jeżeli w drugiej sylabie wyrazów dwusylabowych występuje głoska [e]
to w stopniu wyższym ona wypada:  dunkel – dunkler, teuer – teurer.

W wyrazach jednosylabowych [e] pozostaje, np. schwerschwerer.

 

 Przy przyrównaniu przymiotników w stopniu wyższym używa się spójnika wiążącego „als” (niż), np.:
Der Film ist interessanter als das Buch.

 

 

Stopień najwyższy – der Superlativ

 

der, die, dad + stopień równy + ste  (np. das klein + ste à das kleinste)

Do tak utworzonego przymiotnika dochodzi jeszcze końcówka deklinacyjna przymiotnika
w zależności od przypadka, np. in den modernisten Jacke.

 

Stopień najwyższy ma też 2 formy:

- Formę odmienną z rodzajnikiem okreslonym, która wystepuje jako przydawka
Das ist die kleinste Wohnung. To jest najmniejsze mieszkanie.

- Formę nieodmienną z „am”, która występuje jako orzecznik, np.:
Dieses Kleid ist am schönsten.  Ta suknia jest najpiękniejsza.

Diese Kleider sind am schönsten. Te suknie są najpiękniejsze.

 

Stopień najwyższy

Tworzymy w dwojaki sposób:

1.  Dla formy przydawki, do przymiotnika w stopniu równym  dodajemy końcówkę
ste lub –este
np. der längste Fluss,  die modernste Jacke, das kleinste Kind.


Do tak utworzonego przymiotnika dochodzi jeszcze końcówka deklinacyjna przymiotnika
w zależności od rodzajnika, np.
ein kleinstens Kind, dem kleinstens Kind, einem kleinsten Kind
2. Do przymiotnika w stopniu równym – jeśli występuje w formie orzecznika
dodajemy końcówkę –sten lub –esten i opisujemy przyimkiem am.
Np. Er ist am kleinsten.

 

Przymiotnik w formie przydawki tworzy się przez dodanie do stopnia równego
przyrostka –ste lub –este.

schneller – der/die/das schnellste

interessanter, der/die/das interessanteste


Przed formą nieodmienną stopnia najwyższego – orzecznik
występuje słowo „am”.

Przyrostek –este dodajemy, gdy temat przymiotnika kończy się na –d, -t,  -z,  -ss, - sch
oraz na samogłoskę.
kalt – kälter -  der  kälteste
Przegłos w stopniu najwyzszym występuje w tych warunkach jak w stopniu wyższym.

jungjüngerder/die/das  jüngste                        młody – młodszy – najmłodszy

groß - größer -, der/die/das  größte,  am größten duży – większy - największy

arm   -ärmer  - der/die/das ärmste                          biedny – biedniejszy - najbiedniejszy

 

Jeśli przymiotnik występuje w funkcji orzecznika, stopień najwyższy można utworzyć
za pomocą przyimka am oraz końcówki –sten (-esten), np.
Er ist am kleinsten.  Jest najmniejszy
Poprawne są też:  Er ist der kleinste Junge in der Klasse. Er ist der Kleinste.

Der Weg ist am kürzesten.  Ta droga jest najkrótsza.

Dieser Sommer ist am heißesten. To lato jest najcieplejsze.

 

Jeśli pytamy: Wie ist …?  to stosujemy w stopniu najwyższym formę  am(e)sten,
np.

Dresden ist groß.                   Drezno jest duże.

Berlin  ist größer.                  Berlin  jest większy

Tokio ist am größten.                        Tokio jest największe.

 

Regularne stopniowanie

Przykłady

Stopień równy

Positiv

Stopień wyższy

Komparativ

Stopień najwyższy

Superlativ

Stopień najwyższy

Superlativ

Forma nieodmienna

przymiotnik

przymiotnik + er

der/die/das przymiotnik + ste

Funkcja przydawki

schön – piękny

schnell

bilig

hell

klein, kleine,

die kleinen

schönerpiękniejszy

schneller

billiger

heller

kleiner, kleinere,

die kleineren

der, die, das  schönste
najpiękniejszy/ -a/ -e

der, die, das schnellste

der, die, das billigste

der, die, das hellste

der, die, das kleinste,
die kleinsten

am schönsten

 

am schnellsten

am billigsten

am hellsten

am kleinsten

 

Z przegłosem

jung

kalt

groß

klug, kluge, klugen

lang

alt

kurt

nger

lter

größer

klüger, klügere,

klügeren

länger

älter

kürzer

der, die, das  jüngste  

der, die, das kälteste

der, die, das größte

der, die, das klügste,

die klügsten

der, die, das längste

der, die, das älteste

der, die, das kürzeste

am jüngsten  

am kältesten

am größten

am klügsten

 

am längsten

am ältesten

am kürzesten

 

Przy porównaniu przymiotników w stopniu najwyższym używa się von (allen)
– z (ze wszystkich) , np.
Er ist der klügste von allen in der Klasse. On jest najmądrzejszy ze wszystkich w klasie.

Er ist der beste von uns allen. On jest najlepszy z nas wszystkich.

 

Istnieje kilka przymiotników, które stopniują się nieregularnie.


Najważniejsze przymiotniki stopniowane nieregularnie

Stopień równy

Stopień wyższy

Stopień najwyższy

- funkcja przydawki

Stopień najwyższy

- funkcja orzecznika

gut

besser

der, die, das beste

am besten

nah

näher

der, die, das nächste

am nächsten

hoch

höher

der, die, das höhste

am höhsten

viel / sehr

mehr

der, die, das meiste

am meisten

wenig

weniger

der, die, das wenigste

am wenigsten

wenig

minder

der, die, das mindeste

am mindesten

nah

näher

der, die, das nähste

am nähsten

bald

eher

der, die, das eheste

am ehesten

gern

lieber

der, die, das liebste

am liebsten

oft

öfter

der, die, das öfteste

am öftesten

 

Przymiotnik w stopniu wyższym użyty jako przydawka odmienia się tak jak w stopniu równym:

Ein älterer (alter) Mann kommt.

Das jüngere (junge) Mädchen ist schön.

Ich sehe meinen jüngere (jungen) Bruder nicht.

 

Przymiotnik w stopniu wyższym użyty jako orzecznik nie odmienia się
i nie przybiera żadnych końcówek – podobnie jak w stopniu  równym:

Sie ist schöner.
Diese Bücher sind interessanter.

 

Przymiotnik w stopniu najwyższym użyty jako przydawka przybiera końcówki odmiany przymiotnikowej i występuje z rodzajnikiem określonym lub zaimkiem dzierżawczym,
rzadziej bez rodzajnika:
der höchste Berg – najwyższa góra

mein ältester Sohn – mój najstarszy syn

liebstes Kind – najdroższe dziecko

 

Przymiotnik w stopniu najwyższym użyty jako orzecznik występuje przeważnie
z rodzajnikiem określonym, np.
der Stoff ist der schönste -  tkanina jest najpiękniejsza

die Seide ist die billigste - jedwab jest najtańszy

das Kleid ist der teuerste - sukienka jest najdroższa

 

Stopniowanie ujemne

Positv              gut

Komparativ     weniger gut

Superlativ       am wenigsten gut

 

 

 

 

 

Konstrukcje porównawcze

Positiv

Das Haus ist (genau) so alt wie jenes.

Dom jest (dokładnie) tak stary jak tamten.

Komparativ

Dieses Haus ist älter als jenes.

Ten dom jest starszy niż tamten.

Superlativ

Dieses Haus ist das älteste von allen.

Ten dom jest najstarszy ze wszystkich.

… coraz bardziej

Dieses Haus wird immer älter.

Ten dom jest coraz starszy.

„im … tym“

Je mehr ich lerne, desto weniger weiß ich.

Im więcej się uczę, tym mniej wiem

 

 

Porównania

 

- Stopień równy:  so …. wie;   (eben)so … wie

Dieses Haus ist so alt wie jenes.  Ten dom jest tak duzy jak tamten.

Sophie ist ebenso hübsch wie Amelie. Zofia jest tak ładna jak i Amelia

 

- Stopień wyższy:  als

Dieses Paket ist das schwerer als jenes.  Ta paczka jest cięższa od tamtej.

Marie ist begobter als ihr Bruder. Maria jest zdolniejsza niż jej brat.

 

- Stopień najwyższy:  von allen

Dieses Paket ist das schwerste von allen.  Ta paczka jest najcięższa ze wszystkich.

Emma ist die begabteste von allen Schülern. Anna jest najzdolniejsza ze wszystkich uczniów.

 

 

Jeżeli chcemy wyrazić, że coś się bardziej nasila – staje się np. trudniejsze, ciemniejsze, zimniejsze,  coraz bardziej pilne itp. to używamy przysłówka immer.
Np.

Es wird immer kälter.  Jest coraz zimniej.

Die Testen werden immer schwerer.  Testy sa coraz trudniejsze.

 

W stopniu wyższym tworzymy często zdania z wyrazeniem

je … desto  (im … tym), np.:
Je länger ich warte, desto hungriger bin ich. 
Im dłużej czekam, tym bardzej jestem głodny.

Je länger ich dich kenne, desto mehr gefällst du mir. Im dłużej cię znam, tym bardziej mi się podobasz.

Je wärmer es wird, desto schlechter fühle ich mich. Im cieplej się robi, tym gorzej się czuję.

 

 

Przymiotniki użyte rzeczownikowo

 

Rzeczownik utworzony od przymiotnika piszemy dużą literą,
zachowując odmianę przymiotnikową:

ein bekannter Mann  - ein Bekannter von mir  - mój znajomy

eine bekannte Frau    - eine Bekannte von mir  - moja znajoma

der gelehrte Spezialist – der Gelehrte (uczony), ein Gelehrter

die kranke Frau          - die Kranke (chora), eine Kranke

der verlobte Mann     - der Verlobte (narzeczony), ein Verlobter

 

Przymiotniki po: alles, etwas, nichts, viel, wenig  piszemy z dużej litery
w znaczeniu rzeczownikowym:
alles Gutes – wszystkiego najlepszego

nichts Gutes – nic dobrago

etwas Altes – coś starego

viel Interessantes – dużo interesującego

wenig Neues – mało nowego

           

 

Rekcja przymiotnika

 

Niektóre przymiotniki wykazują rekcję, czyli wymagane jest, aby rzeczownik lub inny wyraz,
do którego przymiotnik się odnosi, był uzyty w określonym przypadku.

 

 

 

 

 

CZASOWNIK  - das Verb

Czasowniki posiłkowe - Hilfsverben

Odmiana  czasowników posiłkowych być, mieć, zostać
sein, haben, werden
Indikativ Präsens – tryb orzekający prosty

 

sein - być

haben - mieć

werden - zostać

ich

  bin

ja jestem

habe

ja mam

werde

du

  bist

ty jesteś

hast

ty masz

wirst

er/sie/es

  ist

on / ona/ ono jest

hat

on/ona/ono ma

wird

wir

  sind

my jesteśmy

haben

my mamy

werden

Ihr

  seid

wy jesteście

habt

wy macie

werdet

sie Sie

  sind

oni są

haben

oni mają

werden

 

Odmiana niektórych czasowników w czasie  Indikativ Präsens:
kommen, wohnen,  heißen, arbeiten, atme, mache, helfen, lernen, angeln

 

kommen

wohnen

heißen

trinken

arbeiten

ich

komme

wohne

heiße

trinke

arbeite

du

kommst

wohnst

heißt

trinkst

arbeitest

er/ es/ sie

kommt

wohnt

heißt

trinkt

arbeitet

wir

kommen

wohnen

heißen

trinken

arbeiten

ihr

kommt

wohnt

heißt

trinkt

arbeitet

sie / Sie

kommen

wohnen

heißen

trinken

arbeiten

 

pochodzić

mieszkać

nazywać się

pić

pracować

ja

pochodzę

mieszkam

nazywam sie

piję

pracuję

ty

pochodzisz

mieszkasz

nazywasz się

pijesz

pracujesz

on/ono/ona

pochodzi

mieszka

nazywa się

pije

pracuje

my

pochodzimy

mieszkamy

nazywamy się

pijemy

pracujemy

wy

pochodzicie

mieszkacie

nazywacie się

pijecie

pracujecie

oni / Państwo

pochodzą

mieszkają

nazywają się

piją

pracują

 

 

atmen

machen

helfen

lernen

angeln

ich

atme

mache

helfe

lerne

angle

du

atmest

machst

hilfst

lernst

angelst

er / sie/ es

atmet

macht

hilft

lernt

angelt

wir

atmeten

machen

helfen

lernen

angeln

ihr

atmeet

macht

helft

lernt

angelt

sie Sie

atmeen

machen

helfen

lernen

angeln

 

 

Czasowniki modalne - die Modalverben

W języku niemieckim wyróżnia się następujące czasowniki modalne:
können, müssen, dürfen, wollen, mögen, sollen.
Są to czasowniki posiłkowe, które określają stosunek mówiącego do czynności wyrażanej
przez czasownik główny.
Występują one z bezokolicznikiem, który znajduje się na końcu zdania.

können (móc, potrafić)
Er kann mir nicht helfen. (On nie może mi pomóc.)

müssen (musieć)
Ich muss heute zur Schule gehen. (Muszę iść dzisiaj do szkoły.)

dürfen (móc, mieć pozwolenie)
Ich darf nicht. (Nie wolno mi.)

wollen (chcieć)
Willst du mich besuchen? (Czy chcesz mnie odwiedzić?)

mögen (lubić)
Ich mag gern Milch trinken. (Lubię pić mleko.)

sollen (mieć powinność)
Er soll mehr lernen. (On powinien więcej się uczyć.)

Czasowniki modalne w języku niemieckim w liczbie pojedynczej są nieregularne.
Formy pierwszej i trzeciej osoby są identyczne.

 

Czasowniki proste i złożone

Trzeba pamiętać, że czasowniki w języku niemieckim dzielą się na proste (einfache Verben)
 i złożone (
zusammengesetzte Verben).

Prostymi czasownikami są na przykład:
gehen (iść), kaufen (kupować), machen (robić), putzen (sprzątać), stehen (stać).

Natomiast czasowniki złożone składają się z przedrostka oraz czasownika podstawowego:
anfangen (rozpoczynać), befehlen (rozkazywać).
Wśród czasowników złożonych wyróżniamy rozdzielnie złożone oraz nierozdzielnie złożone.


Do czasowników rozdzielnie złożonych (trennbar zusammengesetzte Verben)
zaliczamy czasowniki z następującymi przedrostkami:
ab-, an-, auf-, bei-, ein-, fest-, hin-, her-, los-, mit-, weg-, zu-, zurück-, zusammen-.

W zdaniu z osobową formą czasownika przedrostki te występują na końcu zdania:

aufstehen - wstawać
Ich stehe morgens früh auf.
Wstaję wcześnie rano.

mitkommen - iść z kimś
Kommst du mit?
Idziesz z nami?


Przedrostki czasowników rozdzielnie złożonych modyfikują podstawowe znaczenie czasownika,
z którym się łączą:


warten (czekać) - erwarten (oczekiwać).
Czasowniki nierozdzielnie złożone (untrennbar zusammengesetzte Verben)
to takie, w których występują następujące przedrostki:
be-, emp-, ent-, er-, ge-, miss-, ver-, zer-.
Przedrostek występuje zawsze razem z formą podstawową czasownika:

Ich bestelle.
Zamawiam.

Przedrostki czasowników nierozdzielnie złożonych, w przeciwieństwie do rozdzielnie złożonych,
nadają czasownikowi przeważnie inne znaczenie:


bieten (oferować) - verbieten (zabraniać),
stellen (stawiać) - bestellen (zamawiać).

 

Czasowniki zwrotne -  reflexive Verben

Niemiecki czasownik zwrotny składa się z czasownika głównego i zaimka zwrotnego
sich w bierniku lub w celowniku.
W języku niemieckim inaczej niż w polskim zaimek zwrotny
sich
w bezokoliczniku poprzedza czasownik (np.
sich kämmen - czesać się).

Ta grupa czasowników występuje również w języku polskim, jednak nie każdy polski
czasownik zwrotny jest czasownikiem zwrotnym w języku niemieckim i na odwrót.

W języku polskim zaimek
się nie jest odmieniany.
Natomiast w języku niemieckim zaimek zwrotny
sich
 zmienia się
w zależności od osoby.

Odmiana przykładowego czasownika zwrotnego
sich waschen (myć się)

Singular

Plural

ich wasche mich

wir waschen uns

du wäschst dich

ihr wascht euch

er/sie/es wäscht sich

Sie/sie waschen sich

 

 

Literatura

Przed egzaminem z języka niemieckiego. Ewa  Lisowska. „Geminus - Wariant”. Poznań  1991.

Gramatyka  języka niemieckiego. Buchmann. Warszawa 2005.

Gramatyka niemiecka. Marzena Łojewska. Alina Papiernik. sms. ParkSdukacja.

Zwięzła gramatyka języka niemieckiego. Wanda Dewitzowa, Barbara Płaczkowska. PWN 1980.

Repetytorium z gramatyki języka niemieckiego. Stanisław Bęza. PWN. 1961.

Gute Reise. Język niemiecki dla początkujących. Wolfgang Heinemann. Marget Heinemann>
Wanda Wiktorowicza. Józef Wiktorowicz.  Wiedza Powszechna 1988.

Lernt mit uns. Joanna Honsza i Maria Koziełek.  WSiP. Warszawa 1974.

Rozmówki niemieckie. Horst Ziebart. Lucie Ziebart. Wiedza Powszechna. Warszawa 1990.

Język niemiecki dla początkujących. Antoni Nikiel. Wiedza Powszechna 1981.

Deutsch akt iv Neu. Ein Lehrwerk für Erwachsene. Langescheidt. WDW 1994.

Wir neu. Język niemiecki dla klas IV-VI szkoły podstawowej. Wyd. LektorKlett. Poznań.

Repetytorium maturzysty. J. niemiecki. GREG.

Repetytorium maturzysty. J. niemiecki. Wyd. GREG.

Inne oraz źródła z Internetu.

 

 

 

Linki

http://www.niemiecki.slowka.pl/gramatyka,d,2,1.html

http://www.depl.pl/

http://niemiecki.win.pl/nauka-niemiecki/9-gramatyka-teoria/

http://www.niemiecki.ang.pl/gramatyka

http://www.twojniemiecki.pl/gramatyka-niemiecka.html

http://samouczek-j-niemieckiego.com/gramatyka

http://www.unsereschule.cba.pl/index.php/gramatyka-jezyka-niemieckiego

http://www.jniemiecki.pl/gramatyka-online.html

http://www.niemiecki.czteryjezyki.pl/gramatyka-niemiecka.html

http://www.gimnazjum2.q4.pl/pliki/KOMPENDIUM%20GRAMATYKI%20NIEMIECKIEJ%20-%20kl.1.pdf

http://materialy.niemiecki.cp.win.pl/

http://pliki.lektorklett.com.pl/repet_gim_niem_96.pdf

http://pdf.helion.pl/niemby/niemby-5.pdf

http://www.poltext.pl/doc/deutsche-grammatik-fur-alle.pdf