A1 - Busuu https://www.busuu.com/
Rozdziały 16 – 24
Rozdział 16
Rozmawianie o dalszej rodzinie
Porozmawiaj o członkach dalszej rodziny
Meine Mutter hat drei Brüder und
eine Schwester.
On mówi: „Moja mama ma trzech braci i jedną siostrę”.
Duże rodziny należą w Niemczech do rzadkości. Większość rodzin ma jedno dziecko lub dwoje dzieci.
die Tante ciocia
Meine Tante Rosi ist Verkäuferin. Moja ciocia Rosi jest sprzedawczynią.
Siostrę rodzica nazywamy „Tante”.
der Onkel wujek
Mein Onkel Benedikt wohnt in Bayern. Mój wujek Benedict mieszka w Bawarii.
Brata rodzica nazywamy „Onkel”.
Das sind meine Tante und mein Onkel.
To jest moja ciocia i mój wujek.
Zwróć uwagę, że mówimy „meine Tante” (rodzaj żeński) i „mein Onkel” (rodzaj męski).
der Cousin kuzyn
die Cousine kuzynka
Mein Cousin heißt Alex und meine Cousine heißt Denise.
Mój kuzyn ma na imię Alex, a moja kuzynka ma na imię Denise.
„Cousin” to syn cioci lub wujka, a „Cousine” to córka cioci lub wujka.
mein Cousin
meine Cousine
Rzeczowniki rodzaju męskiego przyjmują „mein”, a rzeczowniki rodzaju żeńskiego przyjmują „meine”.
Das ist meine Cousine jej kuzynka
Wyraz „meine” (moja) daje Ci wskazówkę – występuje z rzeczownikami rodzaju żeńskiego.
der Onkel die Tante
der Cousin die Cousine
der Freund przyjaciel / chłopak
die Freundin przyjaciółka / dziewczyna
Meine Freundin heißt Valerie. Moja przyjaciółka ma na imię Valerie.
Aby powiedzieć „przyjaciółka”, do „Freund” (przyjaciel) dodajemy „-in”.
Wskazówka!
„Freund(in”
może oznaczać przyjaciela / przyjaciółkę lub chłopaka / dziewczynę.
Jeśli mamy na myśli relację romantyczną, dodajemy „mein/e”.
Jednak nie zawsze może być jasne, o kogo nam chodzi!
Co mówimy |
Co może oznaczać |
Pedro ist ein Freund. |
Pedro jest moim przyjacielem. |
Pedro ist mein Freund. |
Pedro jest moim przyjacielem. |
Pedro ist mein Freund. |
Pedro jest moim chłopakiem. |
Das ist mein Freund Raphael. „Freund” może oznaczać przyjaciela lub chłopaka.
Aby dowiedzieć się, czy to tylko przyjaźń, czy coś więcej, musisz zadać kilka niedyskretnych pytań.
Ist das ein Freund oder dein Freund?
Powiedzenie „ein Freund” lub „mein Freund” może oznaczać coś innego.
W tym kontekście „ein Freund” oznacza przyjaciela, a „dein Freund” oznacza chłopaka.
Raphael ist mein Freund, nicht ein Freund. Raphael jest jej chłopakiem.
Aby powiedzieć o chłopaku lub dziewczynie, przed „Freund/in” wstawiamy „mein/e”.
Zaznacz krewnych rodzaju żeńskiego. Schwester, Tochter, Cousine
Meine Mutter hat eine Schwester: meine Tante. Moja mama ma siostrę: moją ciocię.
Siostra mamy to ciocia (Tante).
Meine Tante
hat eine Tochter. Ich habe eine Cousine.
Mein Opa hat drei Söhne. Ich
habe zwei Onkel.
Synowie dziadka to tata i wujkowie (Onkel). Córka
cioci to kuzynka (Cousine).
Mein Onkel hat eine Tochter: meine Cousine. Mój wujek ma córkę: moją kuzynkę.
Córka wujka to kuzynka (Cousine).
Opisywanie pozytywnych cech charakteru
Poznaj przymiotniki opisujące pozytywne cechy charakteru
Mein Sohn ist nett. Mój syn jest miły.
Mein Opa ist nett. Ona mówi: „Mój dziadek jest miły”.
„Nett” oznacza „miły”.
Meine Tante ist nett. Moja ciocia jest miła.
W tym przypadku potrzebujemy podwójnej litery „t”, aby skrócić „e”: „nett”.
Meine Kinder sind freundlich. Moje dzieci są przyjacielskie.
Mein Bruder ist Kellner. Er ist sehr freundlich!
Mój brat jest kelnerem. On jest bardzo przyjacielski.
Obsługa w Niemczech może być nieco nieuprzejma. Wydajność wydaje się ważniejsza niż życzliwość.
nett miły
freundlich przyjacielski / przyjacielska
Wyraz
„freundlich” składa się z „Freund” (przyjaciel) + „-lich” (-ski).
Mein Großvater ist lustig. Mój dziadek jest zabawny.
Mein Vater ist nicht lustig. Mój tata nie jest zabawny.
Przymiotnik „lustig” wymawiamy w następujący sposób: „lus” + „tich”.
Meine Oma ist sympathisch. Moja babcia jest sympatyczna.
Twoi rodzice są tacy sympatyczni!
W języku niemieckim „y” znajdujące się w wyrazie „sympathisch” (sympatyczny) wymawiamy jak literę „ü”.
Meine Enkelin ist nett und lustig. Moja wnuczka jest miła i zabawna.
W tego typu zdaniu przymiotniki są takie same dla wszystkich rodzajów gramatycznych.
Meine Söhne sind sympathisch.
Moi synowie są sympatyczni.
W tego typu zdaniu przymiotniki są takie same dla liczby pojedynczej i mnogiej.
Meine Schwester ist freundlich und sympathisch.
On mówi, że jego siostra jest przyjacielska (freundlich) i sympatyczna (sympathisch), nie zabawna (lustig).
Wymowa głoski „r”
Naucz się wymawiać „r” na początku i końcu wyrazu
Meine Mutter ist nett. Moja mama jest miła.
Meine Mutter ist nett. Moja mama jest miła.
Trudno jest usłyszeć „r” na końcu „Mutter”. Mówimy „a”, ale piszemy „er”.
Ich spreche Deutsch. Mówię po niemiecku.
Ich spreche Deutsch. Mówię po niemiecku.
Aby wymówić „r” w „spreche”, staraj się wypowiedzieć głoskę „r” w sposób gardłowy.
Zwróć uwagę!
Istnieją różne rodzaje niemieckiego „r”, tworzone w różnych miejscach jamy ustnej i gardła:
Głoska „r” na środku lub na początku wyrazu brzmi gardłowo. |
ruhig, Sprache, sprechen |
Głoska „r” na końcu wyrazu brzmi jak „a”. |
Mutter, Vater |
Mutter, Vater Głoska „r” brzmi jak „a”, ale zapisujemy „er”.
ruhig, Sprache, sprechen Głoska „r” brzmi gardłowo.
Głoska „r” na środku lub na początku wyrazu brzmi w sposób gardłowy. Głoska „r” na końcu brzmi jak „a”.
Mein Vater spricht Englisch. Mój tata mówi po angielsku.
Głoska „r” w „Vater” brzmi jak „a”, a „r” w „spricht” pochodzi z tylnej części gardła.
Mein Bruder und mein Vater sind sehr sympathisch.
Mój brat i mój ojciec są bardzo sympatyczni.
Głoska „r” na końcu wyrazów „Bruder” i „Vater” brzmi jak „a”.
Ich spreche ein bisschen Spanisch. Mówię trochę po hiszpańsku.
Głoska „r” w „spreche” brzmi gardłowo.
Czy tak samo brzmi wszędzie?
Niemcy wymawiają
„r” na kilka różniących się nieco od siebie sposobów!
Poniżej jedno „r” jest zwinięte, a drugie nie. Oba są w porządku!
„Zwinięte r” wymawia się raczej czubkiem języka niż
tyłem i brzmi dużo bardziej intensywnie.
❌ rozwinięte „r” |
Ich spreche
Deutsch. |
✅ zwinięte „r” |
Ich spreche
Deutsch. |
Ich spreche Deutsch. Ich spreche auch Deutsch. Nie wszyscy Niemcy zwijają „r”!
To, którego „r” się nauczysz, będzie zależało od Twojego nauczyciela lub miejsca, w którym uczysz się niemieckiego.
Praktyka czyni mistrza!
Twoje usta i
gardło są kontrolowane przez mięśnie.
Kiedy chcemy, żeby mięśnie zrobiły coś, do czego nie są przyzwyczajone, może
okazać się to trudne. 😰
Poprawne opanowanie różnych rodzajów niemieckiego „r” może zająć trochę
czasu.
Nie przejmuj się! Na początek spróbuj wypowiedzieć poniższe zdania. 💪
Eine Bratwurst,
bitte! |
Ein Radler,
bitte! |
Ein Stück
Apfelstrudel, bitte! |
Ein Radler, bitte! Poproszę radlera!
W wyrazie „Radler” występują dwa rodzaje „r” i dwa składniki: 2 części piwa + 1 część lemoniady.
Ein Radler und eine
Bratwurst, bitte!
Wszystkie
głoski „r”
w wyrazach „Radler” i „Bratwurst” brzmią tak samo. Fałsz
Opisywanie negatywnych cech charakteru
Poznaj przymiotniki opisujące negatywne cechy charakteru
Mein Cousin ist blöd. Mój kuzyn jest głupi.
Du bist blöd! „Blöd” oznacza „głupi / głupia / głupie”.
Nazwanie kogoś „blöd” prosto w twarz jest obraźliwe.
Das ist blöd! To głupie!
Słowa „blöd” używamy w stosunku do ludzi, a także negatywnych sytuacji.
Mein Freund ist nervig. Mój chłopak jest irytujący.
Meine Enkelkinder sind nervig. Moje wnuki są irytujące.
Wyraz „nervig” wymawiamy jak „nerfich”.
Er ist nervig.
On działa mi na nerwy.
Er ist blöd. On nie jest zbyt miły.
Mein Großvater ist langweilig. Mój dziadek jest nudny.
Mein Bruder ist langweilig. Mój brat jest nudny.
W „langweilig” występuje „lang” (długi) i „weile” (chwila).
Meine Tochter ist arrogant. Moja córka jest arogancka.
Mein Onkel ist arrogant. Mój wujek jest arogancki.
W wyrazie „arrogant” występują trzy sylaby, a akcent pada na ostatnią z nich: ar – ro – GANT.
Meine Cousine ist unsympathisch. Moja kuzynka jest niesympatyczna.
Sie ist unsympathisch. Wyraz „unsympathisch” oznacza „niemiły”.
„Un/sympathisch” można użyć do opisania czyjegoś charakteru.
Mein Lehrer ist unsympathisch und langweilig. Das ist blöd!
Mój nauczyciel jest niesympatyczny i nudny. To głupie!
Wyraz „langweilig” (dosłownie: zajmuje dużo czasu) opisuje, jak wolno mija czas, kiedy się nudzisz.
Sie ist
sympathisch. Pozytywna
Sie ist unsympathisch. Negatywna
Aby zmienić znaczenie wyrazu, do „sympathisch”
(sympatyczny) możemy dodać „un-”.blöd
„Blöd” odnosi się do głupich lub niemądrych zachowań bądź negatywnych
sytuacji.
arrogant nervig blöd langweilig arogancki, irytujący, głupi, nudny
Te wszystkie wyrazy opisują negatywne cechy charakteru.
Toms Freundin ist unsympathisch, oder? - Ja! Sie ist nervig
und arrogant.
Oni
mówią „unsympathisch”, „nervig” i „arrogant”, nie „langweilig” (nudna).
nudny, irytujący i głupi
Najwyraźniej ona nie jest jego wielką fanką!
Stosowanie wzmocnień
Poznaj wyrazy takie jak „sehr” (bardzo) w celu dodania szczegółów do opisu
sehr bardzo
Mein Bruder ist sehr sympathisch. Mój brat jest bardzo sympatyczny.
Można powiedzieć „super” zamiast „sehr”, ale raczej w sytuacjach nieformalnych.
extrem wyjątkowo
PRZYKŁAD
Heiko und sein Bruder sind extrem emotional!
Heiko i jego brat są wyjątkowo emocjonalni!
Meine Schwester ist extrem lustig und sehr nett.
Moja siostra jest niezwykle zabawna i bardzo miła.
Litera „h” w „sehr” (bardzo) wydłuża literę „e”.
Wskazówka!
„Extrem”
używa się często w mówionym niemieckim (świetnie nadaje się do uszczegóławiania
informacji).
Jest o poziom wyżej od „sehr” (bardzo).
Lena ist extrem nervig! |
Lena ist sehr nervig. |
Meine Tochter ist sehr freundlich. Moja córka jest bardzo przyjazna.
Przysłówek „extrem” jest o poziom wyżej od „sehr”.
Mein Cousin ist sehr nervig. Mój kuzyn jest bardzo irytujący.
➡️ podmiot (Mein Cousin) – czasownik (ist) – wzmacniacz (sehr) – przymiotnik (nervig)
relativ stosunkowo
PRZYKŁAD
Meine Tante ist relativ arrogant. Moja ciocia jest stosunkowo arogancka.
Meine Großeltern sind relativ nett. Moi dziadkowie są stosunkowo mili.
Literę „v” w „relativ” (stosunkowo) wymawia się jak „f”.
ein bisschen trochę
PRZYKŁAD
Mein Vater ist ein bisschen unsympathisch. Mój tato jest trochę niesympatyczny.
Mein Onkel ist relativ sympathisch, aber ein bisschen langweilig.
Mój wujek jest stosunkowo sympatyczny, ale trochę nudny.
Ein bisschen => relativ => sehr => extrem
Poznane
wzmacniacze mają różne moce:
extrem (niezwykle)
sehr (bardzo)
relativ (stosunkowo)
ein bisschen (trochę)
Jana ist extrem nervig. |
Jana ist sehr nervig. |
Jana ist relativ nervig. |
ein bisschen relativ sehr extrem trochę, stosunkowo, bardzo, niezwykle
„ein bisschen” (najmniej intensywne) => „relativ”=> „sehr” => „extrem” (najbardziej intensywne).
extrem, relativ, ein bisschen, sehr niezwykle, stosunkowo, trochę, bardzo
Meine
Schwester ist relativ nervig.
To
znaczy, że moja siostra jest stosunkowo irytująca.
Meine Cousine ist ein bisschen blöd! Moja kuzynka jest trochę głupia.
bisschen składa się z: der „Biss” (kawałek) + -chen (końcówka oznaczająca niewielki rozmiar)
Meine Mutter ist sehr freundlich. Moja mama jest bardzo przyjazna.
Litera „h” ma na celu wydłużenie samogłoski „e”.
Mein Opa ist relativ langweilig. Mój dziadek jest stosunkowo nudny.
Literę „v” w „relativ” (stosunkowo) wymawia się jak „f”.
Poznanie typowo niemieckich wyzwisk
Naucz się popularnych obelg w języku niemieckim
die Labertasche gaduła (dosłownie: torba plotek)
Meine Cousine spricht so viel...sie ist so eine Labertasche.
Moja kuzynka tak dużo mówi... Jest taką gadułą.
„Labertasche” to ktoś, kto dużo mówi.
„
Wskazówka!
„Labern” oznacza „paplać” lub „plotkować”.
„Tasche”
oznacza „torba”.
Razem tworzą „Labertasche”, nieco obraźliwe określenie kogoś,
kto ciągle gada.
Du Labertasche! (Ty gaduło!) |
Mein
Freund ist eine Labertasche.
„Labertasche”
to ktoś, kto dużo mówi.
„Labertasche” jest nieco obraźliwe, ale może być również używane w humorystyczny i żartobliwy sposób.
die Nervensäge
ktoś upierdliwy (dosłownie: piła nerwów)
Meine
Schwester ist extrem nervig. Sie ist eine Nervensäge!
„Nervensäge”
oznacza „kogoś upierdliwego”.
„Nervensäge” używamy w stosunku do kogoś bardzo irytującego („nervig”).
Wskazówka!
„Nerven”
to „nerwy”.
„Säge” oznacza „piła”
Jak można sobie wyobrazić, „Nervensäge” określa kogoś bardzo irytującego...
Och!
Paula ist eine Nervensäge. (Paula jest upierdliwa). |
die Labertasche ktoś, kto dużo mówi
die Nervensäge ktoś, kto jest bardzo irytujący
„Nervensäge” jest bardziej obraźliwe niż „Labertasche”.
der Klugscheißer mądrala (dosłownie: sprytny gnojek)
Meine Kinder sind Klugscheißer! Moje dzieci to mądrale!
W „Klugscheißer” występuje słowo „Scheiße” (gówno).
Okej, to nieco obraźliwe...
„Klugscheißer”
składa się z ...
„klug” (sprytny) i...
„Scheißer” (gówno).
„Klugscheißer” to ktoś, kto lubi poprawiać innych, uważając, że wie
lepiej. 🤓
Mein Onkel ist ein Klugscheißer. (Mój wujek to mądrala). |
Klugscheißer „Klugscheißer” to ktoś, kto uważa, że wie lepiej niż inni.
der Korintenkacker porządniś / służbista (dosłownie: wydalacz rodzynek)
Mein Bruder ist ein Korinthenkacker! Mój brat jest porządnisiem.
W „Korinthenkacker” występuje słowo „Kacke" (kupa).
I jeszcze jedno wyzwisko związane z kupą!
„Korinthen”
oznacza „rodzynki” , a ...
„Kacker” oznacza „kupa”.
„Korinthenkacker” to ktoś drobiazgowy i pedantyczny.
Tego typu osoby muszą mieć wszystko „tak jak trzeba” i na swoim miejscu.
To oni odpowiadają za koszmarną niemiecką biurokrację 📁
😱
Hr. Heuss ist so ein Korinthenkacker! (Pan Heuss jest takim służbistą!) |
Korinthenkacker porządniś / służbista
„Korinthenkacker” to wyzwisko odpowiednie dla osoby lubiącej zasady i kontrolę.
die Spaßbremse sztywniak (dosłownie: hamulec zabawy)
Mein Vater ist eine Spaßbremse! On mówi, że mój tato to sztywniak.
Wskazówka!
„Spaß”
oznacza zabawę , a
„Bremse” oznacza hamulec.
„Spaßbremse” (sztywniak) to osoba pozbawiona poczucia humoru, która
przeszkadza innym w zabawie, mówiąc o problemach, jakie mogą nas spotkać. ☠️
Meine Tante Erna ist so eine Spaßbremse! (Moja ciocia Erna jest taką sztywniarą!) |
Meine Mutter ist eine Labertasche und mein Vater ist eine Spaßbremse.
Moja mama jest gadułą, a mój tato jest sztywniakiem.
Jej mama lubi rozmawiać, a tata jest raczej poważny.
Mein Bruder ist ein Korinthenkacker! Mój brat jest porządnisiem.
W „Korinthenkacker” występuje słowo „Kacke" (kupa).
Rozwijanie biegłości językowej
Opisz członków swojej rodziny
Mutter, Schwester
Do tej pory dowiedzieliśmy się, że po „meine” (moja) może wystąpić tylko rzeczownik rodzaju żeńskiego.
Meine Schwester ist ein bisschen arrogant. Moja siostra jest trochę arogancka.
Pomocne może okazać się podzielenie zbitki spółgłoskowej „Schw” na: Sch + w
Vater, Bruder,
Kind ojciec, brat, dzieck
o„Mein” może wystąpić przed rzeczownikiem rodzaju męskiego
(Vater, Bruder) lub rzeczownikiem rodzaju nijakiego (Kind).
Mein Vater ist ein bisschen langweilig.
Mój tato jest trochę nudny.
Poprawna pisownia to: „mein”, jak w „Wein” (wino) i „Vater”.
Meine Cousine ist ein bisschen nervig. Mój kuzyn jest trochę irytujący.
Wyraz składa się z: Biss (trochę) i -chen (końcówka oznaczająca niewielki rozmiar lub bycie uroczym).
Meine Oma und mein Opa sind freundlich.
Meine Tante ist blöd.
„Ist” odnosi się do jednej osoby. „Sind” odnosi się do więcej niż jednej osoby.
sympath--isch
freund--lich
nerv--ig
Mein Cousin und meine Cousine sind extrem nervig.
Mój kuzyn i moja kuzynka są niezwykle irytujący.
W standardowym niemieckim „-ig” w „nervig” wymawia się jak „-ich”.
Mein Bruder ist ein bisschen nervig. Mój brat jest nieco irytujący.
„Nervig” oznacza, że dana osoba działa nam na nerwy.
Sprawdzian
Sprawdź swoje umiejętności, aby przejść do następnego rozdziału
ein bisschen relativ sehr extrem trochę, stosunkowo, bardzo, niezwykle
„ein bisschen” (najmniej intensywne) => „relativ”=> „sehr” => „extrem” (najbardziej intensywne).
Mein Bruder ist ein bisschen nervig. Mój brat jest nieco irytujący.
„Nervig” oznacza, że dana osoba działa nam na nerwy.
Mein Vater ist ein bisschen langweilig. Mój tato jest trochę nudny.
Poprawna pisownia to: „mein”, jak w „Wein” (wino) i „Vater”.
Vater, Bruder, Kind ojciec, brat, dziecko
„Mein” może
wystąpić przed rzeczownikiem rodzaju męskiego (Vater, Bruder)
lub rzeczownikiem rodzaju nijakiego (Kind).
Mein Cousin und meine Cousine sind extrem nervig.
Mój kuzyn i moja kuzynka są niezwykle irytujący.
W standardowym niemieckim „-ig” w „nervig” wymawia się jak „-ich”.
Toms
Freundin ist unsympathisch, oder? - Ja! Sie ist nervig und arrogant.
Oni
uważają, że dziewczyna Toma jest nudna. Fallse
Oni mówią „unsympathisch”, „nervig” i „arrogant”, nie „langweilig” (nudna).
nudny, irytujący i głupi
Najwyraźniej ona nie jest jego wielką fanką!
arrogant nervig blöd langweilig arogancki, irytujący, głupi, nudny
Te wszystkie wyrazy opisują negatywne cechy charakteru.
Raphael
ist mein Freund, nicht ein Freund. Raphael jest jej chłopakiem.
Aby
powiedzieć o chłopaku lub dziewczynie, przed „Freund/in”
wstawiamy „mein/e”.
Schwester, Tochter, Cousine
Te słowa oznaczają: siostra, brat, syn, córka, kuzyn, kuzynka.
Mein Onkel hat eine Tochter: meine Cousine. Mój wujek ma córkę: moją kuzynkę.
Córka wujka to kuzynka (Cousine).
Meine Mutter hat eine Schwester: meine Tante. Moja mama ma siostrę: moją ciocię.
Siostra mamy to ciocia (Tante).
Meine Mutter ist eine Labertasche und mein Vater ist eine Spaßbremse.
Moja mama jest gadułą, a mój tato jest sztywniakiem.
Jej mama lubi rozmawiać, a tata jest raczej poważny.
Meine Mutter ist sehr freundlich. Moja mama jest bardzo przyjazna.
Litera „h” ma na celu wydłużenie samogłoski „
Mein Opa ist relativ langweilig. Mój dziadek jest stosunkowo nudny.
Literę „v” w „relativ” (stosunkowo) wymawia się jak „f”.
Ich spreche ein bisschen Spanisch. Mówię trochę po hiszpańsku.
Głoska „r” w „spreche” brzmi gardłowo.
Ein Radler und eine Bratwurst, bitte! Wszystkie głoski „r” w wyrazach „Radler” i „Bratwurst” brzmią tak samo. Fałsz
Początkowe lub środkowe „r” wymawia się z tyłu jamy ustnej, ostatnie „r” brzmi bardziej jak „a”.
Meine Schwester ist freundlich und sympathisch. On mówi: „Moja siostra jest zabawna”.
Fałsz
On mówi, że jego siostra jest przyjacielska (freundlich) i sympatyczna (sympathisch), nie zabawna (lustig).
Meine Söhne sind sympathisch. Moi synowie są sympatyczni.
W tego typu zdaniu przymiotniki są takie same dla liczby pojedynczej i mnogiej.
„Deine Eltern sind so sympathisch!” znaczy… Twoi rodzice są tacy sympatyczni!
W języku niemieckim „y” znajdujące się w wyrazie „sympathisch” (sympatyczny) wymawiamy jak literę „ü”.
ein bisschen relativ sehr extrem trochę, stosunkowo, bardzo, niezwykle
„ein bisschen” (najmniej intensywne) => „relativ”=> „sehr” => „extrem” (najbardziej intensywne).
Mein Bruder ist ein bisschen nervig. Mój brat jest nieco irytujący.
„Nervig” oznacza, że dana osoba działa nam na nerwy.
Mein Vater ist ein bisschen langweilig. Mój tato jest trochę nudny.
Poprawna pisownia to: „mein”, jak w „Wein” (wino) i „Vater”.
Vater, Bruder, Kind ojciec, brat, dziecko
„Mein” może
wystąpić przed rzeczownikiem rodzaju męskiego (Vater, Bruder)
lub rzeczownikiem rodzaju nijakiego (Kind).
Mein Cousin und meine Cousine sind extrem nervig.
Mój kuzyn i moja kuzynka są niezwykle irytujący.
W standardowym niemieckim „-ig” w „nervig” wymawia się jak „-ich”.
oms Freundin ist unsympathisch, oder? - Ja! Sie ist nervig und arrogant.
Oni mówią „unsympathisch”, „nervig” i „arrogant”, nie „langweilig” (nudna).
arrogant nervig blöd langweilig arogancki, irytujący, głupi, nudny
Te wszystkie wyrazy opisują negatywne cechy charakteru.
Rozdział 17
Wprowadzenie do „sein” i „ihr”
Poznaj przymiotniki dzierżawcze „sein/e” i „ihr/e”
sein Bruder jego brat
Sein Bruder arbeitet in Berlin.
Jego brat pracuje w Berlinie.
der Bruder = rzeczownik rodzaju męskiego => sein Bruder
seine Schwester jego siostra
Seine Schwester arbeitet in München.
Jego siostra pracuje w Monachium.
die Schwester = rzeczownik rodzaju żeńskiego => seine Schwester
mein(e) mój / moja / moje
dein(e) twój / twoja / twoje
sein(e) jego
Marius und seine Schwester kommen aus der Türkei.
Marius i jego siostra pochodzą z Turcji.
die Schwester = rzeczownik rodzaju żeńskiego => seine Schwester
seine Mutter
jego mama
die Mutter = rzeczownik rodzaju żeńskiego => seine Mutter
Wskazówka!
„Sein/Seine” znaczy „jego”.
Rodzaj gramatyczny rzeczownika |
Przykład |
rodzaj męski |
Das sind Niels und sein Bruder Klaus. (To jest Niels i jego brat Klaus). |
rodzaj żeński |
Das sind Niels und seine Schwester Lena. (To jest Niels i jego siostra Lena). |
rodzaj nijaki |
Das sind Niels und sein Kind. (To jest Niels i jego dziecko). |
ihr Vater jej tata
Ihr Vater arbeitet in Köln.
Jej tata pracuje w Kolonii.
der Vater = rzeczownik rodzaju męskiego => ihr Vater
Wo arbeitet ihr
Bruder?
Jeśli
chcesz po niemiecku powiedzieć „jej brat”, mówisz „ihr”,
ponieważ „Bruder” jest rzeczownikiem rodzaju męskiego.
der Bruder = rzeczownik rodzaju męskiego => ihr Bruder
ihre Mutter jej mama
Ihre Mutter kommt aus der Türkei.
Jej mama pochodzi z Turcji.
die Mutter = rzeczownik rodzaju żeńskiego => ihre Mutter
Claudia wohnt in Kassel. Ihr Vater und ihre Mutter kommen aus Portugal.
Claudia mieszka w Kassel. Jej tata i jej mama pochodzą z Portugalii.
der Vater = rzeczownik rodzaju męskiego => ihr Vater; die Mutter = rzeczownik rodzaju żeńskiego => ihre Mutter
Wskazówka!
„Ihr/Ihre”
znaczy „jej”.
Rodzaj gramatyczny rzeczownika |
Przykład |
rodzaj męski |
Das sind Julia und ihr Vater. (To jest Julia i jej tata). |
rodzaj żeński |
Das sind Julia und ihre Mutter. (To jest Julia i jej mama). |
rodzaj nijaki |
Das sind Julia und ihr Kind. (To jest Julia i jej dziecko.) |
W stosunku do którego członka rodziny użyjesz ihre? Mutter, Schwester
Das sind Vinzent und sein Bruder. To jest Vinzent i jego brat.
ihre, sein, mein, deine jej, jego, mój, twój
Wymowa „ä”, „ö” i „ü”
Naucz się wymawiać „ä”, „ö” i „ü”
Czy znasz słynne umlauty?
W niemieckim
alfabecie występują trzy wspaniałe, dodatkowe litery zwane umlautami
lub przegłosami. Są to: ä, ö i ü.
Ich wymowa różni się nieco od ich pozbawionych kropek kuzynów „a”, „o” i „u”. Z
pewnością zrozumiesz, o co chodzi!
Wskazówka: Kluczem do opanowania umlautów jest po prostu wielokrotne powtarzanie tego, co słyszysz! 🔁 |
Czy znasz słynne umlauty?
W niemieckim
alfabecie występują trzy wspaniałe, dodatkowe litery zwane umlautami
lub przegłosami. Są to: ä, ö i ü.
Ich wymowa różni się nieco od ich pozbawionych kropek kuzynów „a”, „o” i „u”. Z
pewnością zrozumiesz, o co chodzi!
Wskazówka: Kluczem do opanowania umlautów jest po prostu wielokrotne powtarzanie tego, co słyszysz! 🔁 |
Kiedy wymawiasz „ä”, wygięty w łuk język musisz skierować ku podniebieniu.
a – ä
Umlaut „ä” wymawia się jak „a”, ale z językiem wygiętym w łuk w stronę podniebienia.
Vater – Väter ojciec – ojcowie
„Ä” wymawia się podobnie do „e” w „lek” lub „ekran”.
a |
ä |
Väter
„Ä” wymawia się podobnie do „e” w „lek” lub „ekran”.
Kiedy wymawiasz „ä”, wygięty w łuk język musisz skierować ku podniebieniu.
Vater – Väter
ojciec – ojcowie
Aby powiedzieć „ä”, musisz unieść język.
Kiedy wymawiasz „ä”, wygięty w łuk język musisz skierować ku podniebieniu.
u – ü
u – ü
Wskazówka dotycząca wymowy!
„Ü” nie
ma odpowiednika w języku polskim. Wymawia się go jak „ie” w niemieckim
wyrazie „vier”.
Wypowiadając ten dźwięk, zaokrąglij usta tak, jak do gwizdania, prawie
całkowicie je zamykając.
Oto kilka znanych nam już wyrazów, w których występuje „ü”:
Mütter (matki) |
Tschüss! (Cześć!) |
müde (zmęczony / zmęczona) |
Türkisch (turecki) |
Mütter, Tschüss, müde, Türkisch
Te słowa zawierają głoskę ü.
Różnica między „u” a „ü” polega na ułożeniu języka.
Mütter – Mutter
matki – matka
Przy wymawianiu „Mütter” język musi być uniesiony wyżej niż przy wymawianiu „Mutter”.
ö
ö
Tochter – Töchter córka – córki
o
W nagraniu wystąpił dźwięk „o”.
Musi to być „o”, ponieważ język znajduje się u dołu ust.
Wskazówka dotycząca wymowy!
Ö: Powiedz
niemiecką samogłoskę „e”, a następnie zaokrąglij usta jak do „o”.
Te słowa zawierające „ö” już znamy:
Töchter (córki) |
zwölf (dwanaście) |
Schönen Tag! (Miłego dnia!) |
Französisch (francuski) |
Töchter, zwölf, schön, Französisch
Te słowa zawierają głoskę ö.
Zwróć uwagę na to, gdzie znajduje się Twój język, kiedy mówisz „ö”.
Tochter – Töchter
córka – córki
Zwróć uwagę, jak język zmienia swoje ułożenie podczas wymowy „o” i
Tochter
córka
W tym przypadku język nie jest uniesiony zbyt wysoko, więc jest to „Tochter”.
Tochter – Töchter
córka – córki
Zwróć uwagę, jak język zmienia swoje ułożenie podczas wymowy „o” i
Popularne końcówki liczby mnogiej rzeczowników
Poznaj najpopularniejsze sposoby tworzenia rzeczowników w liczbie mnogiej
Hast du Kinder?
„Kinder” oznacza „dzieci”.
Aby utworzyć liczbę mnogą rzeczownika „das Kind” (dziecko), dodajemy „-er”.
Wskazówka!
W języku
niemieckim istnieją różne sposoby tworzenia liczby mnogiej,
ale mamy dla Ciebie kilka wskazówek, które Ci w tym pomogą.
Do większości rzeczowników rodzaju męskiego i nijakiego dodajemy
końcówkę liczby mnogiej „-e” lub „-er”.
der Freund (przyjaciel) |
die Freunde (przyjaciele) |
das Kind (dziecko) |
die Kinder (dzieci) |
der Freund die Freunde
das Kind die Kinder
Aby utworzyć liczbę mnogą większości rzeczowników rodzaju męskiego i nijakiego, na koniec wstawiamy „-e” lub „-er”.
Meine Freunde sind lustig.
Moi przyjaciele są zabawni.
Podobnie jak do wielu innych rzeczowników rodzaju męskiego i nijakiego tak i do „der Freund” dodajemy „-e”.
Kinder.
Podobnie jak do wielu innych rzeczowników rodzaju nijakiego tak i do „das Kind” dodajemy „-er”.
Wskazówka!
Aby utworzyć
liczbę mnogą większości rzeczowników rodzaju żeńskiego, na koniec
wstawiamy „-n”.
Jeśli rzeczownik kończy się na „-n”, dodajemy „-nen”.
die Schwester (siostra) |
die Schwestern (siostry) |
die Tante (ciocia) |
die Tanten (ciocie) |
die Cousine (kuzynka) |
die Cousinen (kuzynki) |
die Freundin (przyjaciółka) |
die Freundinnen (przyjaciółki) |
Meine Schwestern sind langweilig.
Moje siostry są nudne.
Liczbę mnogą większości rzeczowników rodzaju żeńskiego (np. „die Schwester”) tworzymy przez dodanie „-n”.
Meine Tanten sind sehr sympathisch.
Moje ciocie są bardzo sympatyczne.
Liczbę mnogą większości rzeczowników rodzaju żeńskiego (np. „die Tante”) tworzymy przez dodanie „-n”.
Meine Freundinnen sind nett.
Jeśli rzeczownik kończy się na „-n” (np. „Freundin”), w celu utworzenia liczby mnogiej dodajemy „-nen” (np. „Freundinnen”).
Do „Freundin” nie możemy dodać tylko „-n” – nie słyszelibyśmy go.
Kellner in nen kelnerki
Aby utworzyć rodzaj żeński, do „Kellner” dodajemy „-in”. Aby utworzyć liczbę mnogą, dodajemy „-nen”.
-e / -er większość rzeczowników rodzaju męskiego i nijakiego
-n / -nen większość rzeczowników rodzaju żeńskiego
Zapamiętaj: der Freund -> Freunde, das Kind -> Kinder, die Tante -> Tanten
Ich habe
zwei Cousinen.
Liczba
mnoga rzeczownika „die Cousine” to „Die Cousinen”.
Do większości rzeczowników rodzaju żeńskiego dodajemy końcówkę liczby mnogiej „-n”: „Cousinen” (kuzynki).
Wskazówka!
Aby
utworzyć liczbę mnogą niektórych rzeczowników, zwłaszcza tych,
które napłynęły do języka niemieckiego z innych języków, dodajemy „-s”.
Café, Bar, Disco (kawiarnia, bar, dyskoteka) |
Cafés, Bars, Discos (kawiarnie, bary, dyskoteki) |
der Cousin (kuzyn) |
die Cousins (kuzyni) |
der Opa (dziadek) |
die Opas (dziadkowie) |
die Oma (babcia) |
die Omas (babcie) |
ch habe
zwei Opas und zwei Omas.
Aby
utworzyć liczbę mnogą rzeczowników „Opa” i „Oma”, dodajemy końcówkę „-s”.
Chociaż te słowa nie są pochodzenia obcego, ich liczbę mnogą tworzymy przez dodanie „-s”.
die Cousine die Cousinen
der Cousin die Cousins
Liczba mnoga
rzeczownika „Der Cousin” powstaje przez dodanie „-s”.
Liczba mnoga rzeczownika „Die Cousine” powstaje przez dodanie „-n”.
Es gibt viele Bars und Cafés in Berlin. W Berlinie jest wiele barów i kawiarni.
Liczbę mnogą rzeczowników pochodzenia obcego (np. „Bar”) tworzy się przez dodanie „-s”.
Wskazówka!
Liczbę mnogą
niektórych rzeczowników tworzymy przez przekształcenie samogłoski (a, o, u)
w umlaut (ä, ö, ü).
Są to np. rzeczowniki oznaczające bliskich członków rodziny.
die Mutter (mama) |
die Mütter (mamy) |
der Vater (tata) |
die Väter (tatowie) |
die Tochter (córka) |
die Töchter (córki) |
der Sohn (syn) |
die Söhne (synowie) |
der Bruder (brat) |
die Brüder (bracia) |
Mütter, Väter, Töchter, Söhne, Brüder
Te wszystkie rzeczowniki są w liczbie mnogiej.
Liczbę mnogą niektórych rzeczowników tworzymy przez przekształcenie samogłoski (a, o, u) w umlaut (ä, ö, ü).
Väter, Brüder
Rzeczowniki oznaczające bliskich członków rodziny, w których występuje umlaut (ä, ö, ü) są w liczbie mnogiej.
Wskazówka!
Niektóre rzeczowniki nie zmieniają się w liczbie mnogiej, jak np. rzeczowniki rodzaju męskiego kończące się na „-el” lub „-er”.
der Onkel (wujek) |
die Onkel (wujkowie) |
der Enkel (wnuk) |
die Enkel (wnukowie) |
der Lehrer (nauczyciel) |
die Lehrer (nauczyciele) |
Meine zwei Onkel sind Lehrer.
Moi dwaj wujkowie są nauczycielami.
Wiele nazw zwodów kończy się na „-er”, więc w liczbie mnogiej pozostają takie same.
Die Kellner sind extrem arrogant!
Liczba mnoga rzeczownika „der Kellner” to „die Kellner” (kelnerzy).
Wskazówka!
Oto poznane dotąd
formy liczby mnogiej.
Najlepiej jest zawsze uczyć się rzeczownika z odpowiadającą mu formą liczby
mnogiej!
Większość rzeczowników rodzaju męskiego i nijakiego |
-e ub -er |
Freunde, Kinder |
Większość rzeczowników rodzaju żeńskiego |
-n lub -nen |
Tanten, Freundinnen |
Większość rzeczowników pochodzenia obcego |
-s |
Discos, Cousins |
Większość bliskich członków rodziny |
ä, ö, ü |
Mütter, Brüder |
Rzeczowniki rodzaju męskiego kończą się na „-er” i „-el” |
zostają takie same |
Onkel, Lehrer |
Meine zwei Onkel sind Lehrer.
Moi dwaj wujkowie są nauczycielami.
Wiele nazw zwodów kończy się na „-er”, więc w liczbie mnogiej pozostają takie same.
Wprowadzenie do „unser” i „euer”
Poznaj przymiotniki dzierżawcze „unser/e” i „euer/eure”
unser Opa nasz dziadek
Unser Opa ist alt.
„Unser”
oznacza „nasz”.
Aby
powiedzieć, że coś należy do nas, przed rzeczownikiem umieszczamy
„unser”.
Unser Großvater ist 80 Jahre alt.
Nasz dziadek ma 80 lat.
„Unser” to przymiotnik dzierżawczy odpowiadający zaimkowi „wir” (my).
unsere Oma nasza babcia
Das ist unsere Oma.
To jest nasza babcia.
W mówionym języku niemieckim „unsere” często wymawia się jak „unsre”.
unser
Großvater
unsere Großmutter
Unser” używamy w
stosunku do rzeczowników rodzaju męskiego. „Unsere” używamy
w stosunku do rzeczowników rodzaju żeńskiego.
Unsere Enkelkinder sind nett!
Przymiotnika dzierżawczego „unsere” używamy w stosunku do rzeczowników w liczbie mnogiej.
Formy rodzaju żeńskiego są takie same jak formy liczby mnogiej (np. „meine”, „ihre”, „unsere”).
euer Onkel
wasz wujek
Euer Onkel ist unsympathisch.
Wasz wujek nie jest sympatyczny.
Zwróć uwagę na wymowę przymiotnika dzierżawczego „euer”, który brzmi jak „oja”.
„Ist das euer Cousin?” znaczy…
Czy
to jest wasz kuzyn?
Aby powiedzieć, że coś należy do was, przed rzeczownikiem umieszczamy „euer”.
eure Tante wasza ciocia
Eure Tante ist extrem freundlich.
Wasza ciocia jest niezwykle przyjazna.
Aby zapamiętać pisownię, pomyśl o „Euro” i po prostu zastąp „-o” przez „-e”.
Wskazówka!
W „euere” nie ma środkowej litery „e”, ponieważ wyraz „eure” jest łatwiejszy do wymówienia.
Rodzaj męski |
euer Onkel (wasz wujek) |
Rodzaj żeński |
eure Tante (wasza ciocia) |
Liczba mnoga |
eure Cousins (wasi kuzyni) |
Ist das unsere Pizza oder eure Pizza?
Czy to jest nasza pizza czy wasza pizza?
Żeński odpowiednik „euer” to „eure”.
Das ist eure Pizza. Wir haben Pizza Salami.
To jest wasza pizza. My mamy pizzę z salami.
Aby zapamiętać pisownię, pomyśl o „Euro” i po prostu zastąp „-o” przez „-e”.
euer – eure / unser – unsere
wasz – wasza / nasz – nasza
„Euer” występuje z „eure”. „Unsere” występuje z „unser”.
Przymiotniki dzierżawcze
Naucz się mówić, co do kogo należy
Hier sind eure Kaffees.
„eure” oznacza „wasze”.
Aby powiedzieć, że coś należy do grupy osób, z którą rozmawiamy, używamy „euer/eure”.
Wskazówka!
„mein/e”,
„dein/e”, „unser/e” itd. to przymiotniki dzierżawcze.
Określają, co do kogo należy.
Lea: „Ist
das dein Kaffee oder mein Kaffee?“ |
Jenny: „Das
ist dein Kaffee.“ |
Ist das dein Kaffee oder mein Kaffee?
Wyrazy takie jak „mein” i „dein” określają, co do kogo należy.
Wyrazy takie jak „mein/e”, „dein/e” itp. określają, do kogo należy dana rzecz lub osoba.
Das ist dein Kaffee.
To jest twoja kawa.
Ponieważ „Kaffee” jest rodzaju męskiego, używamy „dein”.
Und hier sind eure Croissants!
Przymiotnika dzierżawczego „eure” używamy w stosunku do rzeczowników w liczbie mnogiej, np. „rogaliki”.
Przymiotników dzierżawczych „meine”, „eure” itp. używamy w stosunku do rzeczowników rodzaju żeńskiego i w liczbie mnogiej.
Meine Mutter und meine Brüder sind nett.
Meine Mutter und meine Brüder sind nett.
Moja mama i mój brat są mili.
„Brüder” jest w liczbie mnogiej. Do rzeczowników rodzaju żeńskiego i w liczbie mnogiej używamy przymiotnika dzierżawczego „meine”.
Wskazówka!
Każdemu zaimkowi odpowiada przymiotnik dzierżawczy.
ich (ja) |
mein/e (mój / moja / moje itp.) |
du (ty) |
dein/e (twój / twoja / twoje / itp.) |
er (on) |
sein/e (jego) |
sie (ona) |
ihr/e (jej) |
wir (my) |
unser/e (nasz / nasza / nasze itp.) |
ihr (wy) |
euer/eure (wasz / wasza / wasze itp.) |
Ich liebe meine Oma. Kocham swoją babcię.
Aby powiedzieć, że coś do ciebie należy, użyj „mein/e”.
Er liebt seine Oma. On kocha swoją babcię.
Aby powiedzieć, że coś należy do mężczyzny, używamy „sein/e”.
Er
sein/e
Sie ihr/e
Przymiotnika
dzierżawczego „sein/e” używamy w stosunku do mężczyzny, a „ihr/e” w stosunku do
kobiety.
A co z „es”?
Zarówno do „er” jak i „es” używamy „sein/e”.
er (on) |
Der Enkel
liebt seine Oma. |
sie (ona) |
Die Enkelin
liebt ihre Oma. |
es (ono) |
Das Baby
liebt seine Oma. |
Es liebt seine Oma. Er liebt seine Oma.
Zarówno „es” jak i „er” występują z „sein/e”.
Es
liebt seine Oma. Er liebt seine Oma.
Zarówno
„es” jak i „er” występują z „sein/e”.
Przymiotnika dzierżawczego „sein/e” używamy zarówno w stosunku do rzeczowników rodzaju męskiego jak i nijakiego.
A co z inną wersją „sie”?
Wszystkie wersje
„sie” występują z „ihr/e”: w liczbie pojedynczej, mnogiej i
formie oficjalnej „Sie”.
W przypadku formy oficjalnej „Sie” „Ihr/e” piszemy dużą
literą „I”.
sie (ona) |
Die Enkelin
liebt ihre Oma. |
sie (oni / one) |
Die
Enkelkinder lieben ihre Oma. |
Sie (pan / pani / państwo) |
Hr. Huber, wo
wohnt Ihre Oma? |
Sie liebt ihre Oma. Sie lieben ihre Oma.
Zarówno „sie” w liczbie pojedynczej, jak i „sie” w liczbie mnogiej występują z „sein/e”. Fałsz
Przymiotnik dzierżawczy „ihr/e” występuje z „sie” w liczbie pojedynczej i mnogiej, a „Ihr/ez „Sie” w formie oficjalnej.
Er
sein/e
Sie ihr/e
Przymiotniki dzierżawcze „sein/e” i „ihr/e” mają różne zastosowania.
Das sind meine Brüder und ihre Freundinnen.
To są moi bracia i ich dziewczyny.
Jeśli coś należy do grupy osób, o której mówimy, używamy „ihr/e”.
Frau Berger, Ihre Uhr ist sehr schön.
Pani Berger, pani zegarek jest bardzo ładny.
Jeśli coś należy do osoby, do której mówimy „Sie”, używamy „Ihr/e”.
Sie liebt ihre Oma. Sie lieben ihre Oma.
Zarówno „sie” w liczbie pojedynczej, jak i „sie” w liczbie mnogiej występują z „sein/e”.
Przymiotnik dzierżawczy „ihr/e” występuje z „sie” w liczbie pojedynczej i mnogiej, a „Ihr/ez „Sie” w formie oficjalnej.
Poznaj niemieckie rodziny
Poznaj fakty o przeciętnej niemieckiej rodzinie
Das ist die Familie Müller. Die Mutter, Katharina, ist 34
Jahre alt. Der Vater heißt Christian.
Er ist 37 Jahre alt. Sie haben zwei Kinder.
Noah ist fünf Jahre alt und seine Schwester Hannah ist drei Jahre alt. Sie
wohnen in Bayern.
To jest rodzina Müllerów. Matka, Katharina,
ma 34 lata. Ojciec ma na imię Christian.
Ma 37 lat. Mają dwoje dzieci. Noah ma pięć lat, a jego siostra Hannah trzy
lata. Mieszkają w Bawarii.
Sie haben zwei
Kinder.
Katharina
i Christian mają dwoje dzieci.
53% rodzin w Niemczech ma tylko jedno dziecko, a 36% ma 2 dzieci.
Katharina und Christian sind Hannahs und Noahs Eltern.
Katharina i Christian to rodzice Hannah i Noah.
Katharina, Christian, Hannah i Noah należą do najpopularniejszych imion w Niemczech.
Noah ist Katharinas Sohn. Hannah ist ihre Tochter.
Noah jest synem Kathariny. Hannah jest jej córką.
Liczba dzieci przypadających na jedną kobietę w Niemczech wynosi 1,58, czyli nieco powyżej średniej w UE.
Noah hat eine Schwester.
Noah ma siostrę.
Średni odstęp czasu między pierwszym a drugim dzieckiem w Niemczech wynosi 3,7 roku.
Katharina hat eine Schwester, Julia. Katharinas und Julias
Eltern heißen Sabine und Thomas Schmidt.
Katharinas Kinder, Hannah und Noah, lieben ihre Großeltern.
Katharina ma jedną siostrę, Julię. Rodzice
Kathariny i Julii nazywają się Sabine i Thomas Schmidt.
Dzieci Kathariny, Hannah i Noah, kochają swoich dziadków.
Katharinas und
Julias Eltern heißen Sabine und Thomas Schmidt.
Mama
Kathariny i Julii ma na imię Sabine.
Kobiety w Niemczech średnio rodzą pierwsze dziecko w wieku 30 lat, a drugie w wieku 33 lat.
Julia ist Sabines und Thomas’ Tochter. Julia jest córką Sabine i Thomasa.
Ich córki to Katharina i Julia.
Hannah und Noah haben eine Tante. Hannah i Noah mają ciocię.
Ich ciocia ma na imię Julia. Jest siostrą ich mamy.
Hannah und Noah sind Enkelkinder. Sabine und Thomas sind Großeltern.
Tylko 0,5% gospodarstw domowych w Niemczech ma dziadków.
Die Großmutter heißt Sabine Schmidt. Der Großvater heißt Thomas Schmidt.
Babcia nazywa się Sabine Schmidt. Dziadek nazywa się Thomas Schmidt.
Müller i Schmidt to najpopularniejsze nazwiska w Niemczech.
Noah
ist Sabines Enkel.
Hannah ist Sabines Enkelin.
Dziadkowie
mają średnio 54 lata, gdy rodzi się ich pierwszy wnuk.
Sprawdzian
Sprawdź swoje umiejętności, aby przejść do następnego rozdziału
Katharina und Christian sind Hannahs und Noahs Eltern.
Katharina i Christian to rodzice Hannah i Noah.
Katharina, Christian, Hannah i Noah należą do najpopularniejszych imion w Niemczech.
Das ist eure Pizza. Wir haben Pizza Salami. To jest wasza pizza. My mamy pizzę z salami.
Aby zapamiętać pisownię, pomyśl o „Euro” i po prostu zastąp „-o” przez „-e”.
„Ist das euer Cousin?” znaczy…
Czy
to jest wasz kuzyn?
Aby powiedzieć, że coś należy do was, przed rzeczownikiem umieszczamy „euer”.
Ist das unsere Pizza oder eure Pizza? Czy to jest nasza pizza czy wasza pizza?
Żeński odpowiednik „euer” to „eure”.
euer – eure / unser – unsere
wasz – wasza / nasz – nasza
„Euer” występuje z „eure”. „Unsere” występuje z „unser”.
Sie liebt ihre Oma. Sie lieben ihre Oma.
Zarówno „sie” w liczbie pojedynczej, jak i „sie” w liczbie mnogiej występują z „sein/e”.
Przymiotnik dzierżawczy „ihr/e” występuje z „sie” w liczbie pojedynczej i mnogiej, a „Ihr/ez „Sie” w formie oficjalnej.
Frau Berger, Ihre Uhr ist sehr schön. Pani Berger, pani zegarek jest bardzo ładny.
Jeśli coś należy do osoby, do której mówimy „Sie”, używamy „Ihr/e”.
Das sind meine Brüder und ihre Freundinnen. To są moi bracia i ich dziewczyny.
Jeśli coś należy do grupy osób, o której mówimy, używamy „ihr/e”.
ihre, sein, mein, deine jej, jego, mój, twój
W stosunku do
którego członka rodziny użyjesz ihre?
Mutter,
Schwester
Das sind Vinzent und sein Bruder. To jest Vinzent i jego brat.
Tochter córka
W tym przypadku język nie jest uniesiony zbyt wysoko, więc jest to „Tochter”.
Tochter – Töchter córka – córki
Zwróć uwagę, jak język zmienia swoje ułożenie podczas wymowy „o” i „ö”.
Väter
„Ä”
wymawia się podobnie do „e” w „lek” lub „ekran”.
Kiedy
wymawiasz „ä”, wygięty w łuk język musisz skierować ku podniebieniu.
Meine zwei Onkel sind Lehrer.
Moi dwaj wujkowie są nauczycielami.
Wiele nazw zwodów kończy się na „-er”, więc w liczbie mnogiej pozostają takie same.
Die
Kellner sind extrem arrogant!
Ona
mówi: „Kelner jest niezwykle arogancki”. Fałsz
Liczba mnoga rzeczownika „der Kellner” to „die Kellner” (kelnerzy).
Väter, Brüder
Rzeczowniki oznaczające bliskich członków rodziny, w których występuje umlaut (ä, ö, ü) są w liczbie mnogiej.
Kellner in nen kelnerki
Aby utworzyć rodzaj żeński, do „Kellner” dodajemy „-in”. Aby utworzyć liczbę mnogą, dodajemy „-nen”.
Mütter – Mutter matki – matka
Przy wymawianiu „Mütter” język musi być uniesiony wyżej niż przy wymawianiu „Mutter”.
Rozdział 18
Mówienie o rodzeństwie
Naucz się mówić o rodzeństwie i pytać o nie
die Geschwister (Plural) rodzeństwo
Das sind
meine Geschwister, Franz und Anne.
„Meine
Geschwister” oznacza „moje rodzeństwo”.
On przedstawia brata i siostrę, czyli rodzeństwo.
Hast du Geschwister? Czy masz rodzeństwo?
Ona pyta, czy on ma braci lub siostry.
Aby zapytać, czy ktoś ma braci lub siostry, możesz powiedzieć „Hast du Geschwister?”.
Hast du Geschwister? Czy masz rodzeństwo?
Słowo „Geschwister” jest już w liczbie mnogiej i oznacza „rodzeństwo”.
Wskazówka!
W języku
niemieckim wyrazu „Geschwister” 👫 używa się tylko w
liczbie mnogiej.
Liczba pojedyncza istnieje, jednak jest bardzo rzadka.
die Geschwister = bracia i/lub siostry
Hast du Geschwister?
(l.mn.) |
Hast du Geschwister? Czy masz rodzeństwo?
Słowo „Geschwister” jest już w liczbie mnogiej i oznacza „rodzeństwo”.
Ich habe drei Brüder. Mam trzech braci.
Ich habe drei Brüder. Mam trzech braci.
Liczba mnoga wielu słów powstaje przez dodanie Umlaut: „der Bruder” (brat), „die Brüder” (bracia).
Ich habe zwei Schwestern. Mam dwie siostry.
Mam dwie siostry.
Chodzi o więcej niż jedną siostrę, więc potrzebujemy liczby mnogiej: „Schwestern” (siostry).
der
Bruder die Brüder die Schwester die Schwestern
Zapamiętaj: der Bruder -> Brüder, die Schwester ->
Schwestern
Ja, ich habe Geschwister: zwei Brüder und zwei Schwestern.
Tak, mam rodzeństwo: dwóch braci i dwie siostry.
Aby powiedzieć, ile masz rodzeństwa, użyj: „Ich habe” + liczba + „Brüder / Schwestern”.
Ich habe keine Geschwister. Nie mam rodzeństwa.
Jeśli nie masz braci i sióstr, możesz powiedzieć: „Ich habe keine Geschwister”.
Ich habe keine Geschwister. Nie mam rodzeństwa.
Aby powiedzieć, że nie masz braci ani sióstr, użyj wyrazów „keine” (nie) + „Geschwister” (rodzeństwo).
Ich bin Einzelkind. Jestem jedynaczką.
Ich bin Einzelkind.
„Ich bin Einzelkind” oznacza „Jestem jedynakiem”.
Nie masz braci ani sióstr? Powiedz: „Ich habe keine Geschwister” lub „Ich bin Einzelkind”.
Ich habe
keine Geschwister. Ich bin Einzelkind.
Nie
mam rodzeństwa. Jestem jedynakiem.
„Einzelkind” to dziecko lub dorosły bez „Geschwister” (rodzeństwa).
Biernik
Dowiedz się, czym jest biernik w języku niemieckim
Ich habe zwei Brüder.
Mam dwóch braci.
Używając czasownika, musimy zastosować odpowiednią końcówkę.
Czy pamiętasz?
Czasowniki wyrażają
czynności lub stany, np. być, mieć, przyjść, mieszkać.
Nazywa się je również słowami wyrażającymi czynności.
Ich habe zwei Brüder. (Mam dwóch braci). |
Er kommt aus den USA. (On pochodzi ze Stanów Zjednoczonych). |
Ich komme aus Deutschland. Ich habe einen Bruder.
Pochodzę z Niemiec. Mam jednego brata.
Czasowniki zmieniają swoje końcówki w zależności od osoby wykonującej daną czynność.
Ich habe einen Bruder. Mam jednego brata.
Ich habe einen Bruder.
Aby
powiedzieć, że coś posiadamy lub mamy, używamy czasownika „haben”
(w tym przypadku: jednego brata).
Aby wyrazić posiadanie, używamy „haben” = Ich habe einen Bruder. (Mam jednego brata).
Ich habe eine Schwester. Mam jedną siostrę.
Ich habe eine Schwester.
Aby
powiedzieć, że coś posiadamy lub mamy, używamy czasownika „haben”
(w tym przypadku: jedną siostrę).
Czasownika „haben” używamy, żeby wyrazić posiadanie = Ich habe eine Schwester. (Mam jedną siostrę).
Czy pamiętasz?
Końcówka czasownika,
której potrzebujemy, zależy od osoby lub rzeczy wykonującej
daną czynność,
czyli od podmiotu zdania.
podmiot (kto?) |
czasownik (co robi?) |
|
Ich |
habe |
eine Schwester. |
Er |
kommt |
aus Spanien. |
Sie |
wohnt |
in Madrid. |
Zaznacz podmiot, czyli osobę lub rzecz wykonującą daną czynność.
Sie kommt aus Deutschland.
Er wohnt in Berlin.
Ich
habe einen Bruder.
Sie, Er, Ich
Podmiot to osoba lub rzecz wykonująca daną czynność.
Zwróć uwagę!
Po wielu
czasownikach (słowach wyrażających czynności) występują różne części
zdania, dzięki którym zdanie nabiera sensu.
Te części nazywa się dopełnieniami. Mogą być to ludzie lub rzeczy.
podmiot (kto?) |
czasownik (co robi?) |
dopełnienie (kogo?, co? / komu?, czemu? / kogo?, czego? itp.) |
Ich |
habe |
einen Bruder. |
Ich |
habe |
eine Schwester. |
Ich habe eine Schwester.
W tym przypadku „eine Schwester” to dopełnienie zdania.
Ich” (ja) to podmiot, „habe” (mam) to czasownik (czynność), a „eine Schwester” (siostra) to dopełnienie.
Wskazówka!
Niektóre
rodzajniki ulegają zmianie, kiedy pełnią w zdaniu funkcję dopełnienia
bliższego. ✨
Np. rodzajniki rodzaju męskiego „der” i „ein”
przekształcają się w „den” i „einen”.
Wszystkie inne rodzajniki nie zmieniają się.
podmiot (kto?) |
czasownik (co robi?) |
dopełnienie bliższe |
Ich |
habe |
einen Bruder. |
Ich |
habe |
eine Schwester. |
Ich |
habe |
ein Kind. |
Ich
habe eine Schwester.
Ich habe einen Bruder.
W tym przypadku dopełnieniami w bierniku są „einen Bruder” i „eine Schwester”.
Zaznacz dopełnienie, czyli osobę, której dotyczy czasownik (czynność).
Ich habe einen Bruder
Ich habe eine Schwester
einen, Bruder, eine, Schwester
Aby w języku
niemieckim wyrazić posiadanie brata lub siostry,
po „ich habe” używamy „einen Bruder" (rodzaj męski) lub „eine
Schwester” (rodzaj żeński).
Ich habe einen Bruder. Mam jednego brata.
„ein Bruder” (brat) przekształca się w „einen Bruder” (biernik), żeby zaznaczyć, że pełni w zdaniu funkcję dopełnienia bliższego.
Ich habe eine Schwester. Mam jedną siostrę.
„eine Schwester” (siostra) nie ulega zmianie w bierniku: „eine Schwester”.
Ich habe einen Bruder und eine Schwester.
Mam jednego brata i jedną siostrę.
Czasownik „haben” wymaga zastosowania dopełnienia bliższego w bierniku: „einen Bruder” / „eine Schwester”.
Ich habe einen Bruder und eine Schwester. Mam jednego brata i jedną siostrę.
Kolejność podmiot, czasownik, dopełnienie jest powszechnie stosowana w prostych niemieckich zdaniach.
Podsumowując:
Biernika używamy, żeby zaznaczyć w
zdaniu dopełnienie bliższe.
Dopełnienie bliższe to osoba lub rzecz, w stosunku do której
wykonywana jest dana czynność (przez podmiot).
Jedynymi wyrazami, które zmieniają swoją formę w bierniku są rzeczowniki
rodzaju męskiego.
Zdania przeczące z „kein”
Naucz się używać „kein” w celu tworzenia przeczeń
Ich habe keine Geschwister. Nie mam rodzeństwa.
Nie mam rodzeństwa.
Aby utworzyć przeczenie z rzeczownikiem w liczbie mnogiej („die Geschwister”), użyj „keine”.
Ich habe keine Geschwister. Nie mam rodzeństwa.
Jeśli chcesz utworzyć przeczenie z rzeczownikiem, użyj „kein”. W przypadku pozostałych części mowy użyj „nicht”.
Wskazówka!
Aby
utworzyć przeczenie z rzeczownikiem, przed „ein
/ eine / einen” wstawiamy „k”.
W liczbie mnogiej zawsze używamy „keine”.
tak ✅ |
nie ❌ |
Ich habe ein Kind. |
Ich habe kein Kind. |
Ich habe eine Schwester. |
Ich habe keine Schwester. |
Ich habe einen Bruder. |
Ich habe keinen Bruder. |
Ich habe drei Geschwister. |
Ich habe keine Geschwister. |
Ich
habe eine Schwester. Ich habe keine Schwester.
Ich habe einen Bruder. Ich habe keinen Bruder.
Aby utworzyć przeczenie z rzeczownikiem, przed „ein / eine / einen” wstawiamy „k”.
Nein, ich habe keine Schwester. Nie, nie mam siostry.
Aby utworzyć przeczenie z rzeczownikiem rodzaju żeńskiego, taki jak „die Schwester”, użyj „habe” + „keine”.
Nein, ich habe keinen Bruder. Nie, nie mam brata.
Aby utworzyć przeczenie z rzeczownikiem rodzaju męskiego, taki jak „der Bruder”, użyj „habe” + „keinen”.
Nein, ich habe keine Geschwister. Nie, nie mam rodzeństwa.
Aby utworzyć przeczenie z rzeczownikiem w liczbie mnogiej, takim jak „die Geschwister”, użyj „habe” + „keine”.
Podsumujmy!
Aby
powiedzieć, co lub kogo mamy, np. rodzeństwo, brata, siostrę,
dzieci, musimy użyć rodzajników w bierniku (einen, eine, ein).
Aby powiedzieć, czego lub kogo nie mamy, w ten sam sposób zmieniamy
słowo „kein” (keinen, keine, kein).
Hast du einen Bruder? |
Nein, ich habe keinen Bruder. |
Hast du eine Schwester? |
Nein, ich habe keine Schwester. |
Hast du ein Kind? |
Nein, ich habe kein Kind. |
Hast du Geschwister? |
Nein, ich habe keine Geschwister. |
Nein, ich habe keine Geschwister. Nie, nie mam rodzeństwa.
Aby utworzyć przeczenie z rzeczownikiem w liczbie mnogiej („die Geschwister”), użyj „keine”.
Nein, ich habe keine Schwester und ich habe keinen Bruder.
Nie, nie mam siostry i nie mam brata.
W odpowiedziach użyj rodzajników użytych w pytaniach („eine/einen”) i dodaj „k”.
Ich habe keine Geschwister. Nie mam rodzeństwa.
Aby utworzyć przeczenie z rzeczownikiem w liczbie mnogiej („die Geschwister”), użyj „keine”.
Ich habe einen Bruder. Mam brata. Ich habe keinen Bruder. Nie mam brata.
Aby utworzyć przeczenie z rzeczownikiem rodzaju męskiego („der Bruder”), użyj „keinen”.
Nein, ich habe keinen Bruder. Nie, nie mam brata.
Aby utworzyć przeczenie z rzeczownikiem rodzaju męskiego („der Bruder”), użyj „keinen”.
Nein, ich habe keine Schwester.
Nie, nie mam siostry.
Aby utworzyć przeczenie z rzeczownikiem rodzaju żeńskiego („die Schwester”), użyj „keine”.
Czy pamiętasz?
Znamy już inne wyrażenia z „haben”. Przyjrzyjmy się im i nauczmy się je negować.
Pytanie❓ |
Odpowiedź twierdząca ✅ |
Odpowiedź przecząca ❌ |
Hast du Hunger? |
Ich habe Hunger. |
Ich habe keinen Hunger. |
Hast du Durst? |
Ich habe Durst. |
Ich habe keinen Durst. |
Hast du Lust auf Kaffee? |
Ich habe Lust auf Kaffee. |
Ich habe keine Lust auf Kaffee. |
Ich habe keinen Hunger. Nie jestem głodny.
Wyraz „der Hunger” (w rodzaju męskim) z „haben” wymaga zastosowania biernika, więc „kein” przekształca się w „keinen”.
Ich habe keinen Hunger. Nie jestem głodny.
Wyraz „der Hunger” (w rodzaju męskim) z „haben” wymaga zastosowania biernika, więc „kein” przekształca się w „keinen”.
ch habe keinen Durst. Nie jestem spragniona.
Wyraz „der Durst” (w rodzaju męskim) z „haben” wymaga zastosowania biernika, więc „kein” przekształca się w „keinen”.
Ich habe keinen Durst. Nie jestem spragniona.
Wyraz „der Durst” (w rodzaju męskim) z „haben” wymaga zastosowania biernika, więc „kein” przekształca się w „keinen”.
und” i „aber”
Naucz się rozumieć i stosować niemieckie spójniki
und
i
PRZYKŁAD
Ich habe einen Bruder und eine Schwester .Mam jednego brata i jedną siostrę.
Ich habe einen Bruder und eine Schwester. Mam jednego brata i jedną siostrę.
Spójnika „und” używamy do połączenia dwóch części zdania.
Wskazówka!
Spójnik „und” oznacza „i”; łączy ze sobą elementy zdania.
Ich habe eine Schwester. Ich habe einen Bruder. |
Ich habe eine Schwester und einen Bruder. |
Ich habe eine Schwester und einen Bruder.
Spójnik „und” oznacza „i”.
Spójniki takie jak „und” łączą elementy zdania.
Ich habe einen Bruder und eine Schwester.
Mam jednego brata i jedną siostrę.
Spójniki takie jak „und” to słowa używane do łączenia elementów jednego zdania.
aber
ale
PRZYKŁAD
Ich habe einen Bruder, aber keine Schwester.
Mam brata, ale nie mam siostry.
Ich habe einen Bruder, aber keine Schwester.
Mam brata, ale nie mam siostry.
Spójnik „aber” oznacza „ale” i używa się go w celu przedstawienia różnicy.
Spójniki takie jak „und” i „aber” nie zmieniają szyku zdania.
Wskazówka!
Spójnik „aber”
oznacza „ale” i używa się go do przedstawienia różnicy.
Jeśli podmiot (ich) i orzeczenie (habe) są takie same w obu częściach
zdania, można je pominąć w drugiej części.
Ich habe einen Bruder. Ich habe keine Schwester. |
Ich habe einen Bruder, aber keine Schwester. |
Ich habe eine Schwester, aber keinen Bruder.
Obie części zdania zawierają „ich habe”, więc możesz je pominąć w drugiej części.
Nie musisz używać „ich habe” dwa razy: „Ich habe eine Schwester, aber (ich habe) keinen Bruder”.
Wskazówka!
Chce Ci się jeść?
🍔 A może pić? 🍺 Głodny i spragniony?? 😋
Przećwiczmy, co powiesz, kiedy jesteś w Niemczech i umierasz z głodu!
Ich habe
Hunger, aber keinen Durst. |
Ich habe
Durst, aber keinen Hunger. |
Ich habe
Hunger und Durst. |
Ich habe Hunger und Durst.
Jestem głodna i spragniona.
Czasownika „ich habe” używamy zarówno w stosunku do głodu, jak i pragnienia, dlatego występuje tylko raz.
Ich habe Hunger, aber keinen Durst.
Jestem głodna, ale nie spragniona.
Aby pokazać różnicę, użyj „aber”.
Ich habe Durst, aber keinen Hunger.
Jestem spragniony, ale nie głodny.
Zarówno „aber”, jak i „und” nie wymagają zmiany szyku zdania.
Rozwijanie biegłości językowej
Porozmawiaj o rodzeństwie
Hast du Geschwister?
Czy masz rodzeństwo?
Aby zapytać, czy ktoś ma braci lub siostry, możesz powiedzieć „Hast du Geschwister?”.
Hast du Geschwister?
Czy masz rodzeństwo?
Słowo „Geschwister” jest już w liczbie mnogiej i oznacza „rodzeństwo”.
Ich habe keine Geschwister.
Nie mam rodzeństwa.
Jeśli nie masz braci i sióstr, możesz powiedzieć: „Ich habe keine Geschwister”.
Ich habe keine Geschwister.
Nie mam rodzeństwa.
Aby utworzyć przeczenie z rzeczownikiem w liczbie mnogiej, takim jak „die Geschwister”, użyj „habe” + „keine”.
Ich bin Einzelkind.
Jestem jedynaczką.
Nie masz braci ani sióstr? Powiedz: „Ich habe keine Geschwister” lub „Ich bin Einzelkind”.
Ich bin Einzelkind.
Jestem jedynaczką.
„Einzelkind” to dziecko lub dorosły bez „Geschwister” (rodzeństwa).
Ich habe drei Brüder.
Aby
powiedzieć, ile masz rodzeństwa, użyj: „Ich habe” + liczba + „Brüder
/ Schwestern”.
Ich habe zwei Schwestern und drei Brüder.
Mam dwie siostry i trzech braci.
Ponieważ chodzi o więcej niż jedną siostrę i więcej niż jednego brata, potrzebujemy form liczby mnogiej: „Schwestern” / „Brüder”.
Ich habe eine Schwester.
Mam jedną siostrę.
Niemiecki biernik używany jest w zdaniu w stosunku do dopełnienia bliższego (w tym przypadku: eine Schwester).
Ich habe einen Bruder.
Mam jednego brata.
„ein Bruder” (brat) przekształca się w „einen Bruder” (biernik), żeby zaznaczyć, że pełni w zdaniu funkcję dopełnienia bliższego
Połącz w pary.
Ich
habe einen Bruder. Ich habe keinen Bruder.
Ich habe eine Schwester. Ich habe keine Schwester.
Ich habe drei Geschwister. Ich habe keine Geschwister.
Aby zaprzeczyć rzeczownik, przed „ein / eine / einen” wstawiamy „k”.
Ich habe keinen Bruder.
Nie mam brata.
Aby utworzyć przeczenie z rzeczownikiem rodzaju męskiego, takim jak „der Bruder”, użyj „habe” + „keinen”.
Ich
habe einen Bruder und eine Schwester.
Ich habe eine Schwester, aber keinen Bruder.
Aby
pokazać różnicę, użyj „aber”.
Sprawdzian
Sprawdź swoje umiejętności, aby przejść do następnego rozdziału
Sie, Er, Ich
Podmiot to osoba lub rzecz wykonująca daną czynność.
Ich habe einen Bruder und eine Schwester.
Mam jednego brata i jedną siostrę.
Kolejność podmiot, czasownik, dopełnienie jest powszechnie stosowana w prostych niemieckich zdaniach.
Ich habe einen Bruder und eine Schwester.
Mam jednego brata i jedną siostrę.
Czasownik „haben” wymaga zastosowania dopełnienia bliższego w bierniku: „einen Bruder” / „eine Schwester”.
einen, Bruder, eine, Schwester
Aby w języku
niemieckim wyrazić posiadanie brata lub siostry, po „ich habe”
używamy „einen Bruder"
(rodzaj męski) lub „eine Schwester” (rodzaj żeński).
Ich habe keinen Durst.
Nie jestem spragniona.
Wyraz „der Durst” (w rodzaju męskim) z „haben” wymaga zastosowania biernika, więc „kein” przekształca się w „keinen”.
Ich habe keinen Durst.
Nie jestem spragniona.
Wyraz „der Durst” (w rodzaju męskim) z „haben” wymaga zastosowania biernika, więc „kein” przekształca się w „keinen”.
Ich habe Durst, aber keinen Hunger.
Jestem spragniony, ale nie głodny.
Zarówno „aber”, jak i „und” nie wymagają zmiany szyku zdania.
Nein, ich habe keinen Bruder.
Nie, nie mam brata.
Aby utworzyć przeczenie z rzeczownikiem rodzaju męskiego („der Bruder”), użyj „keinen”.
Nein, ich habe keine Schwester und ich habe keinen Bruder.
Nie, nie mam siostry i nie mam brata.
W odpowiedziach użyj rodzajników użytych w pytaniach („eine/einen”) i dodaj „k”.
Nein, ich habe keine Schwester.
Nie, nie mam siostry.
Aby utworzyć przeczenie z rzeczownikiem rodzaju żeńskiego („die Schwester”), użyj „keine”.
Ich habe keine Geschwister.
Nie mam rodzeństwa.
Aby utworzyć przeczenie z rzeczownikiem w liczbie mnogiej („die Geschwister”), użyj „keine”.
Ich habe eine Schwester.
Mam jedną siostrę.
Niemiecki biernik używany jest w zdaniu w stosunku do dopełnienia bliższego (w tym przypadku: eine Schwester).
Ich habe keinen Bruder.
Nie mam brata.
Aby utworzyć przeczenie z rzeczownikiem rodzaju męskiego, takim jak „der Bruder”, użyj „habe” + „keinen”.
Aby powiedzieć, ile masz rodzeństwa, użyj: „Ich habe” + liczba + „Brüder / Schwestern”.
Ich habe einen Bruder.
Mam jednego brata.
„ein Bruder” (brat) przekształca się w „einen Bruder” (biernik), żeby zaznaczyć, że pełni w zdaniu funkcję dopełnienia bliższego
Ich bin Einzelkind.
Jestem jedynaczką.
„Einzelkind” to dziecko lub dorosły bez „Geschwister” (rodzeństwa).
Ich habe keine Geschwister.
Nie mam rodzeństwa.
Jeśli nie masz braci i sióstr, możesz powiedzieć: „Ich habe keine Geschwister”.
Ich habe keine Geschwister.
Jeśli nie masz braci i sióstr, możesz powiedzieć: „Ich habe keine Geschwister”.
Ich habe keine Geschwister. Ich bin Einzelkind.
Nie mam rodzeństwa. Jestem jedynakiem.
„Einzelkind” to dziecko lub dorosły bez „Geschwister” (rodzeństwa).
Ja, ich habe Geschwister: zwei Brüder und zwei Schwestern.
Tak, mam rodzeństwo: dwóch braci i dwie siostry.
Aby powiedzieć, ile masz rodzeństwa, użyj: „Ich habe” + liczba + „Brüder / Schwestern”.
Rozdział 19
Rozmawianie o zwierzętach domowych
Poznaj słowa takie jak „Katze” i „Hund”
Hast du Haustiere?
Czy masz zwierzęta?
„Haustiere” jest formą liczby mnogiej rzeczownika „Haustier” i oznacza dosłownie „zwierzęta domowe”.
ie Katze, der Kater kotka, kocur
PRZYKŁAD
Ich habe eine Katze. Mam kotkę.
Ich habe eine Katze. Mam kotkę.
Zwrotu „Ich habe” + „eine Katze” używamy w stosunku do samicy kota, a „einen Kater” w stosunku do samca kota.
Hast du
Haustiere? - Ja, einen Kater. Er heißt Snoopy.
Kobieta
mówi, że ma kocura.
Aby powiedzieć, że mamy kocura, używamy „ich habe” + „einen Kater”
„Katze” i „Kater” występują z „haben”, więc potrzebujemy biernika: „eine Katze” / „einen Kater”.
Ich habe zwei Katzen und zwei Kater. Mam dwie kotki i dwa kocury.
„Katzen” to forma liczby mnogiej rzeczownika „Katze”. „Kater” w liczbie mnogiej nie zmienia swojej formy.
Ich habe ...
eine Katze zwei, drei, vier Katzen
einen Kater zwei, drei, vier Kater
Rzeczowniki rodzaju żeńskiego (die Katze) często przyjmują końcówkę liczby mnogiej -en.
Ich habe drei
Katzen. Mam trzy koty.
Rzeczowniki rodzaju żeńskiego (die Katze) często
przyjmują końcówkę liczby mnogiej -en.
der Hund, die Hunde pies, psy
PRZYKŁAD
Ich habe einen Hund.
Mam psa.
ch habe drei Hunde.
Mam trzy psy.
Liczba mnoga rzeczownika „Hund” to „Hunde”.
Wir haben zwei Hunde und eine Katze. Ona mówi, że mają trzy psy. False
Kobieta mówi, że mają „zwei Hunde” i „eine Katze”: dwa psy i kotkę.
Ich habe einen Hund. Ich habe drei Hunde.
Ich habe eine Katze. Ich habe drei Katzen.
W liczbie mnogiej
rzeczowniki rodzaju żeńskiego często kończą się na -en (die
Katzen),
a rodzaju męskiego często kończą się na -e (die
Hunde).
der Hamster, die Hamster
chomik, chomiki
PRZYKŁAD
Ich habe drei Hamster.
Mam trzy chomiki.
Ich habe drei Hamster.
Mam trzy chomiki.
Liczba mnoga rzeczownika „Hamster” pozostaje taka sama: „Hamster”.
Wskazówka!
Nie ma
uniwersalnej zasady tworzenia liczby
mnogiej w języku niemieckim.
Dobrą wiadomością jest jednak to, że wszystkie rzeczowniki w liczbie
mnogiej posiadają rodzajnik „die”!
Najlepiej jest nauczyć się formy liczby mnogiej z odpowiadającą jej
formą liczby pojedynczej.
liczba pojedyncza |
liczba mnoga |
die Katze |
die Katzen |
der Kater |
die Kater |
der Hund |
die Hunde |
die Katze die Katzen
der Hund die Hunde
der Hamster die Hamster
Rodzajnik do wyrazów w liczbie mnogiej to „die” – nie ma znaczenia, jakiego rodzaju jest słowo w liczbie pojedynczej.
der Vogel, die Vögel ptak, ptaki
PRZYKŁAD
Wir haben drei Vögel.
Mamy trzy ptaki.
Wir haben drei Vögel.
Mamy trzy ptaki.
Aby wymówić formę liczby mnogiej rzeczownika „Vögel”, trzymaj usta jak przy „Vogel”, ale mocno zaokrąglij wargi.
Ich habe
drei Vögel: Hansi, Bella und Bobby.
Ona
ma trzy ptaki o imionach Hansi, Bella i Bobby.
W przypadku niektórych rzeczowników liczbę mnogą tworzymy przez dodanie umlaut: die Vögel.
jednego psa, jedną kotkę i dwa ptaki
On ma jednego psa (einen Hund), jedną kotkę (eine Katze) i dwa ptaki (zwei Vögel).
Czasownik „lieben”
Naucz się rozmawiać o zwierzętach lub osobach, które kochasz
Ich liebe Hunde.
Kocham psy.
Kocham psy.
„Ich liebe” oznacza „kocham” (bezokolicznik: lieben).
Używając czasownika, musimy dodać do niego odpowiednią końcówkę: „ich” przyjmuje -e.
Liebst du Katzen?
Końcówką czasownika dla „du” jest „-st”.
„du” przyjmuje końcówkę -st, a pytanie zaczyna się od „Liebst du...”.
Liebst du Hamster?
Ich liebe Hamster.
ich” przyjmuje -e, a „du” przyjmuje -st.
Sie liebt Katzen und er liebt Hunde.
Ona kocha koty, a on kocha psy.
Er liebt Hunde und sie liebt Katzen.
On kocha psy, a ona kocha koty.
„Er” (on, rodzaj męski) i „sie” (ona, rodzaj żeński) przyjmują tę samą końcówkę: -t.
Sie liebt Hunde. Ich liebe Katzen.
Ona kocha psy. Ja kocham koty.
„ich” przyjmuje -e, „er/sie/es” przyjmuje -t.
Ich liebe Katzen.
Du liebst Katzen.
Er/Sie liebt Katzen.
„ich” przyjmuje -e, „du” przyjmuje -st, „er/sie/es” przyjmuje -t.
Wir lieben Hunde.
Kochamy psy.
Wir lieben Katzen.
Kochamy koty.
Czasownik nie zmienia się w formie „wir”.
Liebt ihr Katzen?
Czy kochacie koty?
Wir lieben Hunde. Liebt ihr auch Hunde? Kochamy psy. Czy wy też kochacie psy?
„Ihr” przyjmuje końcówkę -t, dokładnie tak jak er/sie/es.
Sie liebt Katzen. Er liebt Hunde. Liebt ihr auch Hamster?
Czasowniki występujące z „er/sie/es” i „ihr” przyjmują tę samą końcówkę -t.
Mówimy zarówno „Er liebt”, jak i „Ihr liebt”.
Sie lieben Tiere.
Oni kochają zwierzęta.
Wir lieben Hunde. Sie lieben Katzen.
My kochamy psy. Oni kochają koty.
Podobnie jak w przypadku „wir” (my), tak i w przypadku „sie” (oni/one) czasownik również nie ulega zmianie.
Er / Ihr liebt Tiere.
Wir / Sie lieben Tiere.
Podobnie jak w przypadku „wir” (my), tak i w przypadku „sie” (oni/one) czasownik również nie ulega zmianie.
Ich liebe meinen Hund.
Kocham swojego psa.
Ich liebe meinen Hund.
Kocham swojego psa.
„Mein”
używamy w stosunku do rzeczowników rodzaju męskiego.
„mein Hund” to dopełnienie bliższe „liebe”, więc musimy użyć
biernika: „meinen Hund”.
Ich liebe meine Katze.
Kocham swoją kotkę.
Ich liebe meine Katze.
Uwielbiam swoją kotkę.
„meine Katze” to dopełnienie bliższe czasownika „liebe”, więc musimy użyć biernika: „meine Katze”.
W języku
niemieckim wiele czasowników takich jak „haben” i „lieben”
wymagają zastosowania biernika.
Rodzajnik rodzaju męskiego „mein” zmienia się na „meinen”.
Wszystkie inne rodzajniki zostają takie same.
Mianowniku |
Biernik |
mein Freund |
Ich liebe meinen Freund. |
meine Katze |
Ich liebe meine Katze. |
mein Kind |
Ich liebe mein Kind. |
meine Eltern |
Ich liebe meine Eltern. |
Ich liebe meinen
Freund.
Ona
mówi, że kocha swojego chłopaka.
W przypadku rzeczowników rodzaju męskiego (np. „Freund”) rodzajnik „mein” zmienia się na „meinen”.
Ich liebe meine Mama.
Kocham swoją mamę.
W przypadku rzeczowników rodzaju żeńskiego (np. „Mama”) rodzajnik „meine” zostaje taki sam.
Ich liebe meinen Papa und meine Mama.
Kocham swojego tatę i swoją mamę.
Z „lieben” używamy biernika: „meinen Papa / meine Mama”.
Ich liebe ...
meinen Bruder
meine Schwester
mein Kind
Z „lieben” używamy biernika: „meinen Bruder / meine Schwester / mein Kind”
Ich
liebe meine Kinder.
W
przypadku rzeczowników w liczbie mnogiej (np. „Kinder”) rodzajnik „meine”
zostaje taki sam.
Ich liebe meine Eltern.
Kocham swoich rodziców.
Rzeczowniki w
liczbie mnogiej,
takie jak „Eltern”,
wymagają zastosowania „meine” (biernika), jeśli używa się ich z „lieben”.
Czasownik „mögen”
Rozmawianie o zwierzętach, ludziach lub rzeczach, które lubisz
Ich mag Katzen.
Lubię koty.
Zaznacz właściwe znaczenie zdania „Ich mag Katzen”.
Lubię koty.
„Ich mag” oznacza „lubię”. Jest mniej intensywne niż „ich liebe” (kocham).
Ich mag meine Freundinnen.
Lubię moje przyjaciółki.
„Mögen” to czasownik oznaczający „lubić”, ale jest mniej intensywny niż „lieben” (kochać).
Ich mag meine Freunde.
„Ich”
występuje z formą „mag”, która pochodzi od czasownika „mögen” (lubić).
Forma
„mag” pochodzi od bezokolicznika „mögen” (lubić kogoś
lub coś).
Wskazówka!
W przypadku „mögen” samogłoska „ö” w liczbie pojedynczej zmienia się na „a” .
ich mag |
Ich mag Hunde. |
du magst |
Magst du Kaffee? |
er/sie/es mag |
Er mag Apfelschorle. |
Magst du Kaffee?
Lubisz kawę?
Magst du Kaffee und Kuchen?
Lubisz kawę i ciasto?
W przypadku „mögen” samogłoska „ö” w liczbie pojedynczej zmienia się na „a” .
Ich mag Bier.
Du magst Wein.
Zaimek „ich” przyjmuje formę „mag”, a zaimek „du” przyjmuje formę „magst”
Magst du Kaffee? - Ja, ich mag Kaffee.
Litera „ö” w „mögen” zmienia się na „a”, kiedy występuje w formie odpowiadającej zaimkowi „ich” lub „du”.
Zarówno w „ich mag” (ja lubię) jak i „du magst” (ty lubisz) literę „ö” występującą w bezokoliczniku (mögen) zmieniamy na „a”.
Sie mag Hunde und er mag Katzen.
Ona lubi psy, a on lubi koty.
Mag sie Yoga? Ja, sie mag Yoga.
Czy ona lubi jogę? – Tak, ona lubi jogę.
Zarówno w „sie mag” (ona lubi) i „er mag” (on lubi) literę „ö” występującą w bezokoliczniku (mögen) zmieniamy na „a”.
Wir mögen Hunde.
Lubimy psy.
Wir mögen Hunde.
Lubimy psy.
Jeśli czasownik występuje z „wir” litera „ö” nie zmienia się: „wir mögen”.
Mögt ihr Hunde?
Lubicie psy?
Mögt ihr Hunde? Ja, wir mögen Hunde.
Lubicie psy? – Tak, lubimy psy.
W obu formach liczby mnogiej „ihr mögt” (wy lubicie) i „wir mögen” (my lubimy) utrzymujemy literę „ö”.
Ich mag meinen Freund. Mögt ihr meinen Freund?
Samogłoska „ö” zmienia się na „a” w liczbie pojedynczej, ale nie w mnogiej.
Litera „ö” w „mögen” zmienia się na „a”, kiedy występuje z ich, du, er/sie/es, ale nie z wir, ihr, sie.
Sie mögen Bier.
One lubią piwo.
Sie mögen Bier.
One lubią piwo.
Podobnie jak w przypadku „wir” (my) „mögen” nie zmienia się również wtedy, kiedy występuje z „sie” (one).
Wskazówka!
Samogłoska
„ö” zmienia się na „a” tylko w liczbie pojedynczej.
W liczbie mnogiej z „wir” i „sie” czasownik
zostaje taki sam jak bezokolicznik „mögen”; tylko z „ihr” zmienia się na
„mögt”.
wir mögen |
Wir mögen Wein. |
ihr mögt |
Mögt ihr Bier? |
sie mögen |
Sie mögen Katzen. |
ich, du, er, sie, es mag / magst / mag
wir, ihr, sie mögen / mögt / mögen
Samogłoska występująca w „mögen” zmienia się na „a” tylko w liczbie pojedynczej. W formach liczby mnogiej zostaje „ö”.
Ich mag Yoga. Mögt ihr Yoga?
Ja lubię jogę. Czy wy lubicie jogę?
Samogłoska występująca w „mögen” zmienia się na „a” tylko w liczbie pojedynczej. W formach liczby mnogiej zostaje „ö”.
Wir mögen Wein.
Lubimy wino.
Aby wyrazić jako grupa lubienie czegoś, użyj „wir mögen”.
Ich mag dich.
Lubię cię.
„mag” pochodzi od bezokolicznika „mögen” (lubić) i jest to forma odpowiadająca pierwszej osobie liczby pojedynczej („ich”).
Zdania przeczące z „nicht”
Naucz się używać „nicht” w celu tworzenia przeczeń
Ich
habe eine Schwester. Ich habe keine Schwester.
Ich habe einen Bruder. Ich habe keinen Bruder.
Ich
habe Kinder. Ich habe keine Kinder.
Aby zaprzeczyć rzeczownik, przed którym występuje „ein / eine” lub przed którym nie występuje żaden rodzajnik, używamy „kein”.
Wskazówka!
Przeczenia „kein”
używamy, zaprzeczając rzeczownik („Bruder,
Schwester, Kind”)
– poprzedzony przez „ein / eine”
LUB
– nie poprzedzony przez żaden rodzajnik.
ein Bruder |
Ich habe keinen Bruder. |
eine Schwester |
Ich habe keine Schwester. |
Kinder |
Ich habe keine Kinder. |
Ich habe
keine Schwester, keinen Bruder und auch keine Kinder.
W
celu zaprzeczenia rzeczownika z „ein / eine” lub bez rodzajnika używamy „kein”.
Prawda
Jeśli zaprzeczasz rzeczownik, „kein” (lub „keine”, „keinen” itp.) wstawiamy przed rzeczownik.
Ich habe keine Schwester, keinen Bruder und auch keine Kinder.
Nie mam siostry, brata, ani dzieci.
Aby zaprzeczyć
rzeczownik, używamy „keine” (rodzaj żeński lub liczba mnoga),
„kein” (rodzaj nijaki) lub „keinen” (rodzaj męski).
Ich mag meinen Bruder nicht.
Nie lubię swojego brata.
Ich mag meine Schwester nicht.
Nie lubię swojej siostry.
Jeśli chcemy zaprzeczyć rzeczownik poprzedzony przez „mein”, „dein” itp., na koniec zdania wstawiamy „nicht”.
Ich mag meinen Bruder nicht.
Nie lubię swojego brata.
Przeczenia „nicht”
używamy w stosunku do rzeczowników z „meine / meinen”;
„kein” używamy w stosunku do rzeczowników z „eine / einen”.
Ich mag deine Katze nicht.
Nie lubię twojej kotki.
Jeśli chcemy zaprzeczyć rzeczownik poprzedzony przez „mein”, „dein” itp., na koniec zdania wstawiamy „nicht”.
Wskazówka!
Aby
zaprzeczyć rzeczownik, przed którym występuje „mein”, „dein” itp.,
używamy „nicht”.
Aby zaprzeczyć rzeczownik, przed którym występuje „ein / eine” lub nie
występuje żaden rodzajnik, używamy „kein”.
mein Bruder |
Ich mag meinen Bruder nicht. |
eine Schwester |
Ich habe keine Schwester. |
Ich mag meine Tante ___ . nich
Ich habe ___ Schwester. Keine
Użyj „nicht” w stosunku do „mein” + rzeczownik; użyj „kein” w stosunku do „ein” + rzeczownik.
Ich mag meine Eltern nicht.
Nie lubię swoich rodziców.
Jeśli chcemy zaprzeczyć rzeczownik poprzedzony przez „mein”, „dein” itp., na koniec zdania wstawiamy „nicht”.
Ich mag deine Vögel nicht.
Nie lubię twoich ptaków.
Kiedy zaprzeczamy rzeczownik za pomocą „nicht”, przeczenie umieszczamy zazwyczaj na końcu zdania.
Ich mag deinen Hund nicht.
Nie lubię twojego psa.
Kiedy zaprzeczamy rzeczownik za pomocą „nicht”, przeczenie umieszczamy zazwyczaj na końcu zdania.
Ich habe
keine Schwester, keinen Bruder und auch keine Kinder.
W
celu zaprzeczenia rzeczownika z „ein / eine” lub bez rodzajnika używamy „kein”.
Jeśli zaprzeczasz rzeczownik, „kein” (lub „keine”, „keinen” itp.) wstawiamy przed rzeczownik.
Zdania przeczące z „nicht”
Naucz się używać „nicht” w celu tworzenia przeczeń
Ich habe
eine Schwester. Ich habe keine Schwester.
Ich habe einen Bruder. Ich habe keinen Bruder.
Ich habe Kinder. Ich
habe keine Kinder.
Aby
zaprzeczyć rzeczownik, przed którym występuje „ein / eine”
lub przed którym nie występuje żaden rodzajnik, używamy „kein”.
Wskazówka!
Przeczenia „kein”
używamy, zaprzeczając rzeczownik („Bruder,
Schwester, Kind”)
– poprzedzony przez „ein / eine”
LUB
– nie poprzedzony przez żaden rodzajnik.
ein Bruder |
Ich habe keinen Bruder. |
eine Schwester |
Ich habe keine Schwester. |
Kinder |
Ich habe keine Kinder. |
Ich habe keine Schwester, keinen Bruder und auch keine Kinder.
W celu zaprzeczenia rzeczownika z „ein / eine” lub bez rodzajnika używamy „kein”.
Jeśli zaprzeczasz rzeczownik, „kein” (lub „keine”, „keinen” itp.) wstawiamy przed rzeczownik.
Ich habe keine Schwester, keinen Bruder und auch keine Kinder.
Nie mam siostry, brata, ani dzieci.
Aby zaprzeczyć
rzeczownik, używamy „keine” (rodzaj żeński lub liczba mnoga),
„kein” (rodzaj nijaki) lub „keinen” (rodzaj męski).
Ich mag meinen Bruder nicht.
Nie lubię swojego brata.
Ich mag meine Schwester nicht.
Nie lubię swojej siostry.
Jeśli chcemy zaprzeczyć rzeczownik poprzedzony przez „mein”, „dein” itp., na koniec zdania wstawiamy „nicht”.
Ich mag meinen Bruder nicht.
Nie lubię swojego brata.
Przeczenia „nicht”
używamy w stosunku do rzeczowników z „meine / meinen”;
„kein” używamy w stosunku do rzeczowników z „eine / einen”.
Ich mag deine Katze nicht.
Nie lubię twojej kotki.
Jeśli chcemy zaprzeczyć rzeczownik poprzedzony przez „mein”, „dein” itp., na koniec zdania wstawiamy „nicht”.
Wskazówka!
Aby
zaprzeczyć rzeczownik, przed którym występuje „mein”, „dein” itp.,
używamy „nicht”.
Aby zaprzeczyć rzeczownik, przed którym występuje „ein / eine” lub nie
występuje żaden rodzajnik, używamy „kein”.
mein Bruder |
Ich mag meinen Bruder nicht. |
eine Schwester |
Ich habe keine Schwester. |
Ich mag
meine Tante ___ . nich
Ich habe ___ Schwester. Keine
Użyj „nicht” w stosunku do „mein” + rzeczownik; użyj „kein” w stosunku do „ein” + rzeczownik.
ch mag meine Eltern nicht.
Nie lubię swoich rodziców.
Jeśli chcemy zaprzeczyć rzeczownik poprzedzony przez „mein”, „dein” itp., na koniec zdania wstawiamy „nicht”.
Ich mag deine Vögel nicht.
Nie lubię twoich ptaków.
Kiedy zaprzeczamy rzeczownik za pomocą „nicht”, przeczenie umieszczamy zazwyczaj na końcu zdania.
ch mag deinen Hund nicht.
Nie lubię twojego psa.
Kiedy zaprzeczamy rzeczownik za pomocą „nicht”, przeczenie umieszczamy zazwyczaj na końcu zdania.
Zdania przeczące z „nicht”
Naucz się używać „nicht” w celu tworzenia przeczeń
Ich habe
eine Schwester. Ich habe keine Schwester.
Ich habe einen Bruder. Ich habe keinen Bruder.
Ich habe Kinder. Ich
habe keine Kinder.
Aby zaprzeczyć rzeczownik, przed którym występuje „ein / eine” lub przed którym nie występuje żaden rodzajnik, używamy „kein”.
Wskazówka!
Przeczenia „kein”
używamy, zaprzeczając rzeczownik („Bruder,
Schwester, Kind”)
– poprzedzony przez „ein / eine”
LUB
– nie poprzedzony przez żaden rodzajnik.
ein Bruder |
Ich habe keinen Bruder. |
eine Schwester |
Ich habe keine Schwester. |
Kinder |
Ich habe keine Kinder. |
Ich habe keine Schwester, keinen Bruder und auch keine Kinder.
W celu zaprzeczenia rzeczownika z „ein / eine” lub bez rodzajnika używamy „kein”.
Jeśli zaprzeczasz rzeczownik, „kein” (lub „keine”, „keinen” itp.) wstawiamy przed rzeczownik.
Ich habe keine Schwester, keinen Bruder und auch keine Kinder.
Nie mam siostry, brata, ani dzieci.
Aby zaprzeczyć rzeczownik, używamy „keine” (rodzaj żeński lub liczba mnoga), „kein” (rodzaj nijaki) lub „keinen” (rodzaj męski).
Ich mag meinen Bruder nicht.
Nie lubię swojego brata.
Ich mag meine Schwester nicht.
Nie lubię swojej siostry.
Jeśli chcemy zaprzeczyć rzeczownik poprzedzony przez „mein”, „dein” itp., na koniec zdania wstawiamy „nicht”.
Ich mag meinen Bruder nicht.
Nie lubię swojego brata.
Przeczenia „nicht”
używamy w stosunku do rzeczowników z „meine / meinen”;
„kein” używamy w stosunku do rzeczowników z „eine / einen”.
Ich mag deine Katze nicht.
Nie lubię twojej kotki.
Jeśli chcemy zaprzeczyć rzeczownik poprzedzony przez „mein”, „dein” itp., na koniec zdania wstawiamy „nicht”.
Wskazówka!
Aby
zaprzeczyć rzeczownik, przed którym występuje „mein”, „dein” itp.,
używamy „nicht”.
Aby zaprzeczyć rzeczownik, przed którym występuje „ein / eine” lub nie
występuje żaden rodzajnik, używamy „kein”.
mein Bruder |
Ich mag meinen Bruder nicht. |
eine Schwester |
Ich habe keine Schwester. |
Ich mag
meine Tante ___ . nich
Ich habe ___ Schwester. Keine
Użyj „nicht” w stosunku do „mein” + rzeczownik; użyj „kein” w stosunku do „ein” + rzeczownik.
Ich mag meine Eltern nicht.
Nie lubię swoich rodziców.
Jeśli chcemy zaprzeczyć rzeczownik poprzedzony przez „mein”, „dein” itp., na koniec zdania wstawiamy „nicht”.
Ich mag deine Vögel nicht.
Nie lubię twoich ptaków.
Kiedy zaprzeczamy rzeczownik za pomocą „nicht”, przeczenie umieszczamy zazwyczaj na końcu zdania.
Ich mag deinen Hund nicht.
Nie lubię twojego psa.
Kiedy zaprzeczamy rzeczownik za pomocą „nicht”, przeczenie umieszczamy zazwyczaj na końcu zdania.
Wskazówka!
Przeczenia „kein”
używamy, zaprzeczając rzeczownik („Bruder,
Schwester, Kind”)
– poprzedzony przez „ein / eine”
LUB
– nie poprzedzony przez żaden rodzajnik.
ein Bruder |
Ich habe keinen Bruder. |
eine Schwester |
Ich habe keine Schwester. |
Kinder |
Ich habe keine Kinder. |
Ich habe keine Schwester, keinen Bruder und auch keine Kinder.
Nie mam siostry, brata, ani dzieci.
Aby zaprzeczyć rzeczownik, używamy „keine” (rodzaj żeński lub liczba mnoga), „kein” (rodzaj nijaki) lub „keinen” (rodzaj męski).
Ich mag meinen Bruder nicht.
Nie lubię swojego brata.
Wskazówka!
Aby
zaprzeczyć rzeczownik, przed którym występuje „mein”, „dein” itp.,
używamy „nicht”.
Aby zaprzeczyć rzeczownik, przed którym występuje „ein / eine” lub nie
występuje żaden rodzajnik, używamy „kein”.
mein Bruder |
Ich mag meinen Bruder nicht. |
eine Schwester |
Ich habe keine Schwester. |
Użyj „nicht” w stosunku do „mein” + rzeczownik; użyj „kein” w stosunku do „ein” + rzeczownik.
Rozwijanie biegłości językowej
Naucz się rozmawiać o zwierzętach lub osobach, które kochasz lub nienawidzisz
Welche Tiere magst du?
Które zwierzęta lubisz?
Aby zapytać, których zwierząt ktoś nie lubi, użyj: „Welche Tiere magst du nicht?”.
Welche Tiere magst du?
Które zwierzęta lubisz?
W przypadku zaimka „du” litera „ö” w „mögen” zmienia się na „a”: „Magst du...?”.
Ich mag Pferde.
Lubię konie.
W przypadku „mögen” samogłoska „ö” w liczbie pojedynczej zmienia się na „a”: ich mag.
Ich mag Hunde.
Lubię psy.
W przypadku „mögen” samogłoska „ö” w liczbie pojedynczej zmienia się na „a”: ich mag.
Ich mag Hamster.
Lubię chomiki.
Zaimek „ich” wstępuje z „mag”.
Welche
Tiere magst du? zwierzęta, które lubię
Welche Tiere magst du nicht? zwierzęta, których nie lubię
Twierdzące: „Welche Tiere
magst du?”. Przeczące: „Welche Tiere magst du nicht?”
Welche Tiere magst du nicht?
Których zwierząt nie lubisz?
Ich mag keine Hunde.
Nie lubię psów.
Aby zaprzeczyć rzeczownik, przed którym nie występuje żaden rodzajnik, używamy „kein” (Hunde -> keine Hunde).
Ich mag keine Katzen.
Nie lubię kotów.
Aby zaprzeczyć rzeczownik, przed którym nie występuje żaden rodzajnik, używamy „kein” (Katzen -> keine Katzen).
Ich mag keine Katzen.
Nie lubię kotów.
Aby zaprzeczyć rzeczownik, przed którym nie występuje żaden rodzajnik, używamy „kein” (Katzen -> keine Katzen).
Sprawdzian
Sprawdź swoje umiejętności, aby przejść do następnego rozdziału
Wir lieben Hunde. Sie lieben Katzen.
My kochamy psy. Oni kochają koty.
Podobnie jak w przypadku „wir” (my), tak i w przypadku „sie” (oni/one) czasownik również nie ulega zmianie.
Wir lieben Hunde. Liebt ihr auch Hunde?
Kochamy psy. Czy wy też kochacie psy?
„Ihr” przyjmuje końcówkę -t, dokładnie tak jak er/sie/es.
Sie liebt
Katzen. Er liebt Hunde. Liebt
ihr auch Hamster?
Czasowniki
występujące z „er/sie/es” i „ihr” przyjmują tę samą końcówkę -t.
Mówimy
zarówno „Er liebt”, jak i „Ihr liebt”.
Welche Tiere magst du nicht?
Których zwierząt nie lubisz?
Ich mag keine Katzen.
Nie lubię kotów.
Aby zaprzeczyć rzeczownik, przed którym nie występuje żaden rodzajnik, używamy „kein” (Katzen -> keine Katzen).
Ich habe drei Hamster.
Mam trzy chomiki.
Liczba mnoga rzeczownika „Hamster” pozostaje taka sama: „Hamster”.
Ich habe drei Vögel: Hansi, Bella und Bobby.
Ona ma trzy ptaki o imionach Hansi, Bella i Bobby.
W przypadku niektórych rzeczowników liczbę mnogą tworzymy przez dodanie umlaut: die Vögel.
jednego psa, jedną kotkę i dwa ptaki Ich habe ….
On ma jednego psa (einen Hund), jedną kotkę (eine Katze) i dwa ptaki (zwei Vögel).
Wir haben drei Vögel.
Mamy trzy ptaki.
Aby wymówić formę liczby mnogiej rzeczownika „Vögel”, trzymaj usta jak przy „Vogel”, ale mocno zaokrąglij wargi.
Ich mag dich.
Lubię cię.
„mag” pochodzi od bezokolicznika „mögen” (lubić) i jest to forma odpowiadająca pierwszej osobie liczby pojedynczej („ich”).
Ich mag meinen Freund. Mögt ihr meinen Freund?
Samogłoska „ö” zmienia się na „a” w liczbie pojedynczej, ale nie w mnogiej.
Litera „ö” w „mögen” zmienia się na „a”, kiedy występuje z ich, du, er/sie/es, ale nie z wir, ihr, sie.
Wir mögen Wein.
Lubimy wino.
Aby wyrazić jako grupa lubienie czegoś, użyj „wir mögen”.
Mag sie Yoga? Ja, sie mag Yoga.
Czy ona lubi jogę? – Tak, ona lubi jogę.
Zarówno w „sie mag” (ona lubi) i „er mag” (on lubi) literę „ö” występującą w bezokoliczniku (mögen) zmieniamy na „a”.
Ich liebe meinen Papa und meine Mama.
Kocham swojego tatę i swoją mamę.
Z „lieben” używamy biernika: „meinen Papa / meine Mama”.
ch liebe meine Eltern.
Kocham swoich rodziców.
Rzeczowniki w liczbie mnogiej, takie jak „Eltern”, wymagają zastosowania „meine” (biernika), jeśli używa się ich z „lieben”.
Ich liebe meine Kinder.
W przypadku rzeczowników w liczbie mnogiej (np. „Kinder”) rodzajnik „meine” zostaje taki sam.
Ich liebe meine Mama.
Kocham swoją mamę.
W przypadku rzeczowników rodzaju żeńskiego (np. „Mama”) rodzajnik „meine” zostaje taki sam.
Ich mag deine Vögel nicht.
Nie lubię twoich ptaków.
Kiedy zaprzeczamy rzeczownik za pomocą „nicht”, przeczenie umieszczamy zazwyczaj na końcu zdania.
Ich mag deinen Hund nicht.
Nie lubię twojego psa.
Kiedy zaprzeczamy rzeczownik za pomocą „nicht”, przeczenie umieszczamy zazwyczaj na końcu zdania.
Ich mag meine Eltern nicht.
Nie lubię swoich rodziców.
Jeśli chcemy zaprzeczyć rzeczownik poprzedzony przez „mein”, „dein” itp., na koniec zdania wstawiamy „nicht”.
Rozdział 20
Rozmawianie o wizytach rodzinnych
Opowiedz, jak często odwiedzasz swoją rodzinę
die Familie
rodzina
Das ist meine Familie. Przedstawia swoją rodzinę.
On używa „meine” z „Familie”, ponieważ „die Familie” jest rzeczownikiem rodzaju żeńskiego. Das ist meine Familie.
To jest moja rodzina.
Akcent w słowie „Familie” pada na pierwsze „i”: „Familie”.
besuchen
odwiedzać
Ich besuche meine Familie oft.
Często odwiedzam swoją rodzinę.
Czasownik „besuchen”
(odwiedzać) jest regularny: „ich besuche”.
Rzeczownik „die Familie” jest rodzaju żeńskiego, więc musimy
użyć „meine”.
Ich besuche meine Familie oft.
Często odwiedzam swoją rodzinę.
Wyraz „oft” oznacza „często” i umieszcza się go na końcu zdania, żeby podkreślić przekaz.
Ich besuche meine Familie gern.
Aby
powiedzieć, że coś lubi, musi użyć „gern”. Aby powiedzieć,
że czegoś nie lubi, musi użyć „nicht gern”.
Ich besuche meine Familie nicht gern.
Nie lubię odwiedzać swojej rodziny.
Aby zaprzeczyć przysłówki typu „gern”, używamy „nicht”.
Ich besuche meine Familie nicht gern.
Nie lubię odwiedzać swojej rodziny.
Przeczenie „nicht” występuje przed przysłówkiem: „nicht gern”.
Ich besuche meine Familie gern. Lubię odwiedzać swoją rodzinę.
Ich besuche meine Familie nicht gern. Nie lubię odwiedzać swojej rodziny.
Przeczenia „nicht” używamy w odniesieniu do przysłówków takich jak „gern” lub „oft”. „nicht” występuje przed przysłówkiem.
Ich besuche meine Familie gern.
Lubię odwiedzać swoją rodzinę.
Aby powiedzieć „lubię
odwiedzać”, z „besuchen” używamy przysłówka „gern”.
Umieszczenie go na końcu zdania, podkreśla przekaz.
Ich besuche meine Familie nicht gern.
Nie lubię odwiedzać swojej rodziny.
Przeczenie „nicht” występuje przed przysłówkiem: „nicht gern”.
Ich besuche meine Familie nicht gern.
Nie lubię odwiedzać swojej rodziny.
Aby powiedzieć „nie
lubię odwiedzać”, z „besuchen” używamy „nicht gern”.
Umieszczenie zwrotu na końcu zdania, podkreśla przekaz.
Zaimki osobowe w bierniku (liczba pojedyncza)
Przećwicz używanie zaimków osobowych w bierniku
Ich liebe dich!
Kocham cię!
ch liebe dich!
Kocham cię!
„Ich” odnosi się do osoby, która kogoś kocha, a „dich” do osoby, która jest kochana.
Wskazówka!
Czasowniki „lieben” i „besuchen” wymagają zastosowania biernika w stosunku do osoby, która jest kochana, odwiedzana itp.
Zaimek osobowy (podmiot) |
Zaimek osobowy w bierniku (dopełnienie) |
ich |
mich (mnie) |
du |
dich (ciebie/cię) |
er |
ihn (jego/go) |
sie |
sie (ją) |
es |
es (je) |
Er liebt mich.
On mnie kocha.
Er liebt mich! To oznacza: „On mnie kocha”.
„Er” odnosi się do osoby, która kogoś kocha, a „mich” do osoby, która jest kochana.
Dopasuj zaimek osobowy do odpowiadającej mu formy w bierniku.
ich mich
du dich
W bierniku zaimek osobowy „ich” zmienia się na „mich”, a „du” zmienia się na „dich”.
Sie liebt ihn.
Ona go kocha.
Sie liebt ihn.
Ona go kocha.
„Sie” odnosi się do osoby, która kogoś kocha, a „ihn” do osoby, która jest kochana.
Er liebt sie.
On ją kocha.
Er liebt sie. Sie liebt ihn.
On ją kocha. Ona go kocha.
W bierniku zaimek osobowy „er” zmienia się na „ihn”, natomiast „sie” zostaje taki sam.
Dopasuj zaimek osobowy do odpowiadającej mu formy w bierniku.
ich mich
sie sie
er ihn
W bierniku zaimek „ich” zmienia się na „mich”, „er” zmienia się na „ihn”, a „sie” pozostaje taki sam.
Wskazówka!
Dopełnienie w bierniku „otrzymuje” czynność wykonywaną przez podmiot, w tym przypadku chodzi o miłość 💘.
Podmiot |
Orzeczenie |
Dopełnienie bliższe |
Ich |
liebe |
dich. |
Sie |
liebt |
ihn. |
Er |
liebt |
mich. |
Er
liebt dich!
Zaimek
„dich” jest w bierniku.
Dopełnienie w bierniku to osoba lub rzecz będąca odbiorcą czynności,
w tym przypadku chodzi o miłość.
Er besucht mich.
On mnie odwiedza.
„Er” to podmiot (osoba odwiedzająca), więc nie ulega zmianie, a „mich” (osoba odwiedzana) jest w bierniku.
Ich besuche ihn.
Odwiedzam go.
„Ich” to podmiot (osoba odwiedzająca), więc nie ulega zmianie, a „ihn” (osoba odwiedzana) jest w bierniku.
Ich mag dich.
Lubię cię.
Czasownik „mögen” (lubić) w bierniku zmienia „du” na „dich”.
Sie besucht ihn.
Er besucht sie.
Czasownik „besuchen” (odwiedzać) w bierniku zmienia „er” na „ihn”.
Besuchst du mich?
Odwiedzisz mnie?
Czasownik „besuchen” (odwiedzać) w bierniku zmienia „ich” na „mich”.
Laura mag ihn.
Laura go lubi.
Kiedy czasownik taki jak „lieben” wymaga zastosowania biernika, zaimek „er” zmienia się na „ihn”.
Magst du mich?
Lubisz mnie?
Czasownik „mögen” (lubić) w bierniku zmienia „ich” na „mich”.
Ich liebe dich nicht.
Nie kocham cię.
Zaimek „du” zmienia się na „dich”, ponieważ osoba, która jest kochana musi być w bierniku.
Magst du mich?
Lubisz mnie?
Zaimek „ich” zmienia się na „mich”, ponieważ osoba, która jest lubiana musi być w bierniku.
Przysłówki częstotliwości
Powiedz, jak często ktoś coś robi
Ich
besuche oft meine Familie.
Ona
często odwiedza swoją rodzinę.
Przysłówek „oft” określa częstotliwość robienia czegoś.
Ich besuche ihn oft.
Często go odwiedzam.
Sie besucht mich oft.
Ona często mnie odwiedza.
Przysłówki takie jak „oft” muszą wystąpić po dopełnieniu w bierniku „mich”.
Wskazówka!
Następujące przysłówki częstotliwości określają, jak często ktoś coś robi:
oft |
manchmal |
selten |
nie |
Ich besuche meine Familie nie.
Nigdy nie odwiedzam swojej rodziny.
Ich besuche meine Familie nie.
Nigdy nie odwiedzam swojej rodziny.
Przysłówki
częstotliwości zwykle umieszcza się po czasowniku lub,
jak w tym przypadku, na końcu w celu podkreślenia.
Sie besucht mich selten.
Ona rzadko mnie odwiedza.
Sie besuchen mich selten. rzadko
Sie besuchen mich nie. Nigdy
Przysłówki takie jak „selten” lub „nie” muszą wystąpić po dopełnieniu w bierniku „mich”.
Sie besuchen mich selten.
Oni rzadko mnie odwiedzają.
Przysłówki takie jak „selten” muszą wystąpić po dopełnieniu w bierniku „mich”.
Wskazówka!
Przysłówki
częstotliwości zazwyczaj umieszcza się po czasowniku lub na
końcu zdania.
Jednak przysłówki muszą wystąpić po dopełnieniu w
bierniku , takim jak „mich”, „dich” czy „ihn”.
Ich besuche oft meinen Vater. |
po czasowniku |
Ich besuche meinen Vater oft. |
na końcu zdania w celu podkreślenia |
Ich besuche ihn oft. |
po dopełnieniu w bierniku |
Hans besucht mich selten.
Hans rzadko mnie odwiedza.
Przysłówki takie jak „selten” muszą wystąpić po dopełnieniu w bierniku takim jak „mich”.
Ich
besuche oft meinen Vater. | Ich besuche meinen Vater oft.
Oba
zdania są poprawne.
Przysłówki częstotliwości można umieścić po czasowniku lub na końcu zdania.
Ich besuche sie manchmal.
Czasami ją odwiedzam.
oft często
manchmal czasami
nie nigdy
„Wie oft?” pyta o częstotliwość wykonywania jakiejś czynności: oft (często), selten (rzadko), nie (nigdy).
manchmal
Przysłówki takie jak „manchmal” muszą wystąpić po dopełnieniu w bierniku takim jak „mich”.
Ich besuche sie manchmal.
Czasami ich odwiedzam.
Przysłówki takie jak „manchmal” muszą wystąpić po dopełnieniu w bierniku takim jak „sie”.
Mówienie o częstotliwości robienia czegoś
Powiedz, jak często odwiedzasz swoją rodzinę
Ich besuche sie einmal pro Woche.
Odwiedzam ich raz w tygodniu.
Er besucht mich einmal pro Woche.
Kiedy mówisz „einmal pro Woche”, coś dzieje się raz w ciągu tygodnia.
Ich besuche sie einmal pro Woche.
Odwiedzam ją raz na tydzień.
W języku niemieckim w celu określenia częstotliwości jakiegoś zdarzenia, używamy przyimka „pro”.
Wskazówka!
Na pytanie „Wie
oft...?” można odpowiedzieć za pomocą określnika częstotliwości („einmal,
zweimal, dreimal...”)
z przyimkiem „pro” i dołączonym przedziałem czasu („Woche / Monat / Jahr”).
Meine Oma
besucht mich zweimal pro Woche. |
Ich besuche
meine Großeltern einmal pro Monat. |
Hans besucht
Jana dreimal pro Jahr. |
Sie besucht mich zweimal pro Monat.
Ona odwiedza mnie dwa razy w miesiącu.
Hanna besucht ihn zweimal pro Monat.
Hanna odwiedza go dwa razy w miesiącu.
Między „zwei” i „mal” nie ma przerwy: „zweimal” to jeden wyraz.
Er besucht mich zweimal pro Monat.
On odwiedza mnie dwa razy w miesiącu.
Ponieważ odnosimy
się do „dwóch razy”, używamy „zweimal”.
Gdyby chodziło tylko o jeden raz, powiedzielibyśmy „einmal”.
Ich besuche meine Großeltern dreimal pro Jahr.
Odwiedzam swoich dziadków trzy razy w roku.
Ich besuche meine Großeltern dreimal pro Jahr.
Odwiedzam swoich dziadków trzy razy w roku.
Litery „ei” w „dreimal” brzmią jak „ei” w „nein”. Litera „h” w „Jahr” jest niema.
Ich besuche meine Großeltern dreimal pro Jahr .
Odwiedzam swoich dziadków trzy razy w roku.
Wyrażenie „dreimal pro Jahr” oznacza „trzy razy w roku” i w celu podkreślenia występuje na końcu.
„einmal” (1x), „zweimal” (2x) i „dreimal” (3x) określają wystąpienia lub powtórzenia różnych czynności.
Wskazówka!
Przysłówki częstotliwości można również modyfikować za pomocą „nicht” (nie), „zu” (zbyt) lub „so gut wie” (właściwie).
Er besucht
mich nicht oft. |
Du besuchst
mich zu selten. |
Ich besuche
meine Familie so gut wie nie. |
Er besucht mich nicht oft.
On nie odwiedza mnie często.
Er besucht mich nicht oft.
On nie odwiedza mnie często.
W celu zaprzeczenia przysłówka „oft” wstawiamy przed niego „nicht”: „nicht oft”.
Du besuchst mich zu selten.
Odwiedzasz mnie zbyt rzadko.
Du besuchst mich zu selten.
Odwiedzasz mnie zbyt rzadko.
Przysłówek „zu selten” oznacza, że coś nie zdarza się wystarczająco często, co sugeruje, że nie jesteśmy z tego zadowoleni.
Ich besuche meine Familie so gut wie nie.
Właściwie nigdy nie odwiedzam swojej rodziny.
Ich besuche meine Familie so gut wie nie.
Właściwie nigdy nie odwiedzam swojej rodziny.
Wyrażenie „so gut wie nie” sugeruje wyjątkową rzadkość, porównywalną z niemal nigdy niewystępującą.
nicht oft nieczęsto
zu selten zbyt rzadko
so gut wie nie
właściwie nigdy
Te
zwroty dostarczają dodatkowych informacji na temat częstotliwości lub rzadkości występowania
danej czynności.
Ich besuche meine Familie zu selten.
Odwiedzam swoją rodzinę zbyt rzadko.
Aby powiedzieć, że coś nie zdarza się wystarczająco często, przed „selten” wstawiamy „zu”: „zu selten”.
Ich besuche meine Großeltern dreimal pro Jahr.
Odwiedzam swoich dziadków trzy razy w roku.
Litery „ei” w „dreimal” brzmią jak „ei” w „nein”. Litera „h” w „Jahr” jest niema.
Zaimki w bierniku (liczba mnoga)
Przećwicz używanie zaimków osobowych w bierniku
Besucht ihr uns bald?
Odwiedzicie nas wkrótce?
Besucht ihr uns bald?
Odwiedzicie nas wkrótce?
Zaimek „ihr” odnosi się do osób odwiedzających, a „uns” do osób odwiedzanych.
Wskazówka!
Zaimki osobowe w liczbie mnogiej w bierniku to „uns” (nam/nas), „euch” (wam/was), „sie” (ich/im/je).
Besucht
ihr uns bald? Ja, wir besuchen euch bald. |
Wir
besuchen sie bald. |
Kommt uns besuchen!
To
oznacza: „Odwiedźcie nas!”.
W bierniku zaimek osobowy „wir” zmienia się na „uns”.
Ich liebe euch!
Kocham was!
Ich liebe euch!
Kocham was!
W bierniku zaimek osobowy „ihr” zmienia się na „euch”.
wir uns
ihr euch
W bierniku zaimek osobowy „wir” zmienia się na „uns”, a „ihr” zmienia się na „euch”.
Ich besuche sie oft.
Często ich odwiedzam.
Aída liebt sie.
Aída ich kocha.
Aby powiedzieć, że Aída kocha więcej niż jedną osobę, musi użyć „sie” (ich) w bierniku.
Przypomnienie!
Zaimki osobowe w bierniku to „odbiorcy” czynności wykonywanych przez podmiot.
Podmiot |
Orzeczenie |
Dopełnienie bliższe |
Klara |
liebt |
uns. (Klara nas kocha). |
Wir |
besuchen |
euch. (Odwiedzamy was). |
Noah |
mag |
sie. (Noah ich lubi). |
Ich mag euch.
Lubię was.
„Ich” to podmiot lubiący „euch”, jako dopełnienie bliższe czasownika „mögen”.
Sie lieben sie.
Oni ich kochają.
Zarówno w stosunku do osób kochających, jak i kochanych, używamy „sie”.
Besucht uns bald!
Odwiedźcie nas wkrótce!
Forma „uns” to dopełnienie w bierniku określające osoby, które będą odwiedzane.
wir uns
ihr euch
sie się
Zaimki osobowe w liczbie mnogiej w bierniku to „uns” (nam/nas), „euch” (wam/was), „sie” (ich/im/je).
Ich mag euch.
Lubię was.
Używając czasownika „mögen”, musimy wspomnieć osobę, która lubi („Ich”) i osoby, które są lubiane („euch”).
Gerd liebt uns.
Gerd nas kocha.
„Gerd” to podmiot (osoba, która kocha), a „uns” (nas) to dopełnienie (osoby, które są kochane).
Besuchst du sie oft?
Często ich odwiedzasz?
Należy użyć „sie”, ponieważ osoby, które odwiedzamy muszą wystąpić w bierniku.
Ich mag euch nicht.
Nie lubię was.
Należy użyć „euch”, ponieważ osoby, których nie lubimy muszą wystąpić w bierniku.
Gerd liebt uns.
Gerd nas kocha.
„Gerd” to podmiot (osoba, która kocha), a „uns” (nas) to dopełnienie (osoby, które są kochane).
Rozumienie relacji rodzinnych
Wysłuchaj krótkich wypowiedzi na temat wizyt rodzinnych
Ich heiße Lisa und ich liebe meine Familie sehr. Ich
besuche sie gern, weil sie mir sehr wichtig ist.
Mam na imię Lisa i bardzo kocham swoją rodzinę. Lubię ich
odwiedzać, ponieważ są dla mnie bardzo wa
Lisa lubi odwiedzać swoją rodzinę.
Lisa powiedziała, że lubi odwiedzać swoją rodzinę: „Ich besuche sie gern”.
Ich liebe meine Familie. Ich besuche sie gern.
Lubię ich odwiedzać.
Czasowniki „lieben”
i „besuchen” nie mogą występować samodzielnie
i wymagają zastosowania dopełnienia bliższego, jak „meine Familie”
i „sie”.
Ich besuche meine Großeltern sehr oft.
Sie wohnen in der Nähe, nicht weit von uns entfernt. Ich
liebe meine Großeltern!
Bardzo często odwiedzam swoich dziadków.
Mieszkają w pobliżu, niedaleko nas. Kocham swoich dziadków!
Jak
często Lisa odwiedza swoich dziadków?
bardzo często
Lisa powiedziała, że bardzo często odwiedza swoich dziadków: „sehr oft”.
Lisa liebt ihre Großeltern. Sie besucht sie sehr oft.
Lisa kocha swoich dziadków. Bardzo często ich odwiedza.
Forma „sie” odnosi się do dopełnienia – „jej dziadków” („ihre Großeltern”).
Ich besuche meine Cousine leider nicht oft. Sie wohnt in
einer anderen Stadt und wir können uns nur selten treffen.
Niestety nie odwiedzam często swojej kuzynki. Mieszka w
innym mieście i rzadko się widujemy.
Lisa powiedziała, że nie odwiedza swojej kuzynki zbyt często: „Ich besuche meine Cousine leider nicht oft”.
Sie wohnt in einer anderen Stadt. Wir können uns nur selten treffen.
Ona mieszka w innym mieście. Rzadko możemy się spotykać.
Lisa powiedziała, że rzadko się spotykają: „selten”.
Meine Tante und meinen Onkel sehe ich so gut wie nie. Sie
leben in Dänemark und ich besuche sie leider zu selten.
Prawie nigdy nie widuję cioci i wujka. Mieszkają w Danii i
niestety rzadko ich odwiedzam.
prawie nigdy
Lisa prawie nigdy nie widuje cioci i wujka: „so gut wie nie”.
Meine Tante und meinen Onkel sehe ich so gut wie nie.
Prawie nigdy nie widuję cioci i wujka.
Wyrażenie „so gut wie nie” oznacza, że coś zdarza się rzadko lub prawie nigdy.
Rozwijanie biegłości językowej
Powiedz, jak często widujesz się ze swoją rodziną
Rozwijanie biegłości językowej
Powiedz, jak często widujesz się ze swoją rodziną
Wie oft besuchst du deine Familie?
Jak często odwiedzasz swoją rodzinę?
Aby zapytać kogoś, jak często się z kimś widuje, zapytaj: „Wie oft besuchst du...?”.
Wie oft besuchst du deine Familie?
Jak często odwiedzasz swoją rodzinę?
„Wie oft?” pyta o częstotliwość wykonywania jakiejś czynności: oft (często), selten (rzadko), nie (nigdy).
Ich besuche meine Familie nie.
Nigdy nie odwiedzam swojej rodziny.
Mówiąc o sobie (ich), powiedz „besuche”.
Ich besuche meine Familie nur manchmal.
Odwiedzam swoją rodzinę tylko czasami.
Przysłówek „manchmal” określa sporadyczne czynności lub zdarzenia, a nie regularne lub częste.
Ich besuche meine Familie nur manchmal.
Odwiedzam swoją rodzinę tylko czasami.
Przysłówek „manchmal” określa sporadyczne czynności lub zdarzenia, a nie regularne lub częste.
Ich besuche sie so gut wie nie.
Prawie nigdy ich nie odwiedzam.
Wyrażenie „so gut wie nie” oznacza, że coś zdarza się rzadko lub prawie nigdy.
Sprawdzian
Sprawdź swoje umiejętności, aby przejść do następnego rozdziału
Ich
besuche oft meinen Vater. | Ich besuche meinen Vater oft.
Oba
zdania są poprawne.
Przysłówki częstotliwości można umieścić po czasowniku lub na końcu zdania.
manchmal
Przysłówki takie jak „manchmal” muszą wystąpić po dopełnieniu w bierniku takim jak „mich”.
Hans besucht mich selten.
Hans rzadko mnie odwiedza.
Przysłówki takie jak „selten” muszą wystąpić po dopełnieniu w bierniku takim jak „mich”.
Ich besuche sie manchmal.
Czasami ich odwiedzam.
Przysłówki takie jak „manchmal” muszą wystąpić po dopełnieniu w bierniku takim jak „sie”.
Besucht uns bald!
Odwiedźcie nas wkrótce!
Forma „uns” to dopełnienie w bierniku określające osoby, które będą odwiedzane.
Sie lieben sie.
Oni ich kochają.
Zarówno w stosunku do osób kochających, jak i kochanych, używamy „sie”.
ch mag euch nicht.
Nie lubię was.
Należy użyć „euch”, ponieważ osoby, których nie lubimy muszą wystąpić w bierniku.
Ich besuche sie so gut wie nie.
Prawie nigdy ich nie odwiedzam.
Wyrażenie „so gut wie nie” oznacza, że coś zdarza się rzadko lub prawie nigdy.
Wie oft besuchst du deine Familie?
Jak często odwiedzasz swoją rodzinę?
Aby zapytać kogoś, jak często się z kimś widuje, zapytaj: „Wie oft besuchst du...?”.
Ich besuche ihn.
Odwiedzam go.
„Ich” to podmiot (osoba odwiedzająca), więc nie ulega zmianie, a „ihn” (osoba odwiedzana) jest w bierniku.
Ich besuche meine Familie zu selten.
Odwiedzam swoją rodzinę zbyt rzadko.
Aby powiedzieć, że coś nie zdarza się wystarczająco często, przed „selten” wstawiamy „zu”: „zu selten”.
Ich besuche meine Familie so gut wie nie.
Właściwie nigdy nie odwiedzam swojej rodziny.
Wyrażenie „so gut wie nie” sugeruje wyjątkową rzadkość, porównywalną z niemal nigdy niewystępującą.
Ich besuche meine Familie nicht gern.
Nie lubię odwiedzać swojej rodziny.
Przeczenie „nicht” występuje przed przysłówkiem: „nicht gern”.
Ich besuche meine Familie nicht gern.
Nie lubię odwiedzać swojej rodziny.
Przeczenie „nicht” występuje przed przysłówkiem: „nicht gern”.
Ich besuche meine Familie gern.
Lubię odwiedzać swoją rodzinę.
Aby powiedzieć „lubię
odwiedzać”, z „besuchen” używamy przysłówka „gern”.
Umieszczenie go na końcu zdania, podkreśla przekaz.
Aby powiedzieć, że coś lubi, musi użyć „gern”. Aby powiedzieć, że czegoś nie lubi, musi użyć „nicht gern”.
Ich besuche meine Familie nicht gern.
Nie lubię odwiedzać swojej rodziny.
Aby powiedzieć „nie
lubię odwiedzać”, z „besuchen” używamy „nicht gern”.
Umieszczenie zwrotu na końcu zdania, podkreśla przekaz.
Magst du mich?
Lubisz mnie?
Zaimek „ich” zmienia się na „mich”, ponieważ osoba, która jest lubiana musi być w bierniku.
Ich liebe dich nicht.
Nie kocham cię.
Zaimek „du” zmienia się na „dich”, ponieważ osoba, która jest kochana musi być w bierniku.
Rozdział 21
Gramatyka: Wprowadzenie do przypadków w języku niemieckim
Mianownik
Wskazówka!
Ta lekcja stanowi wprowadzenie do
jednego z najbardziej złożonych i interesujących
zagadnień niemieckiej gramatyki, jakim są przypadki.
Na szczęście w języku polskim
również występują przypadki, więc temat ten nie jest dla nas całkowicie
abstrakcyjny,
jednak przyjrzyjmy mu się uważnie, aby płynnie mówić po niemiecku!
Zaczniemy od ogólnego
wprowadzenia, a w dalszej części kursu szczegółowo omówimy każdy przypadek z
osobna.
Poświęćmy temu zagadnieniu trochę czasu, to naprawdę się opłaci!
Co to jest przypadek?
Przypadek to specyficzna funkcja, którą zestaw wyrazów pełni w zdaniu.
Funkcja oznacza
rolę, jaką te wyrazy pełnią w zdaniu: czy „wykonują” daną czynność,
czy są bezpośrednio lub pośrednio przez nią dotknięte, czy też wyrażają
posiadanie.
I w zależności od
tego, którą z tych czterech funkcji w zdaniu pełni dany zestaw słów,
pisownia rodzajnika i rzeczownika ulega zmianie.
Mianownik: Der Mann ist groß. (Ten mężczyzna jest wysoki.) |
Biernik: Die Frau trifft den Mann. (Ta kobieta spotyka tego mężczyznę.) |
Celownik: Der Kollege gibt dem Mann ein Buch. (Ten kolega daje temu mężczyźnie książkę.) |
Dopełniacz: Das Auto des Mannes ist rot. (Samochód tego mężczyzny jest czerwony.) |
skazówka!
W języku niemieckim są cztery różne przypadki:
der Nominativ (mianownik),
der Akkusativ (biernik),
der Dativ (celownik) i
der Genitiv (dopełniacz).
Nie myślmy teraz o wszystkich
naraz – w tej lekcji skupimy się na pierwszym przypadku, tj. mianowniku.
W miarę postępów w nauce niemieckiego, pozostałe przypadki będą łatwiejsze do
przyswojenia!
der Nominativ To znaczy „mianownik”.
der Akkusativ To znaczy „biernik”.
Wskazówka!
„Der Nominative” (mianownik) jest
podstawową formą wyrazu, którą znajdziesz w słowniku.
Więc tak naprawdę już ją znasz!
Przypadek ten
stosuje się w odniesieniu do osób, zwierząt lub rzeczy,
które są w zdaniu wykonawcami danej czynności. Innymi słowy jest to podmiot zdania.
Podmiot występuje zawsze w mianowniku!
Spójrz na poniższe przykłady i w każdym zdaniu zwróć uwagę na podmiot.
Der Kollege arbeitet. (Ten kolega pracuje.) |
Kommt Sarah aus England? (Czy Sarah pochodzi z Anglii?) |
Der Mann hat einen Bart. (Ten mężczyzna ma brodę.) |
Podmiot zazwyczaj składa się z dwóch lub więcej słów, ale może być również imieniem osoby lub zaimkiem! |
W
każdym zdaniu zaznacz podmiot.
Das,
Mädchen, Sarah
Der Kollege arbeitet in dem Büro. Wyrazy napisane pogrubioną czcionką są w mianowniku.
Robert, Meine, Mutter
Das Mädchen kommt aus Frankreich.
Ta dziewczynka („das
Mädchen”) wykonuje daną czynność.
Dlatego też „das Mädchen” jest podmiotem zdania i jest w
mianowniku.
Sarah kommt aus England.
Sarah jest z Anglii.
der Freund
przyjaciel
Das Fahrrad ist grün.
Rower jest zielony.
Der Lehrer hat kurze Haare.
Nauczyciel ma krótkie włosy.
Er
Die Tasche gehört der Frau.
Torba należy do kobiety.
Die Kollegin
koleżanka
Die Tür ist grün.
Drzwi są zielone.
Mein Lehrer ist groß.
Mój nauczyciel jest wysoki.
Der Schlüssel ist in der Tasche.
Klucz jest w torbie.
Das, Mädchen
Das Auto ist orange.
Samochód jest pomarańczowy.
Dein, Opa
Das Telefon ist rot.
Telefon jest czerwony.
Das, Fahrrad, Tobias
Wymawianie „nie tak cichych” liter
Naucz się wymawiać litery, które nie są nieme
das Knäckebrot
pieczywo chrupkie
Ich liebe Knäckebrot.
Uwielbiam pieczywo chrupkie.
W niemieckich wyrazach, w których występuje „kn”, wymawia się zarówno „k”, jak i „n”. Obie głoski są dobrze słyszalne.
Jak brzmi „kn”?
W języku niemieckim wymawiamy zarówno „k”, jak i „n”. Należy wymówić obie głoski.
Knäckebrot 🌾 (pieczywo chrupkie) |
Knoblauch 🧛🏻 (czosnek) |
Knie 🦵 (kolano) |
Magst du Knoblauch?
W „Knoblauch” wymawiamy zarówno „k”, jak i „n”.
W języku niemieckim początkowa litera „k” nie jest niema i należy ją wymówić.
die Katze
kot
Ich liebe meine Katze.
Uwielbiam mojego kota.
Pamiętaj o wymowie „e” na końcu wyrazu!
Jak brzmi „e” na końcu wyrazu?
Jeśli na końcu niemieckiego wyrazu występuje litera „e”, należy ją wymówić. Nie jest niema!
Katze 🐈,
Fliege 🪰 , Ente 🦆 |
komme,
wohne, lerne |
Ich komme aus Dänemark. Ich wohne in Deutschland.
Litera „e” na końcu niemieckiego wyrazu jest wymawiana.
W języku niemieckim nie ma czegoś takiego jak niema litera e na końcu wyrazu. Należy ją wymówić.
der Psychologe / die Psychologin
psycholog / psycholożka
Ich bin Psychologin.
Jestem psycholożką.
W niemieckich
wyrazach, w których występuje „ps”, wymawia się zarówno „p”, jak i „s”.
Obie głoski są dobrze słyszalne.
Jak brzmi „ps”?
W języku niemieckim wymawiamy zarówno „p”, jak i „s”. Należy wymówić obie głoski.
Psychologin 👩🏻⚕️ |
Psalm 🕯 |
Psychologie 🔱 |
der Kopf
głowa
Mein Kopf tut weh.
Boli mnie głowa.
Chociaż „pf” składa się z dwóch liter, musimy wypowiedzieć jedną głoskę.
Jak brzmi „pf”?
Połączenie „pf”
brzmi jak wystrzeliwanie liter z ust z impetem
powietrza.
Litery „pf” należy wymówić jak pfff”. Przypomina to
dźwięk pękającej opony 🚗.
Kopf |
Pferd |
Tropfen
|
Kopf, Pferd, Tropfen
W tym wyrazie występuje dźwięk „pf”.
Dźwięk „pf” zapisujemy przy użyciu dwóch liter, ale wypowiadamy jedną głoskę, która brzmi jak nagły wybuch.
Gramatyka: Biernik
Biernik
W ostatniej lekcji dowiedzieliśmy
się, że wyrazy mogą pełnić w zdaniu różne funkcje.
Funkcje te nazywamy przypadkami.
Jako pierwszy z czterech niemieckich przypadków poznaliśmy mianownik.
Natomiast ta lekcja poświęcona
jest drugiemu przypadkowi, którym jest biernik:
der Akkusativ.
Wskazówka!
Przede wszystkim porównajmy mianownik i biernik:
Kiedy ktoś lub
coś jest wykonawcą danej czynności, używamy mianownika.
Natomiast w sytuacji, gdy czynność wpływa na kogoś lub coś,
używamy biernika
– dlatego zmienia się pisownia rodzajnika.
Aby dostrzec różnicę, przyjrzyjmy się słowu „der Mann” w tych dwóch przypadkach:
NOMINATIV: Der Mann arbeitet. (Ten mężczyzna pracuje.) |
„Der Mann” wykonuje daną czynność: pracuje. Dlatego „der Mann” jest w mianowniku. |
AKKUSATIV: Die Frau trifft den Mann. (Ta kobieta spotyka tego mężczyznę.) |
Czynność ta dotyczy „Der Mann”: kobieta go spotyka, dlatego „der Mann” jest w bierniku. |
Wybierz przypadek,
którego używamy, opisując osobę lub rzecz, której ta czynność dotyczy.
der Akkusativ biernik
Wskazówka!
Biernik
wskazuje, kogo lub czego dotyczy dana czynność w
zdaniu.
Tę osobę lub rzecz nazywamy dopełnieniem bliższym.
Oto więcej przykładów, gdzie pogrubioną czcionką wyróżniono słowa (dopełnienia bliższe) w bierniku.
Siehst du den Mann? (Czy widzisz tego mężczyznę?) |
Ich habe einen Sohn. (Ja mam syna.) |
Sie hat eine Tochter. (Ona ma córkę.) |
Du hast ein
Buch.
Wyrazy
napisane pogrubioną czcionką są w bierniku.
Die
Studentin hat eine Tasche.
Wyrazy
napisane pogrubioną czcionką są w bierniku.
Wskazówka!
W bierniku
zmienia się tylko pisownia rodzajników rodzaju męskiego.
Rodzajniki rodzaju żeńskiego (die, eine), rodzajniki rodzaju
nijakiego (das, ein)
oraz rodzajniki liczby mnogiej (die) zostają takie same!
RODZAJNIK |
MIANOWNIK |
BIERNIK |
określony / rodzaj męski |
der |
den |
nieokreślony / rodzaj męski |
ein |
einen |
Wskazówka!
Oto więcej przykładów, gdzie pogrubioną czcionką wyróżniono dopełnienie bliższe w bierniku.
Sarah hat ein Fahrrad. (Sarah ma rower.) |
Mein Freund hat einen Computer. (Mój przyjaciel ma komputer.) |
Ich suche den Schlüssel. (Szukam klucza.) |
einen, Sohn
Der Lehrer hat ein Auto.
Wyrazy napisane pogrubioną czcionką są w bierniku.
Der Junge hat
ein Fahrrad.
Wyrazy
napisane pogrubioną czcionką są w bierniku. False
„Der Junge” wykonuje daną
czynność, dlatego jest w mianowniku.
Natomiast czynność dotyczy „das Fahrrad”, który jest w bierniku.
den
eine, Wohnung
Ich
treffe den Arzt im Krankenhaus.
Wyrazy
napisane pogrubioną czcionką są w bierniku.
der - den
Mein Freund hat einen Computer.
Mój przyjaciel ma komputer.
„Die Kollegin trifft das Mädchen”.
einen, Kollegen
Die Frau trifft den Mann.
Kobieta spotyka mężczyznę.
ein - einen
Ich habe einen Computer.
Ja mam komputer.
das – das
Ich treffe das Mädchen.
Spotykam się z dziewczyną.
Ich treffe den Mann.
Ja spotykam się z mężczyzną.
ein - einen
Nominativ: ein
Niemiecki rodzajnik nieokreślony dla rodzaju męskiego w mianowniku: ein
das - das
der - den
Ich treffe das Mädchen.
Spotykam się z dziewczyną.
W mieście
Nazywanie interesujących miejsc w mieście
der Bahnhof
stacja kolejowa
PRZYKŁAD
Der Bahnhof liegt am Stadtrand.
Stacja kolejowa jest na obrzeżach miasta.
die Haltestelle
przystanek
PRZYKŁAD
Ich nehme den Bus immer an dieser Haltestelle.
Zawsze wsiadam do autobusu na tym przystanku.
der Supermarkt
supermarket
PRZYKŁAD
Der Supermarkt hat bis 22:00 Uhr geöffnet.
Supermarket jest otwarty do 22:00.
der Supermarkt
supermarket
PRZYKŁAD
Der Supermarkt hat bis 22:00 Uhr geöffnet.
Supermarket jest otwarty do 22:00.
der Supermarkt
supermarket
PRZYKŁAD
Der Supermarkt hat bis 22:00 Uhr geöffnet.
Supermarket jest otwarty do 22:00.
die Bank
bank
PRZYKŁAD
Ist die Bank sehr weit von hier?
Czy bank jest daleko stąd?
der Supermarkt
supermarket
die Bank
bank
die Post
poczta
PRZYKŁAD
Gibt es hier eine Post?
Czy tutaj jest poczta?
das Krankenhaus
szpital
PRZYKŁAD
Die Ärztin arbeitet im Krankenhaus.
Lekarz pracuje w szpitalu.
die Apotheke
apteka
PRZYKŁAD
In der Apotheke kannst du Medikamente kaufen.
W aptece można kupić lekarstwa.
„Stille
Post” dosłownie oznacza „cichą pocztę”. Jest to popularna
niemiecka zabawa,
w Polsce znana pod nazwą „głuchy telefon”, w której bierze udział dowolna
liczba osób.
Jeden z uczestników tworzy wiadomość, którą szepcze na ucho kolejnej osobie,
a ta w ten sam sposób przekazuje ją następnemu uczestnikowi gry.
I tak aż do ostatniej osoby, która na głos wypowiada usłyszaną wiadomość.
Gibt es hier eine Post?
Czy tutaj jest poczta?
Krankenhaus, Apotheke
Bahnhof, Haltestelle
der Supermarkt
supermarket
Der Bahnhof liegt am Stadtrand.
Stacja kolejowa jest na obrzeżach miasta.
Der Bahnhof liegt am Stadtrand.
Stacja kolejowa jest na obrzeżach miasta.
der Bahnhof
stacja kolejowa
die Apotheke
apteka
die Post
poczta
Der Supermarkt hat bis 22:00 Uhr geöffnet.
Supermarket jest otwarty do 22:00.
das Krankenhaus
szpital
Die Ärztin arbeitet im Krankenhaus.
Lekarka pracuje w szpitalu.
die Haltestelle
przystanek
Gramatyka: „es gibt”
Nauka stosowania „es gibt”
Wskazówka!
Aby powiedzieć, że coś gdzieś istnieje, używamy „es gibt”.
Konstrukcja ta wygląda następująco: zaimek osobowy „es” (to) + czasownik „geben” (dać).
W takim
połączeniu, konstrukcja „es gibt” oznacza jest / są.
Bez względu na to, czy opisujemy jedną czy wiele rzeczy, wyrażenie to nie ulega
żadnym zmianom!
Es gibt zwei Supermärkte in meiner Stadt. (W moim mieście są dwa supermarkety.) |
Es gibt drei Wohnungen in meinem Haus. (W moim budynku są trzy mieszkania.) |
Es gibt
einen Supermarkt in meiner Stadt.
To
zdanie wyraża istnienie czegoś.
Wskazówka!
Jeśli chcemy
zapytać, czy coś gdzieś istnieje, po prostu zamieniamy kolejność wyrazów:
„es gibt” (jest / są) na „gibt es” (czy jest / czy są).
Reszta zdania pozostaje taka sama. Spójrz na poniższe przykłady!
Gibt es hier eine Apotheke? (Czy tutaj jest apteka?) |
Gibt es einen Supermarkt in deiner Stadt? (Czy w twoim mieście jest supermarket?) |
Es gibt Restaurants am Bahnhof.
To zdanie wyraża istnienie czegoś.
es gibt
Jest / są: es gibt
Wskazówka!
Po „es gibt” zawsze występuje dopełnienie w bierniku.
Pamiętaj, że
biernika używamy w przypadku osoby lub rzeczy,
której dana czynność dotyczy, co powoduje zmiany w pisowni rodzajnika.
Jak widać w poniższych przykładach, opisując rzeczownik w liczbie mnogiej, możemy usunąć ten rodzajnik.
Es gibt eine Straße in meiner Stadt. (W moim mieście jest ulica.) |
Es gibt Krankenhäuser in Frankfurt. (We Frankfurcie są szpitale.) |
Gibt es hier einen Supermarkt? (Czy tutaj jest supermarket?) |
Którego z przypadków używamy po „es gibt”? der Akkusativ biernik
Wskazówka!
Jeśli chcemy powiedzieć, że czegoś nie ma, dodajemy „kein/keine” po „es gibt”.
Zwrotów „kein” i
„keine” używa się według tych samych reguł co rodzajniki nieokreślone
„ein” i „eine”, ale zamiast „jakiś / jakaś”, znaczą one „żaden
/ żadna”.
Spójrz na poniższe przykłady!
Es gibt keinen Supermarkt in meinem Dorf. (Nie ma supermarketów w mojej wiosce.) |
Es gibt keine Apotheke in der Nähe. (Nie ma apteki w pobliżu.) |
Es gibt keine Post in meinem Dorf. To zdanie mówi o nieobecności czegoś.
Es gibt einen Bahnhof in der Stadt.
W mieście jest stacja kolejowa.
Es gibt einen Bahnhof in der Stadt.
W mieście jest stacja kolejowa.
keine, kein
Es gibt Apotheken in Frankfurt.
We Frankfurcie są apteki.
Es gibt eine Apotheke in der Nähe.
W pobliżu jest apteka.
Es gibt kein Krankenhaus in meinem Viertel.
W mojej okolicy nie ma szpitala.
Es, gibt
Es gibt kein Restaurant in der Nähe.
W pobliżu nie ma restauracji.
Es gibt eine Bank in der Nähe.
W pobliżu jest bank.
Es gibt eine Apotheke in der Stadt.
W mieście jest apteka.
Es gibt einen Supermarkt in der Nähe.
W pobliżu jest supermarket.
Es gibt kein Krankenhaus in dem Dorf.
W wiosce nie ma szpitala.
Es gibt eine Post neben dem Restaurant.
Obok restauracji jest poczta.
Es gibt keine Apotheke in der Stadt.
W mieście nie ma apteki.
Es gibt eine Post in meiner Straße.
Na mojej ulicy jest poczta.
Jestem z małej miejscowości.
Rozmawianie o swoim mieście
Wo wohnst du?
Gdzie mieszkasz?
Ich wohne in...
Mieszkam w...
PRZYKŁAD
Ich wohne in einer kleinen Stadt.
Mieszkam w małym mieście.
die Straße
ulica
PRZYKŁAD
Es gibt sechs weitere Häuser in unserer Straße.
Na naszej ulicy jest jeszcze sześć innych domów.
Ich wohne in einer kleinen Stadt.
To zdanie mówi nam, gdzie ktoś mieszka.
Wo wohnst du?
die Stadt
miasto
PRZYKŁAD
Frankfurt ist eine große Stadt, die immer laut ist.
Frankfurt jest dużym miastem, które jest zawsze głośne.
der Nachbar / die Nachbarin
sąsiad / sąsiadka
PRZYKŁAD
Meine Nachbarn sind sehr nett.
Moi sąsiedzi są bardzo mili.
Die Nachbarin ist freundlich.
Sąsiadka jest przyjazna.
die Wohnung
mieszkanie
PRZYKŁAD
Ihre neue Wohnung ist sehr modern.
Jej nowe mieszkanie jest bardzo nowoczesne.
das Haus
dom
PRZYKŁAD
Meine Nachbarn haben ein schönes Haus.
Moi sąsiedzi mają ładny dom.
Ich wohne in einem Haus.
Mieszkam w domu.
Stadt, Wohnung, Haus
Wo wohnst du?
Gdzie mieszkasz?
Ich wohne in ...
Mieszkam w…
Ich wohne in einer kleinen Stadt.
Mieszkam w małym mieście.
Meine Nachbarn haben ein schönes Haus.
Moi sąsiedzi mają piękny dom.
Ihre neue Wohnung ist sehr modern.
Jej nowe mieszkanie jest bardzo nowoczesne.
In welcher Stadt wohnst du?
W którym mieście mieszkasz?
Die Nachbarin ist freundlich.
Sąsiadka jest przyjazna.
Gramatyka: Celownik
Celownik
W ostatniej lekcji dowiedzieliśmy
się, że wyrazy mogą pełnić w zdaniu różne funkcje.
Funkcje te nazywamy przypadkami.
Jako pierwsze dwa z czterech niemieckich przypadków poznaliśmy mianownik i biernik.
Natomiast ta lekcja poświęcona jest trzeciemu przypadkowi, którym jest celownik: der Dativ.
Wskazówka!
Oto, czego się do tej pory nauczyliśmy:
Osoba lub rzecz, której dana czynność dotyczy, nazywana jest dopełnieniem bliższym i zawsze występuje w bierniku.
Spójrz na przykłady wyrazów (dopełnienia bliższego) w bierniku, które zapisane są pogrubioną czcionką.
Wir lesen ein Buch. (My czytamy książkę). |
Ich habe einen Sohn. (Ja mam syna.) |
einen, Sohn, ein, Fahrrad
Die Studentin hat eine Tasche.
Wyrazy napisane pogrubioną czcionką są w bierniku.
Wskazówka!
W przeciwieństwie
do dopełnienia bliższego osoba lub rzecz, która jest odbiorcą danej czynności,
nazywana jest dopełnieniem dalszym i jest tylko pośrednio
związana z daną czynnością.
Spójrz na
poniższe przykłady, w których dopełnienie dalsze zostało
wyróżnione pogrubieniem,
a dopełnienie bliższe podkreśleniem.
Er kauft dem Kind ein Eis. (On kupuje dziecku lody.) |
Ich gebe meiner Freundin eine Blume. (Daję swojej dziewczynie kwiatka.) |
Sie gibt dem Kind ein Buch.
W tym zdaniu występuje dopełnienie dalsze.
Wskazówka!
Oto więcej przykładów, w których pogrubioną czcionką wyróżniono dopełnienie dalsze.
Wir kochen unserem Vater ein leckeres Essen. (My gotujemy dla naszego ojca pyszny posiłek.) |
Sie geben den Schülern Hausaufgaben. (Oni zadają uczniom pracę domową.) |
dem, Kind
Wskazówka!
Celownik pokazuje nam w zdaniu dopełnienie dalsze.
W celowniku
zmienia się pisownia rodzajników. Spójrz na poniższą tabelę,
aby zobaczyć zmiany zachodzące w bierniku i celowniku.
MIANOWNIK |
BIERNIK |
CELOWNIK |
der |
den |
dem |
die |
die |
der |
das (n, sg) |
das (n, sg) |
dem |
ein |
einen |
einem |
eine |
eine |
einer |
ein |
ein |
einem |
A co z liczbą mnogą?
W celowniku
liczba mnoga „die” zmienia się na „den”.
Więc spróbuj zapamiętać: dem (r.m.) – der (r.ż.)
– dem (r.n.) – den (l. mn.).
Wir kaufen den Kindern ein Eis. (Kupujemy dzieciom lody |
dem Kind
das – dem
Wskazówka!
Dopełnienie dalsze w celowniku zazwyczaj występuje zaraz po czasowniku:
Ich (podmiot) + kaufe (czasownik) + dem Mädchen (dopełnienie dalsze) + ein Eis (dopełnienie bliższe).
Ich gebe dem Jungen einen Ball.
Daję chłopcu piłkę.
Susanne kocht ihrem Vater Abendessen.
Susanne gotuje obiad dla ojca.
ein - einem
Która
część zdania zazwyczaj występuje w celowniku?
dopełnienie
dalsze
der – dem
dem, Patienten
Ich gehe mit meinem Vater ins Kino.
Idę do kina z moim ojcem.
Sie hilft dem Mann einzukaufen.
Ona pomaga mężczyźnie w zakupach.
Sie gibt der Frau ein Buch.
Ona daje kobiecie książkę.
Sie kauft einer Frau einen Apfel.
Ona kupuje jabłko kobiecie.
Wir schenken einem Mädchen ein Eis.
Dajemy dziewczynie lody.
Kannst du dem Kind vorlesen?
Czy możesz poczytać dziecku?
Wir gehen mit einem Lehrer ins Museum.
Idziemy do muzeum z nauczycielem.
Sie hilft dem Mann einzukaufen.
Ona pomaga mężczyźnie w zakupach.
Pojadę autobusem
Korzystanie z transportu publicznego
die Fahrkarte
bilet
PRZYKŁAD
Ich kaufe unsere Fahrkarten!
Kupię nam bilety!
der Bus
autobus
PRZYKŁAD
Es ist schneller, wenn wir mit dem Bus fahren.
Szybciej jest pojechać autobusem.
die Fahrkarte
To znaczy „ bilet”.
der Bus
autobus
Es ist schneller, wenn wir mit dem Bus fahren.
Szybciej jest pojechać autobusem.
die Bahn
pociąg
PRZYKŁAD
Wollen wir mit der Bahn nach Köln fahren?
Pojedziemy do Kolonii pociągiem?
Wskazówka!
Dodając różne przedrostki do słowa
„die Bahn” (pociąg), możemy
dokładnie określić rodzaj transportu, o którym mówimy. Np.: „U-Bahn”
to „metro”,
a „Straßenbahn” to „tramwaj” (dosłownie „uliczny
pociąg”).
Słowa te możesz przeczytać i wysłuchać na następnych stronach!
die U-Bahn
metro
PRZYKŁAD
Morgens fahre ich mit der U-Bahn zur Arbeit.
Rano jadę metrem do pracy.
die Bahn
Ten wyraz jest częścią niemieckich słów takich jak: „metro”, „tramwaj” czy „kolejka miejska”.
die S-Bahn
kolejka miejska
PRZYKŁAD
Wir können die S-Bahn bis zum See nehmen.
Nad jezioro możemy pojechać kolejką miejską.
die Straßenbahn
tramwaj
PRZYKŁAD
Ich mag es, mit der Straßenbahn zu fahren.
Lubię jeździć tramwajem.
Morgens fahre ich mit der U-Bahn zur Arbeit. Rano jadę metrem do pracy.
die U-Bahn Ten pociąg kursuje pod ziemią.
das Taxi
taksówka
PRZYKŁAD
Ich bin müde, lass uns Taxi fahren.
Jestem zmęczona, weźmy taksówkę.
laufen
spacerować / iść pieszo
PRZYKŁAD
Lass uns zum Café laufen.
Chodźmy do kawiarni na piechotę.
Wir können
die S-Bahn bis zum See nehmen.
Nad jezioro możemy
pojechać kolejką miejską.
das Taxi
taksówka
laufer
Ich bin müde, lass uns Taxi fahren.
Jestem zmęczona, weźmy taksówkę.
die Fahrkarte
Musisz go kupić, aby korzystać z transportu publicznego.
Morgens fahre ich mit der U-Bahn zur Arbeit.
Rano jadę metrem do pracy.
Wollen wir mit der Bahn nach Köln fahren?
Czy mamy wsiąść do pociągu do Kolonii?
Ich kaufe unsere Fahrkarten!
Kupię nam bilety!
Lass uns zum Café laufen.
Chodźmy do kawiarni na piechotę.
Wollen wir mit der Bahn nach Köln fahren?
Pojedziemy do Kolonii pociągiem?
Ich bin müde, lass uns Taxi fahren.
Jestem zmęczona, weźmy taksówkę.
Straßenbahn, S-Bahn, Taxi
Ich kaufe unsere Fahrkarten!
Kupię nam bilety!
Es ist schneller, wenn wir mit dem Bus fahren.
Szybciej jest pojechać autobusem.
Gdzie jest stacja kolejowa?
Pytanie o drogę
Wo ist ... ?
Gdzie jest ... ?
PRZYKŁAD
Wo ist der Bahnhof?
Gdzie jest stacja kolejowa?
Wskazówka!
Aby zapytać o
drogę, używamy wyrażenia „Wo ist...?” (Gdzie jest...?),
po którym występuje miejsce (w mianowniku), do którego chcemy się udać.
Nie zapomnij o użyciu rodzajników! Spójrz na poniższe przykłady.
Wo ist die Post? (Gdzie jest poczta?) |
Wo ist eine Apotheke? (Gdzie jest apteka?) |
Wo ist der Markt? (Gdzie jest targ?) |
hier
tutaj
PRZYKŁAD
Gibt es hier eine Touristeninformation?
Czy jest tutaj centrum informacji turystycznej?
dort
tam
PRZYKŁAD
Geht zum Markt, dort gibt es das beste Obst.
Idź na targ, tam znajdziesz najlepsze owoce.
Wo ist ... ?
Gdzie jest...?
Geht zum Markt, dort gibt es das beste Obst.
Idź na targ, tam znajdziesz najlepsze owoce.
rechts / links
prawo / lewo
PRZYKŁAD
Lauf rechts an der Kirche vorbei. Links ist der Supermarkt.
Przejdź obok kościoła z prawej. Supermarket jest po lewej.
geradeaus
prosto
PRZYKŁAD
Fahrt immer geradeaus bis zum Ende der Straße.
Jedź prosto do końca tej ulicy.
Lauf rechts an der Kirche vorbei. Links ist der Supermarkt.
Supermarket jest po lewej.
Geradeaus To znaczy „prosto”.
in der Nähe von
blisko, niedaleko
PRZYKŁAD
Wir wohnen in der Nähe von unserer Oma.
Mieszkamy blisko naszej babci.
weit weg von
daleko od
PRZYKŁAD
Das Restaurant ist weit weg von hier.
Restauracja jest daleko stąd.
abbiegen
skręcać
PRZYKŁAD
Biege die nächste Straße rechts ab.
Skręć w następną ulicę w prawo.
überqueren
przechodzić
PRZYKŁAD
Wir müssen die Straße überqueren.
Musimy przejść przez ulicę.
vor / hinter
przed / za
PRZYKŁAD
Ich stehe vor der Apotheke.
Stoję przed apteką.
Ich stehe hinter dem Krankenhaus. Mówiąca stoi za szpitalem.
Wir müssen die Strasse überqueren.
Musimy przejść przez ulicę.
abbiegen, überqueren
weit weg von
Tak mówimy, aby powiedzieć, że coś jest daleko.
Wo ist der Bahnhof?
Gdzie jest stacja kolejowa?
Wir wohnen in der Nähe von unserer Oma.
Mieszkamy blisko naszej babci.
hier / dort
tutaj / tam
Eric
Entschuldigen
Sie bitte, wie komme ich zum Bahnhof? Ich habe mich verlaufen.
Stephanie
Gehen
Sie weiter geradeaus und biegen Sie dann gleich hinter der
Apotheke links ab.
Am Ende der Straße finden Sie den Bahnhof. Eric Ist das weit weg von
hier?
Gibt es hier eine Touristeninformation?
Czy jest tutaj centrum informacji turystycznej?
Lauf rechts an der Kirche vorbei. Links ist der Supermarkt!
Przejdź obok kościoła z prawej. Supermarket jest po lewej.
Biege die nächste Straße rechts ab.
Skręć w następną ulicę w prawo.
Wo ist der Bahnhof?
Gdzie jest stacja kolejowa?
Biege die nächste Straße rechts ab.
Skręć w następną ulicę w prawo.
Wir wohnen in der Nähe von unserer Oma.
Mieszkamy blisko naszej babci.
Fahrt immer geradeaus bis zum Ende der Straße.
Jedź prosto do końca tej ulicy.
Gramatyka: Tryb rozkazujący
Udzielanie instrukcji za pomocą trybu rozkazującego
Wskazówka!
W ostatnim
rozdziale dotyczącym słownictwa dowiedzieliśmy się, jak wskazywać drogę.
Zapewne wiesz już, że w tym celu używamy nieco innej formy czasownika i
struktury zdania.
Forma przez nas użyta nazywa się „der Imperativ” (tryb rozkazujący) i jest
przydatna
w celu wydawania poleceń, udzielania rad czy zakazywania czegoś.
Przyjrzyj się tej formie w poniższych przykładach.
Geh die Straße herunter. (Idź w dół tej ulicy.) |
Kauft bitte Milch und Butter. (Kup proszę mleko i masło.) |
Lesen Sie mir das bitte vor. (Przeczytaj mi to, proszę.) |
Geh die Straße
herunter.
Trybu
rozkazującego używamy do wydawania poleceń.
Wskazówka!
W języku
niemieckim istnieją trzy różne formy trybu rozkazującego.
Jest forma odpowiadająca 2 os. l. poj. „du” (ty), jest forma
odpowiadająca 2 os. l. mn. „ihr” (wy)
oraz forma odpowiadająca „Sie” (pan, pani, państwo).
Której z nich użyjemy zależy od tego, komu wydajemy polecenie.
Spójrz na przykłady czasownika „lesen” (czytać) w trybie
rozkazującym:
(du): Lies den Text. (Przeczytaj ten tekst.) |
||||||
(ihr): Lest den Text. (Przeczytajcie ten tekst.) |
||||||
(Sie): Lesen Sie den Text. (Niech pan przeczyta ten tekst.) Imperativ Tryb rozkazujący Lies den Text . Przeczytaj tekst. Jak utworzyć tryb rozkazujący:
|
Gehen Sie geradeaus .
Idź prosto.
Lies bitte den
Text.
W
tym zdaniu występuje forma trybu rozkazującego.
Geh, Kaufen, Fahrt
Arbeite pracuj
Wskazówka!
Niektóre czasowniki
nieregularne, które w 2 os. l. poj. „du” zmieniłyby samogłoskę,
nie robią tego w trybie rozkazującym. Zamiast tego samogłoska pozostaje taka, j
ak w przypadku podstawowej formy czasownika (czyli bezokolicznika).
Więcej tego typu czasowników poznasz w trakcie nauki.
Świetnym ich przykładem jest „fahren” (jechać):
Czas teraźniejszy: Du fährst mit uns nach Hause. (Jedziesz z nami do domu.) |
Tryb rozkazujący: Fahr mit uns nach Hause! (Jedź z nami do domu!) |
fahr
jedź
Fahren
Sie bitte zum Bahnhof.
W
tym zdaniu występuje forma trybu rozkazującego.
Wskazówka!
Aby nasza wypowiedź była bardziej uprzejma, po trybie rozkazującym dodajemy wyraz „bitte” (proszę).
Fahr bitte vorsichtig. |
Kauft bitte Milch. |
Fahrt bitte vorsichtig !
Jedź ostrożnie.
Lesen Sie das Buch bis Donnerstag.
Przeczytaj książkę do czwartku.
lies du
lest ihr
lesen Sie
Kaufen, Sie
Kauf mir ein Eis!
Kup mi lody.
Kauf bitte Zucker !
Proszę kup cukier.
Fahrt bitte zur Apotheke.
Proszę jedź do apteki.
Spiel Klavier!
Graj na fortepianie!
Spiel Klavier!
Graj na fortepianie!
Arbeite, Lauft
(Du:) Fahr geradeaus.
Idź prosto.
Lauft schneller!
Biegnij szybciej.
Fahrt, Tanz
ihr
wy
Tanzen Sie mit mir. Zatańcz ze mną.
Gramatyka: przyimki (B.)
Używanie przyimków w bierniku
Wskazówka!
Präpositionen
Przyimki to
wyrazy wskazujące na powiązanie pomiędzy dwoma częściami zdania.
Może być to wskazanie na czas, miejsce lub powód.
Spójrz na poniższe przykłady. Wyrazy napisane pogrubioną czcionką są przyimkami.
Ich laufe durch den Park. (Idę przez park.) |
Sie trinkt den Tee ohne den Zucker. (Ona pije herbatę bez cukru.) |
Er schreibt den Brief für einen Freund. (On pisze list do przyjaciela.) |
Po zaimkach zawsze występuje dopełnienie zdania.
Dopełnieniem jest
osoba lub rzecz, której dotyczy dana czynność.
Spójrz na przykłady dopełnienia wyróżnione pogrubioną czcionką:
Siehst du den Mann? (Czy widzisz tego mężczyznę?) |
Ich habe einen Sohn. (Ja mam syna.) |
Wskazówka!
Przyimki
określają przypadek gramatyczny dopełnienia: w tej lekcji
przyjrzymy
się sześciu przyimkom, po których zawsze dopełnienie występuje
w bierniku.
Na dalszym etapie kursu zajmiemy się przyimkami występującymi z innymi
przypadkami gramatycznymi.
Przyimki, po których zawsze występuje biernik: |
bis (do) |
durch (przez/po) |
für (do/dla/na/za) |
gegen (przeciw/przeciwko/około) |
ohne (bez) |
um (o/wokół/dookoła) |
durch
przez/po
PRZYKŁAD
Ich laufe durch den Park.
Idę przez park.
für
do/dla/na/za
PRZYKŁAD
Er kocht für eine Freundin.
On gotuje dla przyjaciółki.
gegen
przeciw/przeciwko/około
PRZYKŁAD
Ich spiele manchmal gegen unsere Nachbarn Fußball.
Czasami gram w piłkę nożną z sąsiadami.
durch To znaczy „przez/po”.
Ich laufe
durch den Park.
Wyrazy
napisane pogrubioną czcionką są w bierniku.
Wskazówka!
Zapamiętaj!
W bierniku
zmienia się pisownia rodzajników rodzaju męskiego!
Rodzajniki rodzaju żeńskiego i nijakiego nie ulegają zmianom.
RODZAJNIK |
MIANOWNIK |
BIERNIK |
określony / rodzaj męski |
der |
den |
nieokreślony / rodzaj męski |
ein |
einen |
Ich treffe den Arzt im Krankenhaus.
Wyrazy napisane pogrubioną czcionką są w bierniku.
für To znaczy „do/dla/na/za”.
ohne
bez
PRZYKŁAD
Ohne den Mantel ist es zu kalt.
Bez płaszcza jest za zimno.
um
/ wokół / dookoła
PRZYKŁAD
Der Laden ist gleich um die Ecke.
Sklep jest zaraz za rogiem.
bis
do
PRZYKŁAD
Sie bleibt im Café bis der Regen aufhört.
Ona zostanie w kawiarni, dopóki nie przestanie padać.
bis To znaczy „do”.
um o znaczy „o/wokół/dookoła”.
Wskazówka!
Wszystkie te zasady mogą wydawać
się na początku niezbyt łatwe do zapamiętania,
jednak w miarę nauki niemieckiego nie okażą się takie trudne.
Na chwilę obecną najważniejsze jest nauczenie się tych nowo poznanych wyrazów
i używanie ich tak często, jak to możliwe.
Używając zaimków, można udzielać płynniejszych wypowiedzi.
Poćwiczmy!
durch
przez/po
um o / wokół / dookoła
ohne bez
Który przypadek występuje po zaimku „durch”? Akkusativ biernik
Sie trinkt den Tee ohne den Zucker.
Ona pije herbatę bez cukru.
Ich laufe durch den Park .
Idę przez park.
Który rodzajnik zmienia się w bierniku? Der
gegen
przeciw/przeciwko/około
bis do
für do/dla/na/za
Przyimki um, ohne, für
Du spielst Fußball gegen einen großen Mann.
Grasz w piłkę z wysokim mężczyzną.
Wir laufen durch den Park. Spacerujemy po parku.
Er trinkt den Kaffee ohne den Zucker.
On pije kawę bez cukru.
Sie spielen Fußball gegen den Nachbarn .
Oni grają w piłkę z sąsiadem.
den, Lehrer
Ich kaufe für meine Mutter ein.
Robię zakupy dla mojej matki.
Bis do
Der Junge läuft um das Auto.
Chłopiec chodzi wokół samochodu.
Jaki jest twój adres?
Rozmawianie o różnego rodzaju domach i mieszkaniach
das Einfamilienhaus
dom
PRZYKŁAD
Meine Eltern wohnen in einem Einfamilienhaus.
Moi rodzice mieszkają w domu.
die Wohnung
mieszkanie
PRZYKŁAD
Ich suche eine Wohnung. Szukam mieszkania.
Meine Eltern wohnen in
einem Einfamilienhaus.
To znaczy
„Moi rodzice mieszkają w domu”.
die Wohngemeinschaft / WG
wspólnie wynajmowane mieszkanie
PRZYKŁAD
Wir wohnen in einer WG.
My mieszkamy we wspólnie wynajmowanym mieszkaniu.
der Mitbewohner / die Mitbewohnerin
współlokator / współlokatorka
PRZYKŁAD
Mein Mitbewohner kocht gern.
Mój współlokator lubi gotować.
Wohngemeinschaft
wspólnie wynajmowane mieszkanie
der
Mitbewohner / die Mitbewohnerin
Znaczy
"współlokator / współlokatorka"
die Miete
czynsz
PRZYKŁAD
Im Stadtzentrum ist die Miete hoch.
Czynsz w centrum miasta jest wysoki.
der Vermieter / die Vermieterin
właściciel mieszkania / właścicielka mieszkania
PRZYKŁAD
Die Vermieterin ist freundlich.
Właścicielka mieszkania jest sympatyczna.
Zwróć uwagę!
Rzeczowniki
„die Miete” (czynsz) i „der Vermieter / die
Vermieterin”
(właściciel mieszkania / właścicielka mieszkania) pochodzą od
czasownika „mieten”: wynająć!
Spójrz na poniższe zdanie: czy znajdziesz podobne wyrazy?
Ich miete eine Wohnung mit hoher Miete von einem freundlichen Vermieter. |
(Wynajmuję mieszkanie z wysokim czynszem od sympatycznego właściciela.) |
die Vermieterin
właścicielka mieszkania
die Adresse
adres
PRZYKŁAD
Kannst du mir deine Adresse geben?
Czy możesz podać mi swój adres?
die Hausnummer
numer domu
PRZYKŁAD
Ich wohne in der Hausnummer dreißig.
Mieszkam pod numerem trzydzieści.
die Postleitzahl kod pocztowy
PRZYKŁAD
Meine Postleitzahl ist 14471. Mój kod pocztowy to 14471.
die Wohnung mieszkanie
die Postleitzahl kod pocztowy
die Hausnummer numer domu
Meine
Eltern wohnen in einem Einfamilienhaus.
To
znaczy „Moi rodzice mieszkają w domu”.
das Einfamilienhaus dom
ein Vermieter właściciel mieszkania
Postleitzahl, Hausnummer
die Miete czynsz
der Mitbewohner współlokator
die Mitbewohnerin współlokatorka
die Wohngemeinschaft / WG wspólnie wynajmowane mieszkanie
Wskazówka!
Zazwyczaj adres w języku niemieckim zapisywany jest w następujący sposób:
imię i nazwisko
nazwa ulicy i numer domu
kod pocztowy i miasto
Na przykład:
Max Mustermann |
Berliner Straße 12 |
12345 Berlin |
die Postleitzahl kod pocztowy
die Hausnummer numer domu
WG WG (wspólnie wynajmowane mieszkanie)
Im Stadtzentrum ist die Miete hoch.
Czynsz w centrum miasta jest wysoki.
der Mitbewohner / die Mitbewohnerin współlokator
Ich wohne in der Hausnummer dreißig.
Mieszkam pod numerem trzydzieści.
Kannst du mir deine Adresse geben ?
Czy możesz podać mi swój adres?
Die Vermieterin ist freundlich.
Właścicielka mieszkania jest sympatyczna.
die Wohngemeinschaft
wspólnie wynajmowane mieszkanie
Wir wohnen in einer Wohngemeinschaft|WG.
Mieszkamy we współdzielonym mieszkaniu.
WG
Gramatyka: Zadawanie pytań
Zadawanie pytań zakmniętych
Wskazówka!
W tej lekcji przyjrzymy się pytaniom, na które można odpowiedzieć tak lub nie.
Wskazówka!
W języku niemieckim podstawowa struktura zdania wygląda następująco:
podmiot + czasownik + dopełnienie.
Podmiot jest wykonawcą czynności mającej wpływ na dopełnienie.
Das Wetter ist schlecht. (Pogoda jest zła.) |
Wskazówka!
Aby zadać pytanie, na początek zdania przenosimy czasownik, a na koniec dodajemy znak zapytania:
czasownik + podmiot + dopełnienie + ?
Ist das Wetter schlecht? (Czy pogoda jest zła?) |
Gibt es hier eine Post To zdanie wymaga znaku zapytania.
Ich bin fröhlich To zdanie wymaga znaku zapytania. Fałsz
Wskazówka!
Na tego typu pytanie zazwyczaj odpowiadamy „tak” lub „nie”.
Jeśli chcemy
stworzyć bardziej rozbudowaną wypowiedź, możemy powtórzyć to pytanie
w naszej odpowiedzi, zmieniając kolejność wyrazów tak,
aby wróciły one do podstawowej struktury, w której czasownik występuje po
podmiocie.
Spójrz na poniższe przykłady, aby zapoznać się z takimi zdaniami!
Pytanie: Hat er braune Augen? (Czy on ma brązowe oczy?) |
Odpowiedź: Ja, er hat braune Augen. (Tak, on ma brązowe oczy.) |
Ja, er arbeitet als Kellner. Tak, on pracuje jako kelner.
Arbeitet dein Bruder im Büro ? Czy Twój brat pracuje w biurze?
Hast du Geschwister? Czy masz rodzeństwo?
„Nein, ich habe keine Geschwister.”
Ist sie deine Freundin ? Czy to Twoja dziewczyna?
Hat sie eine Tochter? Czy ona ma córkę?
Wybierz właściwą odpowiedź na pytanie: „Kommst du aus Berlin?”.
Nein, ich komme nicht aus Berlin. Nie, ja nie jestem z Berlina.
Haben wir Reis ? Czy mamy ryż?
Isst er Fleisch? Czy on je mięso?
Isst sie Fleisch? Czy ona je mięso?
Hast du eine Schwester? Czy masz siostrę?
Kommt sein Vater aus Berlin ? Czy jego ojciec pochodzi z Berlina?
Ist der Flur schmal? Czy korytarz jest wąski?
Gibt es eine Post in eurem Dorf? Czy w Twojej wiosce jest poczta?
Ist das Brot gut? Czy chleb jest dobry?
To jest moje mieszkanie!
Opisywanie swojego domu
das Zimmer
pokój
PRZYKŁAD
Die Wohnung hat 3 Zimmer. To mieszkanie ma 3 pokoje.
Wskazówka!
Pamiętasz, jak stwierdziliśmy, że język niemiecki jest językiem opisowym?
Na następnych
stronach zobaczysz, że różne rodzaje pomieszczeń kończą się wyrazem „Zimmer”
(pokój), zaś pierwszy wyraz opisuje, do czego używane jest
dane pomieszczenie.
Spójrz na poniższy przykład!
wyraz opisujący: schlafen (spać) |
rzeczownik: Schlafzimmer („pokój do spania = sypialnia”) |
das Schlafzimmer
sypialnia
PRZYKŁAD
Mein Schlafzimmer ist sehr groß. Moja sypialnia jest bardzo duża.
das Wohnzimmer
salon
PRZYKŁAD
Mein Wohnzimmer ist klein, aber gemütlich. Mój salon jest mały, ale przytulny.
das Badezimmer
łazienka
PRZYKŁAD
Im Bad gibt es eine Badewanne. W łazience jest wanna.
Wskazówka!
W języku niemieckim popularniejsze
jest użycie wyrazu „das Bad"
zamiast „das Badezimmer", jak można było usłyszeć na poprzedniej
stronie.
das Bad
To
słowo znaczy to samo co „łazienka”.
die Küche
kuchnia
PRZYKŁAD
Wir kochen in der Küche. Gotujemy w kuchni.
der Balkon
balkon
PRZYKŁAD
Ich lese gern auf dem Balkon. Lubię czytać na balkonie.
die Terrasse
taras
PRZYKŁAD
Im Sommer grillen wir auf der Terrasse. Latem na tarasie urządzamy grilla.
der Garten
ogród
PRZYKŁAD
Ich bin gern im Garten. Lubię przebywać w ogrodzie.
Ich lese gern auf dem Balkon. Lubię czytać na balkonie.
Meine Eltern sehen im Wohnzimmer fern.
Moi rodzice oglądają telewizję w pokoju gościnnym.
Ich bin gern im Garten. Lubię być w ogrodzie.
das Wohnzimmer salon
Im Sommer grillen wir auf der Terrasse. Latem na tarasie urządzamy grilla.
Mein Schlafzimmer ist sehr groß. Moja sypialnia jest bardzo duża.
die Küche kuchnia
Ich lese gern auf dem Balkon. Lubię czytać na balkonie.
Im Bad|Badezimmer gibt es eine Badewanne.
W łazience jest wanna. Badezimmer
Ich bin gern im Garten. Lubię przebywać w ogrodzie.
Jak to jest daleko?
Opisywanie miast
kurz
krótki
PRZYKŁAD
Ihr Haus steht in einer kurzen Straße. Jej dom znajduje się na krótkiej ulicy.
lang
długi
PRZYKŁAD
Der Zug, den ich zur Arbeit nehme, ist lang.
Pociąg, którym jadę do pracy, jest długi.
breit
szeroki/szeroka
PRZYKŁAD
Der Bus ist breit. Ten autobus jest szeroki.
schmal
wąski
PRZYKŁAD
Der Flur ist sehr schmal. Korytarz jest bardzo wąski.
lang
długi
breit szeroki/szeroka
kurz krótki
niedrig
niski
PRZYKŁAD
Der Zaun vor meinem Haus ist niedrig. Płot przed moim domem jest niski.
hoch wysoki
PRZYKŁAD
Die Berge in den Alpen sind sehr hoch.
Góry w Alpach są bardzo wysokie.
nah
blisko
PRZYKŁAD
Ist der Bahnhof nah? Czy stacja jest blisko?
weit
daleko
PRZYKŁAD
Mein Bruder wohnt weit weg. Mój brat mieszka daleko.
nah To znaczy „daleko”. Fałsz
weit daleko
Wskazówka!
Wszystkie zaprezentowane przed
chwilą wyrazy to przymiotniki.
Przymiotników używamy, aby opisać cechy osób lub rzeczy.
weit daleko
niedrig niski
hoch wysoki
weit daleko
niedrig – hoch nisko - wysoko
schmal, groß, kurz
kurz –lLang krótko - długo
niedrig niski
schmal – breit wąsko - szeroko
weit daleko
nah – weit blisko - daleko
Odsłuchaj rozmowę.
Thomas Wo du?
Julia Ich wohne in Berlin!
Thomas Das ist eine .
Julia Ja, allerdings!
Thomas Lebst du weg vom Zentrum?
Julia
Nein, meine Wohnung ist sehr am Zentrum. Ich wohne aber in einer kurzen , die
sehr ist.
Thomas Ist deine Wohnung klein oder ?
Julia
Sie ist eher . Der Flur ist , aber die Decken sind und die Fenster sind breit.
Komme mich doch mal besuchen!
Ihr Haus steht in einer kurzen Straße.
Jej dom jest na krótkiej ulicy.
kurz
krótki
Der Zug, den ich zur Arbeit nehme, ist lang.
Pociąg, którym jeżdżę do pracy, jest długi.
Der Zug ist lang.
Pociąg jest długi.
Der Bus ist breit.
Ten autobus jest szeroki.
Der Zaun vor meinem Haus ist niedrig.
Płot przed moim domem jest niski.
Der Flur ist schmal.
Korytarz jest bardzo wąski.
Ist der Bahnhof nah?
Czy stacja jest blisko?
Mein Bruder wohnt weit weg.
Mój brat mieszka daleko.
Die Berge in den Alpen sind sehr hoch.
Góry w Alpach są bardzo wysokie.
Der Zug, den ich zur Arbeit nehme, ist lang.
Pociąg, którym jeżdżę do pracy, jest długi.
Sprawdzian
Sprawdź swoje umiejętności, aby przejść do następnego rozdziału
Mein Bruder wohnt weit weg. Mój brat mieszka daleko.
Es gibt eine Post in meiner Straße. Na mojej ulicy jest poczta.
Bis do
Kauf bitte Zucker ! Proszę kup cukier.
die Küche kuchnia
Es gibt keine Post in meinem Dorf. To zdanie mówi o nieobecności czegoś.
Das, Fahrrad, Tobias
Wir gehen mit einem Lehrer ins Museum.
Idziemy do muzeum z nauczycielem.
Es ist schneller, wenn wir mit dem Bus fahren.
Szybciej jest pojechać autobusem.
Isst er Fleisch?
Czy on je mięso?
Ihr Fahrt
wy
der - dem
Nominativ: der
Niemiecki rodzajnik rodzaju męskiego w mianowniku: der Akkusativ: den
Wir wohnen in der Nähe von unserer Oma.
Mieszkamy blisko naszej babci.
Wir wohnen in einer Wohngemeinschaft|WG.
Mieszkamy we współdzielonym mieszkaniu.
WG
Morgens fahre ich mit der U-Bahn zur Arbeit.
Rano jadę metrem do pracy.
Kommt sein Vater aus Berlin?
Czy jego ojciec pochodzi z Berlina?
In welcher Stadt wohnst du?
W którym mieście mieszkasz?
Ich nehme den Bus immer an dieser Haltestelle.
Zawsze wsiadam do autobusu na tym przystanku.
die S-Bahn Ten pociąg kursuje na ziemi.
Rozdział 22
Musimy kupić mleko.
Słownictwo dotyczącego świeżej żywności
die Milch mleko
PRZYKŁAD
Möchtest du ein wenig Milch? Czy chcesz trochę mleka?
der Käse ser
PRZYKŁAD
Zu einem Glas Wein esse ich immer etwas Käse. Zawsze jem ser, kiedy piję wino.
die Wurst wędliny pokrojone w plastry
PRZYKŁAD
Ich kaufe frische Wurst beim Fleischer.
Świeże, pokrojone w plastry wędliny kupuję w sklepie mięsnym.
Jedzenie w Niemczech
Słowo „Wurst” oznacza zarówno kiełbasę, jak i pokrojone w plastry wędliny.
O które z tych znaczeń chodzi, odgadujemy zazwyczaj po kontekście zdania.
„Wurst” i „Käse” to produkty
spożywcze, które określamy mianem „Aufschnitt”.
„Aufschnitt” jest rzeczownikiem zbiorowym, opisującym pokrojone w plasterki
kiełbasy, wędliny, mięsa i sery.
W Niemczech, podobnie jak w
Polsce, tego rodzaju wędliny i sery
je się na śniadanie, lunch i kolację, zazwyczaj z chlebem lub bułką.
Wysłuchaj tego wyrazu na następnej stronie!
der
Aufschnitt
To
jest rzeczownik zbiorowy odnoszący się do pokrojonych w plastry wędlin i sera.
das Gemüse warzywa
PRZYKŁAD
Gemüse kaufe ich beim Gemüsehändler.
Warzywa kupuję w warzywniaku.
das Obst owoc
PRZYKŁAD
Das beste Obst gibt es auf dem Markt.
Najlepsze owoce kupisz na targu.
wyraz opisujący żywność taką jak gruszki, jabłka czy banany – Obst
Rozmowa
Paul Anna, brauchst du noch etwas vom Supermarkt?
Anna Ja, vielleicht. Haben wir noch oder ?
Paul Nein, nur noch und etwas .
Anna Gut, dann kaufe bitte und ein bisschen Gemüse. Danke!
Kliknij
wyraz opisujący żywność taką jak cukinia, pomidory czy ogórki.
das Gemüse warzywa
Zu einem Glas Wein esse ich immer etwas Käse. Zawsze jem ser, kiedy piję wino.
das Gemüse warzywa
das Obst owoc
die Milch mleko
Zu Wein esse ich gern Käse. Lubię jeść ser do wina.
Das beste Obst gibt es auf dem Markt. Najlepsze owoce kupisz na targu.
Gramatyka: Liczba mnoga rzeczowników
Rozmawianie o więcej niż jednej rzeczy
Wskazówka!
Prawda, że istnieje różnica pomiędzy posiadaniem jednego ciastka i wielu ciastek?
Kiedy mówimy o więcej niż jednej rzeczy tego samego rodzaju, musimy użyć liczby mnogiej rzeczownika.
Patrząc na rodzajnik i pisownię,
możemy powiedzieć, czy dany rzeczownik jest w liczbie mnogiej.
Przyjrzyjmy się kilku zasadom, aby dowiedzieć się, jak tworzyć liczbę mnogą!
W przypadku
mianownika i biernika, rodzajnik określony wszystkich rzeczowników
w liczbie mnogiej zmienia się na „die”.
liczba pojedyncza: der Vater – liczba mnoga: die Väter (ojciec – ojcowie) |
liczba pojedyncza: die Frau – liczba mnoga: die Frauen (kobieta – kobiety) |
liczba pojedyncza: das Auto – liczba mnoga: die Autos (samochód – samochody) |
Die Männer spielen Tennis.
Wskazówka!
W liczbie mnogiej zmienia się nie
tylko rodzajnik, ale również końcówka. Istnieją pewne reguły, j
ednak w większości przypadków należy po prostu zapamiętać końcówki wyrazów.
Wskazówka!
Aby utworzyć
liczbę mnogą rzeczowników rodzaju męskiego (o rodzajniku der),
na koniec wyrazu dodajemy „-e”.
Spójrz na poniższe przykłady i zwróć uwagę na zachodzące zmiany:
liczba pojedyncza: der Freund – liczba mnoga: die Freunde (przyjaciel – przyjaciele) |
liczba pojedyncza: der Beruf – liczba mnoga: die Berufe (praca – prace) |
Die Flure sind
sehr schmal.
Pogrubiony
rzeczownik jest w liczbie mnogiej.
Die Mutter liest ein Buch. Liczba pojedyncza Mütter lesen Bücher l. mnoga
Wskazówka!
Aby utworzyć liczbę mnogą większości rzeczowników rodzaju żeńskiego, na koniec wyrazów dodajemy „-n”, „-en” lub „-nen”.
Musisz zapamiętać, jakie końcówki pasują do poszczególnych słów.
liczba pojedyncza: die Tasche – liczba mnoga: die Taschen (torba – torby) |
liczba pojedyncza: die Frau – liczba mnoga: die Frauen (kobieta – kobiety) |
liczba pojedyncza: die Lehrerin – liczba mnoga: die Lehrerinnen (nauczycielka – nauczycielki) |
Die Straßen sind eng. Pogrubione słowo jest rodzaju żeńskiego.
Wskazówka!
W wielu wyrazach
w liczbie mnogiej zmienia się nie tylko samogłoska, ale również końcówki.
Musisz zapamiętać te słowa, ponieważ nie podlegają one żadnym regułom.
Spójrz na przykłady słów, które już poznaliśmy, i ich formy w liczbie mnogiej.
liczba pojedyncza: der Vater – liczba mnoga: die Väter (ojciec – ojcowie) |
liczba pojedyncza: die Mutter – liczba mnoga: die Mütter (matka – matki) |
liczba pojedyncza: der Supermarkt – liczba mnoga: die Supermärkte (supermarket – supermarkety) |
liczba pojedyncza: der Saft – liczba mnoga: die Säfte (sok – soki) |
liczba pojedyncza: das Buch – liczba mnoga: die Bücher (książka – książki) |
Wskazówka!
Jak widać, istnieją pewne schematy
tworzenia liczby mnogiej.
W dalszej części kursu dowiemy się więcej na ten temat.
Sporo czasu zajmie Ci zapamiętanie końcówek rzeczowników, jednak w miarę
postępów
w nauce, będzie Ci to przychodziło z większą łatwością, aż wreszcie stanie się
to dla Ciebie naturalne.
Teraz przećwiczymy liczbę mnogą niektórych wyrazów, które już poznaliśmy. Zaczynajmy!
Wybierz rodzajnik, którego używamy z rzeczownikiem w liczbie mnogiej. Die
Ich habe zwei Schwestern. Mam dwie siostry.
Väter, Supermärkte
der Beruf - die Berufe praca - prace
In meiner Straße stehen fünf Häuser. Na mojej ulicy jest pięć domów.
Mütter, Säfte, Brote - liczba mnoga
Die Lehrerinnen trinken Kaffee. Nauczycielki piją kawę.
Väter, Supermärkte
der Mann - die Männer mężczyzna - mężczyźni
das Mädchen - die Mädchen dziewczyna – dziewczyny
Die Lehrerinnen kommen aus Spanien. Nauczycielki pochodzą z Hiszpanii.
Der Mann hat zwei Autos. `` Mężczyzna ma dwa samochody.
Wybierz
poprawną formę liczby pojedynczej wyrazu „die Ärzte”.
der Arzt lekarz
Die Frauen sind jung. Kobiety są młode.
Die Freunde arbeiten im Büro. Przyjaciele pracują w biurze.
W szafce
Słownictwo dotyczące żywności, znajdującej się w spiżarni
der Saft sok
PRZYKŁAD
Mein Sohn trinkt Saft zum Abendessen. Mój syn pije sok na kolację.
das Müsli płatki
PRZYKŁAD
Ich hatte etwas Müsli zum Frühstück. Na śniadanie zjadłam/zjadłem płatki zbożowe.
das Brot chleb
PRZYKŁAD
Das Brot dieser Bäckerei ist sehr gut. Chleb z tej piekarni jest bardzo dobry.
der Saft
sok
das Öl olej
PRZYKŁAD
Wo ist das Öl? Gdzie jest olej?
der Reis ryż
PRZYKŁAD
Ich muss Reis kaufen. Muszę kupić ryż.
die Nudeln makaron
PRZYKŁAD
Ich esse manchmal Nudeln zum Abendessen. Czasami na obiad jem makaron.
Wybierz produkty,
które muszą zostać ugotowane przed zjedzeniem.
Reis, Nudeln
das Öl To znaczy „olej”.
das Müsli płatki
die Nudeln makaron
das Brot chleb
der Zucker cukier
PRZYKŁAD
Emma trinkt ihren Kaffee mit einem Löffel Zucker. Emma pije kawę z łyżeczką cukru.
das Salz sól
PRZYKŁAD
Mein Vater benutzt beim Kochen zu viel Salz.
Mój ojciec używa zbyt dużo soli podczas gotowania.
das Öl olej
Wo ist das Öl? Gdzie jest olej?
die Nudeln makaron
Ich muss Reis kaufen. Muszę kupić ryż.
das Brot chleb
der Saft sok
der Zucker cukier
das Salz sól
Ich hatte etwas Müsli zum Frühstück.
Na śniadanie zjadłam/zjadłem płatki zbożowe.
Das Brot dieser Bäckerei ist sehr gut. Chleb z tej piekarni jest bardzo dobry.
Das Brot dieser Bäckerei ist sehr gut. Chleb z tej piekarni jest bardzo dobry.
der Reis ryż
Ich muss Reis kaufen. Muszę kupić ryż.
der Saft sok
Mein Sohn trinkt Saft zum Abendessen. Mój syn pije sok na kolację.
Mein Vater benutzt beim Kochen zu viel Salz.
Mój ojciec używa zbyt dużo soli podczas gotowania.
Ich hatte etwas Müsli zum Frühstück. Na śniadanie zjadłam/zjadłem płatki zbożowe.
Ich esse manchmal Nudeln zum Abendessen. Czasami na obiad jem makaron.
der Zucker cukier
Emma trinkt ihren Kaffee mit einem Löffel Zucker. Emma pije kawę z łyżeczką cukru.
Wo ist das Öl? Gdzie jest olej?
Idę do supermarketu.
Zakupy spożywcze
kaufen kupić
PRZYKŁAD
Meine Oma kauft frisches Gemüse auf dem Markt.
Moja babcia kupuje świeże warzywa na targu.
Wie viel kostet das? Ile to kosztuje?
kauft
Wie viel kostet das?
To zdanie jest pytaniem o cenę czegoś.
der Obst- und Gemüseladen warzywniak
PRZYKŁAD
Der beste Obst- und Gemüseladen ist neben der Post.
Najlepszy warzywniak jest obok poczty.
die Fleischerei rzeźnik
PRZYKŁAD
Ich möchte Rindfleisch in der Fleischerei kaufen.
Chcę kupić wołowinę u rzeźnika.
Wskazówka!
W Niemczech powszechne jest
spożywanie lunchu w sklepie mięsnym.
Taki sklep zazwyczaj ma w ofercie jedno lub dwa różne dania dziennie,
głównie tradycyjnej kuchni niemieckiej, tj. „Gulasch” (gulasz) lub
„Schnitzel”
(sznycel wieprzowy lub cielęcy). Posiłki te są raczej niedrogie i podaje
się je
przy wysokich stołach, gdzie klienci przystają, aby zjeść.
die Fleischerei Ten sklep sprzedaje mięso.
der Obst- und Gemüseladen
warzywniak
das Fischgeschäft sklep rybny
PRZYKŁAD
Freitags kaufen wir frischen Fisch im Fischgeschäft.
W piątki kupujemy świeże ryby w sklepie rybnym.
die Bäckerei piekarnia
PRZYKŁAD
Die Bäckerei an der Ecke hat die besten Brötchen.
Piekarnia na rogu sprzedaje najlepsze bułki.
Wskazówka!
Wypieki są w Niemczech dość ważne.
Piekarnie mają w ofercie szeroki wybór chlebów i bułek,
a popularną przekąską na wynos jest bułka z serem i wędliną.
„Brötchen” (bułki) są często spożywane na śniadanie ze słodkimi lub wytrawnymi
dodatkami.
die Bäckerei piekarnia
das Fischgeschäft sklep rybny
öffnen otwierać
PRZYKŁAD
Wann öffnet der Supermarkt? Kiedy otwierają ten supermarket?
geschlossen zamknięte
PRZYKŁAD
Sonntags sind die Geschäfte geschlossen. Sklepy są zamknięte w niedziele.
Wann öffnet der Supermarkt? To znaczy: „Kiedy otwierają ten supermarket?”
das Fischgeschäft sklep rybny
Die Bäckerei an der Ecke hat die besten Brötchen.
Piekarnia na rogu sprzedaje najlepsze bułki.
die Fleischerei Wurst, Rindfleisch, Hühnerfleisch
die Bäckerei Brot, Brötchen, Kuchen
der Gemüseladen Tomaten, Kartoffeln, Gurken
Wie viel kostet das? Ile to kosztuje?
das Fischgeschäft sklep rybny
kaufen, öffnen
Die Geschäfte sind sonntags nicht offen, sondern geschlossen.
Sklepy nie są otwarte w niedziele, są zamknięte.
Rozmowa
Marie Kannst du mir sagen, wo ich die beste finde?
Marc Das beste Brot gibt es auf dem Markt. Dort gehe ich immer und Gemüse
kaufen.
Marie Das klingt gut! Kann ich dort auch Fleisch ?
Marc Ja, es gibt dort mehrere .
Marie Wann der Markt?
Marc Ich glaube um sieben. Er aber schon um vierzehn Uhr.
Marie Wunderbar! Vielen Dank für deine Hilfe!
kaufen kupić
Ich möchte Rindfleisch in der Fleischerei kaufen.
Chcę kupić wołowinę u rzeźnika.
Wie viel kostet das ? Ile to kosztuje?
Öffnen otwierać
Wie viel|Wieviel kostet das? Ile to kosztuje?
Wieviel
das Fischgeschäft
sklep rybny
Das Geschäft ist geschlossen. Sklep jest zamknięty.
.
Die Bäckerei an der Ecke hat die besten Brötchen.
Piekarnia na rogu sprzedaje najlepsze bułki.
Ile potrzebujemy?
Ilości
viel
dużo / wiele
PRZYKŁAD
Ich habe viele Schuhe.
Mam dużo butów.
wenig
mało / niewiele
PRZYKŁAD
Möchtest du ein wenig Milch?
Czy chcesz trochę mleka?
Ich habe viele Familienmitglieder.
Mam wielu członków rodziny.
Ich schlafe wenig.
Nie śpię dużo.
ein bisschen
troszeczkę
PRZYKŁAD
Ich brauche ein bisschen Zucker.
Potrzebuję troszeczkę cukru.
alles
wszystko
PRZYKŁAD
Alles muss aus der Wohnung raus!
Należy usunąć wszystko z mieszkania!
Ich spreche ein bisschen Englisch.
alles, alles
etwas
trochę / kilka
PRZYKŁAD
An den Nudeln fehlt etwas Salz.
Do makaronu trzeba dodać trochę soli.
nichts
nic
PRZYKŁAD
Ich muss nichts einkaufen.
Nie potrzebuję niczego ze sklepu.
Wskazówka!
Wyrazy, które właśnie poznaliśmy, mogą być też częścią różnych zwrotów. Spójrz na poniższe przykłady. Jeśli możesz, spróbuj je zapamiętać!
viel |
alles |
nichts |
Viel Glück! (Powodzenia!) |
Alles Gute zum Geburtstag! (Wszystkiego najlepszego z okazji urodzin!) |
Das macht nichts. (To nie ma znaczenia.) |
Viel Spaß! (Baw się dobrze!) |
Alles klar! (Wszystko w porządku!) |
Das macht mir nichts aus. (Nie mam nic przeciwko.) |
genug
wystarczająco
PRZYKŁAD
Wir haben genug Essen für alle!
Mamy wystarczająco dużo jedzenia dla wszystkich!
Wir haben etwas Butter aber genug Mehl.
Mamy trochę masła, ale mamy wystarczająco dużo mąki.
Wskazówka!
Niektóre z
poznanych wyrazów mogą zostać użyte tylko z określonymi rzeczownikami:
jest to uzależnione od tego, czy dany rzeczownik można policzyć (np. jajka lub
ciastka)
czy nie (np. sok lub cukier). Oto najważniejsze zasady.
Tych słów używamy tylko z rzeczownikami, których nie możemy policzyć: |
etwas |
ein bisschen |
Tych słów możemy użyć ze wszystkimi rzeczownikami: |
viel |
wenig |
Wskazówka!
Teraz wysłuchamy krótkiego tekstu
oraz przeczytamy go.
Następnie odpowiemy na kilka pytań.
Nie przejmuj się jednak, ponieważ nagranie z wszystkimi potrzebnymi
informacjami
będzie można odtworzyć powtórnie!
Alles aus dem Wohnzimmer ist jetzt im Flur.
Wszystko
z salonu znajduje się w korytarzu.
Wskazówka!
Zwróć uwagę, że Marie używa słowa
„etwas”, aby w zdaniu:
„Wenn es zu wenig ist, kaufe ich etwas im Supermarkt”
powiedzieć „coś”
zamiast ilościowego zwrotu „trochę / kilka”.
Ich koche
viel. Ich hoffe, es ist genug für alle!
Marie
przyrządza dużo jedzenia.
Wenn es zu wenig ist, kaufe ich etwas im Supermarkt.
Jeżeli nie jest jej wystarczająco dużo, mogę ją kupić w supermarkecie.
Es gibt genug Milch.
Jest wystarczająco dużo mleka.
Das ist genug Kaffee.
Jest wystarczająco dużo kawy.
Ich habe gesagt etwas Zucker, nicht wenig!
Mówiłem trochę cukru, nie mało.
Du musst ein bisschen aufpassen.
Musisz zachować ostrożność.
Ich habe viele Freunde.
Mam wiele przyjaciółek.
Ich habe ein bisschen Angst.
Trochę się boję.
Ich muss alles entfernen!
Muszę wszystko usunąć.
Ich habe gesagt etwas Zucker, nicht wenig!
Mówiłem trochę cukru, nie mało.
Gramatyka: Czasowniki nieregularne
Popularne czasowniki nieregularne w czasie teraźniejszym
Wskazówka!
Kilka lekcji temu przyjrzeliśmy
się końcówkom czasowników regularnych w czasie teraźniejszym.
W tej lekcji porozmawiamy o „unregelmäßige Verben” (czasownikach
nieregularnych).
Czasowniki regularne odmieniają się według tego samego schematu, natomiast
nieregularne podlegają różnym zasadom.
Wskazówka!
Trzeba
zapamiętać, które z czasowników są nieregularne, ale na szczęście większość z
nich
przyjmuje w czasie teraźniejszym takie same końcówki jak czasowniki regularne.
Powtórzmy końcówki czasu teraźniejszego na przykładzie poniższego czasownika „arbeiten” (pracować):
ich arbeite |
du arbeitest |
er/sie/es arbeitet |
wir arbeiten |
ihr arbeitet |
sie/Sie arbeiten |
du – st
Czym zatem różnią się czasowniki nieregularne?
Jak widzisz,
końcówki czasowników są takie same jak w przypadku czasowników regularnych.
Jedyna różnica polega na zamianie samogłosek w temacie czasownika dla form „du”
oraz „er / sie / es”.
Spójrz na poniższe przykłady, aby zobaczyć zachodzące zmiany na przykładzie
nieregularnego czasownika „fahren” (jechać / prowadzić):
Temat: fahr- |
ich fahre |
du fährst |
er/sie/es fährt |
wir fahren |
ihr fahrt |
Wskazówka!
Jak zmieniamy samogłoski?
W tej lekcji
poznamy i przećwiczymy najpopularniejsze zmiany samogłosek.
Na kolejnych stronach nauczysz się czasowników nieregularnych.
Zwróć uwagę na wyrażenia kluczowe, które pokażą Ci, na czym dokładnie polegają
zmiany samogłosek.
W niemal wszystkich przypadkach wymienione niżej samogłoski zmieniają się w następujący sposób:
Zmiany samogłosek: |
a → ä, na przykład „fahren” (jechać/prowadzić) |
au → äu, na przykład "laufen" (iść na piechotę) |
o → ö, na przykład „stoßen” (zderzyć) |
e (wymawiane długo)→ ie, na przykład w wyrazie „sehen” (widzieć) |
laufen
spacerować / iść pieszo
PRZYKŁAD
Läufst du zur Arbeit?
Czy do pracy chodzisz na piechotę?
fahrem
prowadzić, jechać
samochodem
PRZYKŁAD
Ludwig fährt gern mit seinem Auto.
Ludwig lubi prowadzić swój samochód.
laufen
spacerować / iść pieszo
PRZYKŁAD
Läufst du zur Arbeit?
Czy do pracy chodzisz na piechotę?
laufen
spacerować / iść pieszo
Na co zazwyczaj zmienia się samogłoska „au”, kiedy czasownik przyjmuje formy „du” i „er”? äu
Kliknij formę „du” czasownika „fahren”. fährst
Na co zazwyczaj zmienia się samogłoska „a”, kiedy czasownik przyjmuje formy „du” i „er”? ä
lesen
czytać
PRZYKŁAD
Sofia liest gern Bücher.
Sofia lubi czytać książki.
essen
jeść
PRZYKŁAD
Sie isst am liebsten Melone.
Ona uwielbia jeść melony.
Na co zazwyczaj zmienia się samogłoska „długie e”, kiedy czasownik przyjmuje formy „du” i „er”? ie
Uwaga!
Jednym z
najpopularniejszych i najzabawniejszych błędów popełnianych przez osoby
uczące się języka niemieckiego jest mylenie „er ist” i „er isst”.
Pierwsza forma pochodzi od czasownika „sein” (być), zaś druga od
czasownika „essen” (jeść).
Pamiętaj, aby zwracać uwagę na ich pisownię!
poprawnie: Er isst eine Banane. (On je banana.) |
niepoprawnie: Er ist eine Banane. (On jest bananem.) |
essen, fahren, lesen
Du fährst mit dem Auto.
Prowadzisz samochód.
Du läufst zur Arbeit.
Idziesz do pracy.
Du fährst mit dem Zug.
Jedziesz pociągiem.
Läufst du zur Arbeit?
Czy do pracy chodzisz na piechotę?
Liest du gern?
Czy lubisz czytać?
Du isst Müsli zum Frühstück.
Jesz płatki na śniadanie.
Ludwig fährt oft mit dem Zug.
Ludwig często jeździ pociągiem.
Er läuft in den Park.
On chodzi do parku.
Die Mutter liest ein Buch.
Matka czyta książkę.
Er isst eine Banane.
On je banana.
Usiądziemy przy barze?
Zamawianie napojów w barze
Bea `` Dieser
ist sehr gut!
Martin `` Soll ich dir eine bestellen? Ich trinke lieber .
Bea Danke! Ein ist genug. Wollen wir auch bestellen?
Martin Ja klar, mit oder ohne ?
Bea Mit, danke.
Martin Gut, dann nehmen wir eine Flasche mit zwei , ein Glas Wein und
ein großes Bier.
sitzen
usiąść
PRZYKŁAD
Wo möchtest du sitzen?
Gdzie chcesz usiąść?
der Barkeeper / die Barkeeperin
barman / barmanka
PRZYKŁAD
Die Barkeeperin ist schnell.
Ta barmanka jest szybka.
Wskazówka!
Na ostatniej stronie pojawiły się
wyrazy „Barkeeper” (barman) oraz „Barkeeperin” (barmanka).
Słowa te pochodzą od angielskiego wyrazu „barkeeper”, który ma to
samo znaczenie.
Słowa pochodzące od innych języków nazywane są w Niemczech „Lehnwörter” (zapożyczeniami).
Sit zen
To
znaczy „usiąść”.
Die Barkeeperin ist schnell.
Ta barmanka jest szybka.
trinken
pić
PRZYKŁAD
Ich möchte Saft trinken.
Chcę napić się soku.
das Glas
kieliszek / szklanka
PRZYKŁAD
Ein Glas Apfelsaft, bitte.
Poproszę jedną szklankę soku jabłkowego.
die Flasche
butelka
PRZYKŁAD
Wir möchten bitte eine Flasche Weißwein haben.
Chcielibyśmy prosić o butelkę białego wina.
das Wasser
woda
PRZYKŁAD
Kann ich etwas Wasser haben?
Czy mogę prosić o wodę?
mit Sprudel / ohne Sprudel
gazowana / niegazowana
PRZYKŁAD
Möchten Sie das Wasser mit oder ohne Sprudel haben?
Chciałby pan wodę gazowaną czy niegazowaną?
Wskazówka!
Mówiąc o wodzie gazowanej,
przeważnie używamy rzeczownika „Sprudel”,
jednak można również spotkać się z „Kohlensäure” (nasyconą dwutlenkiem
węgla).
Opisując wodę bez gazu, możemy również użyć przymiotnika „still”
(niegazowana, co dosłownie oznacza również „spokojna”).
stilles Wasser
To
wyrażenie ma takie samo znaczenie, co „Wasser ohne Sprudel”.
Wskazówka!
W Niemczech wiele osób lubi
pić Schorle. Jest to napój otrzymywany
z połączenia soku owocowego lub białego wina z wodą gazowaną.
Najbardziej popularnym rodzajem Schorle jest Apfelschorle,
który zrobiony jest z soku jabłkowego.
Jeśli będziesz kiedyś w Niemczech, koniecznie spróbuj jednego z wielu
rodzajów Schorle!
mit Sprudel /
ohne Sprudel
To
znaczy „gazowana czy niegazowana”.
das Bier
piwo
PRZYKŁAD
Ein großes Bier, bitte!
Jedno duże piwo, proszę!
der Wein
wino
PRZYKŁAD
Der Wein in dieser Bar ist sehr gut.
Wino w tym barze jest bardzo dobre.
Der Wein
in dieser Bar ist sehr gut.
To
znaczy: „Wino w tym barze jest bardzo dobre.”
Wir möchten eine Flasche Weißwein, bitte.
Poprosimy o butelkę białego wina.
mit oder ohne Sprudel
gazowana czy niegazowana
Die Barkeeperin ist schnell.
Ta barmanka jest szybka.
Ein großes Bier, bitte!
Jedno duże piwo, proszę!
trinken pić
das Wasser woda
das Glas kieliszek / szklanka
Wir möchten bitte eine Flasche Weißwein haben.
Poprosimy o butelkę białego wina.
Möchten Sie das Wasser mit oder ohne Sprudel haben?
Chciałby pan wodę gazowaną czy niegazowaną?
Abends trinke ich gerne Wein.
Lubię pić wino wieczorami.
ch möchte Saft trinken.
Chcę napić się soku.
Wasser, Wein, Bier
Wo möchtest du sitzen?
Gdzie chcesz usiąść?
Ich mag das Bier.
Lubię piwo.
Der Barkeeper ist nicht da.
Nie ma tam barmana.
Das Glas ist leer.
Szklanka jest pusta.
Idziemy do restauracji
Naucz się słów do zamawiania jedzenia i napojów w barach i restauracjach
das Restaurant
restauracja
PRZYKŁAD
Mir gefällt das kleine Restaurant an der Ecke.
Lubię tę małą restaurację na rogu.
reservieren
zarezerwować / zrobić rezerwację
PRZYKŁAD
Am Wochenende ist es voll, da musst du reservieren.
Musisz zrobić rezerwację, w weekendy jest tam mnóstwo ludzi.
Mir gefällt das kleine Restaurant an
der Ecke.
To znaczy: „Lubię tę małą restaurację na rogu.”
der Tisch
stolik
PRZYKŁAD
Wir möchten bitte einen Tisch am Fenster haben.
Chcielibyśmy prosić o stolik przy oknie.
die Speisekarte
menu
PRZYKŁAD
Könnten Sie uns die Speisekarte bringen?
Czy może nam pan przynieść menu?
Könnten Sie uns die Speisekarte
bringen?
To zdanie jest pytaniem o menu.
bestellen
zamówić
PRZYKŁAD
Wir möchten bitte bestellen.
Chcielibyśmy złożyć zamówienie.
die Vorspeise
przystawka
PRZYKŁAD
Als Vorspeise hätte ich gern die Tagessuppe.
Na przystawkę poproszę zupę dnia.
das Hauptgericht
danie główne
PRZYKŁAD
Ich nehme die Lasagne als Hauptgericht.
Na danie główne zjem lazanię.
der Nachtisch
deser
PRZYKŁAD
Möchtest du Nachtisch bestellen?
Czy chcesz zamówić deser?
Wskazówka!
Zamawiając w Niemczech jedzenie lub napoje, używamy
wyrażenia „Ich nehme...”
(dosłownie „Ja wezmę... / Ja biorę...”), po którym występuje wybrana przez nas
pozycja z menu.
Po tym wyrażeniu zawsze występuje biernik.
Spójrz na poniższe przykłady, gdzie dopełnienie bliższe napisane jest pogrubioną czcionką.
Ich nehme den Fisch als Hauptspeise. (Na danie główne wezmę rybę.) |
Ich nehme ein Glas Wein. (Wezmę kieliszek wina.) |
der Nachtisch
deser
die Rechnung
rachunek
PRZYKŁAD
Die Rechnung, bitte.
Poproszę rachunek.
die Vorspeise To znaczy „przystawka”.
Ich nehme die Lasagne als Hauptgericht.
Na danie główne zjem lazanię.
Die
Rechnung, bitte!
Mówisz tak, kiedy chcesz zapłacić rachunek.
Vorspeise, Hauptgericht, Nachtisch
Könnten Sie uns die Speisekarte bringen?
Czy może nam pan przynieść menu?
Ich nehme...
Wezmę...
Wir möchten bitte einen Tisch am Fenster haben.
Chcielibyśmy prosić o stolik przy oknie.
Am Samstag essen wir im Restaurant.
W sobotę zjemy w restauracji.
Wir möchten bitte bestellen.
Chcielibyśmy złożyć zamówienie.
die
Rechnung rachunek
die Speisekarte menu
der Tisch stolik
Lass uns Getränke bestellen.
Zamówmy drinki.
Ich sitze am letzten Tisch hinten!
Siedzę przy ostatnim stoliku z tyłu.
bestellen, reservieren
Die Rechnung, bitte!
Rachunek, proszę!
Ich mag die Vorspeise nicht!
Przystawka mi nie smakuje!
Die Speisekarte ist sehr lang.
To menu jest bardzo długie.
Nach dem Hauptgericht will ich einen Nachtisch bestellen.
Chcę zamówić deser po głównym daniu.
Ich koche morgen, heute gehen wir ins Restaurant.
Ugotuję coś jutro. Dziś idziemy do restauracji.
Ich möchte bezahlen, bringen Sie mir bitte die Rechnung!
Chcę zapłacić. Poproszę o rachunek.
Gramatyka: czasowniki typu „wollen”
Czasowniki modalne – preferencje
Wskazówka!
Poznaliśmy już kilka z sześciu niemieckich czasowników
modalnych. „Modalverben”
są czasownikami, które w pewien sposób zmieniają opisywaną w zdaniu czynność.
W tym rozdziale przyjrzymy się czasownikom „mögen” (lubić
/ mieć ochotę)
i „wollen” (chcieć).
Sie möchte einen Tee trinken. (Ona ma ochotę napić się herbaty.) |
Wir wollen mit der Bahn fahren. (My chcemy pojechać pociągiem.) |
Wskazówka!
Na początek skoncentrujmy się na czasowniku „mögen” (lubić / mieć ochotę).
Jest to wyjątkowy czasownik, ponieważ ma dwa podstawowe
znaczenia: lubić coś i życzyć sobie czegoś.
Bezokolicznikowa forma tego czasownika jest taka sama,
jednak w zależności od znaczenia czasownik ten przyjmuje różne
formy:
Ich mag Pizza. (Ja lubię pizzę.) |
Ich möchte Pizza essen. (Mam ochotę zjeść pizzę.) |
mögen
lubić / mieć ochotę
PRZYKŁAD
Ich mag meine Mitschüler.
Lubię moich kolegów z klasy.
Ich mag Jazzmusik.
To zdanie mówi o tym, że ktoś coś lubi.
Wybierz czasownik „mögen” w formie wyrażającej życzenie.
möchte
Wskazówka!
Poniżej możesz przyjrzeć się różnym formom nieregularnego czasownika „mögen” (lubić / mieć ochotę).
Formy
„Indikativ” tego czasownika używamy, aby powiedzieć, że coś lubimy,
zaś formy „Konjunktiv II”, aby wyrazić natychmiastowe życzenie.
- |
mögen (Indikativ) |
mögen (Konjunktiv II) |
ich |
mag |
möchte |
du |
magst |
möchtest |
er/sie/es |
mag |
möchte |
wir |
mögen |
möchten |
ihr |
mögt |
möchtet |
Er möchte einen Apfel essen.
To zdanie mówi o tym, że ktoś coś lubi. Fałsz
W tym zdaniu występuje czasownik modalny „mögen” w formie „Konjunktiv II” „möchte”, przez co wyraża życzenie: „On chce zjeść jabłko.”
ich möchte
du möchtest
wir möchten
Wir mögen Hunde.
To zdanie mówi o tym, że ktoś coś lubi.
Forma czasownika w celu wyrażenia życzenia.
Wir möchten ins Kino gehen.
Chcemy iść do kina.
Zwróć uwagę!
Wiemy już, że czasowników modalnych używamy razem z głównym
czasownikiem,
który występuje w bezokoliczniku. Główny czasownik przesuwamy wówczas na
koniec zdania.
Dzieje się tak, kiedy używamy „mögen” do wyrażenia naszych
życzeń, lecz gdy mówimy
o tym, co lubimy, wówczas „mögen” jest w zdaniu zwykłym czasownikiem!
Spójrz na te przykłady.
Er mag Rotwein. (On lubi czerwone wino.) |
Er möchte Rotwein haben. (On ma ochotę na czerwone wino.) |
Ich möchte Pizza essen . Chcę zjeść pizzę.
Du möchtest Obst essen. Chcesz jeść owoce.
wollen
chcieć
PRZYKŁAD
Wir wollen heiraten.
My chcemy się pobrać.
Wskazówka!
Czasownik modalny „wollen” (chcieć) jest również czasownikiem nieregularnym i i tworzy następujące formy:
- |
wollen |
ich |
will |
du |
willst |
er/sie/es |
will |
wir |
wollen |
ihr |
wollt |
sie/Sie |
Wollen |
wollen
To znaczy
„chcieć”.
Wskazówka!
„Wollen” możemy użyć, aby przedstawić plany na przyszłość, zaplanować coś z kimś lub zażądać czegoś.
Sie wollen am Wochenende wandern. (Oni chcą urządzić w weekend pieszą wycieczkę.) |
Willst du mit mir ins Kino gehen? (Czy chcesz iść ze mną do kina?) |
Ich will ein Glas Saft haben. (Chcę dostać szklankę soku.) |
ich will
du willst
sie/Sie wollen
Er will einkaufen gehen.
To zdanie wyraża zamiar.
Sie will Pizza essen.
Wybierz czasownik „mögen” w formie wyrażającej życzenie. Möchte
Er möchte einen Apfel essen.
To zdanie mówi o tym, że ktoś coś lubi.
Ich möchte Pizza essen . Chcę zjeść pizzę.
Wybierz czasownik „mögen” w formie „sie / Sie”. mögen
Ich mag Hunde. Lubię psy.
Sie mag Rockmusik. Ona lubi muzykę rockową.
mag, möchte, mögen
Wir wollen
Wskazówka!
"Najczęściej „wollen” (chcieć) nie jest tak uprzejme jak „mögen” (mieć ochotę),
co można zobaczyć w poniższych przykładach.
Zazwyczaj po „mögen” dodajemy „bitte” (proszę), co sprawia, że
zdanie brzmi bardziej uprzejmie.
Nie dodajemy go jednak w przypadku czasownika „wollen”."
Ich möchte bitte ein Glas Rotwein haben. (Prosiłbym o kieliszek czerwonego wina.) |
Ich will ein Glas Rotwein haben. (Chcę dostać kieliszek czerwonego wina.) |
Ich möchte... Chcę Uprzejma prośba
hr mögt Gemüse. Wy lubicie warzywa.
Ich will ein Eis essen.
To zdanie przedstawia uprzejmą prośbę. Fałsz
...
will, wollen, will
wollen chcieć
Sie mag Rockmusik. Ona lubi muzykę rockową. Słowo wyrażające preferencje lub sympatię.
Ich mag dich. Lubię cię.
Er will nach Hause gehen. On chce iść do domu.
Mögen lubić / mieć ochotę
Sie mag Segeln. Ona lubi żeglować.
Wir mögen unseren Lehrer. Lubimy naszego nauczyciela.
Du willst im Park Fahrrad fahren. Chcesz jeździć na rowerze po parku.
Ich will vor der Arbeit frühstücken. Chcę zjeść śniadanie przed pracą.
Ich möchte ein Glas Rotwein, bitte! Poproszę o kieliszek wina!
mögen lubić / mieć ochotę
Wir mögen unseren Lehrer. Lubimy naszego nauczyciela.
Sprawdzian
Sprawdź swoje umiejętności, aby przejść do następnego rozdziału
Na co zazwyczaj zmienia się samogłoska „krótkie e”, kiedy czasownik przyjmuje formy „du” i „er”? à i
Ich muss alles entfernen!
Muszę wszystko usunąć.
kaufen, öffnen
Ein großes Bier, bitte!
Jedno duże piwo, proszę!
Ich mag die Vorspeise nicht!
Przystawka mi nie smakuje!
Die Freunde arbeiten im Büro.
Przyjaciele pracują w biurze.
Die Straßen sind
eng.
Pogrubione słowo jest rodzaju żeńskiego.
Es gibt genug Milch.
Jest wystarczająco dużo mleka.
Mütter, Säfte, Brote
Sie will Pizza essen.
Obst
mögen
lubić / mieć ochotę
Wann öffnet der Supermarkt? To znaczy: „Kiedy otwierają ten supermarket?”
Die Mutter liest ein Buch.
Matka czyta książkę.
Die Bäckerei an der Ecke hat die besten Brötchen.
Piekarnia na rogu sprzedaje najlepsze bułki.
Emma trinkt ihren Kaffee mit einem Löffel Zucker.
Emma pije kawę z łyżeczką cukru.
Möchten Sie das Wasser mit oder ohne Sprudel haben?
Chciałby pan wodę gazowaną czy niegazowaną?
Du läufst zur Arbeit.
Idziesz do pracy.
wollen
chcieć
Zu Wein esse ich gern Käse.
Lubię jeść ser do wina.
Rozdział 23
Jaki jest dzisiaj dzień?
Dni tygodnia
der Tag
dzień
PRZYKŁAD
Welcher Tag ist heute?
Jaki dzisiaj jest dzień?
die Woche
tydzień
PRZYKŁAD
Die Woche hat sieben Tage.
Tydzień ma siedem dni.
der Tag
To znaczy „dzień”.
Dobrze wiedzieć!
Wszystkie dni tygodnia to rzeczowniki rodzaju męskiego, dlatego zawsze występują z rodzajnikiem „der”.
Montag, Dienstag
poniedziałek, wtorek
PRZYKŁAD
Am Montag spiele ich Fußball.
W poniedziałek gram w piłkę nożną.
Dienstag wtorek
Wskazówka!
Aby
powiedzieć, że coś dzieje się w konkretnym dniu, wstawiamy „am” (w).
Jednak, jak widać w poniższych przykładach, czasami możemy również pominąć to
słowo.
Am Montag spiele ich Fußball. (W poniedziałek gram w piłkę nożną.) |
Gehen wir Donnerstag ins Museum? (Czy w czwartek idziemy do muzeum?) |
Mittwoch, Donnerstag
środa, czwartek
PRZYKŁAD
Gehst du am Donnerstag mit mir ins Kino?
Czy pójdziesz ze mną w czwartek do kina?
Freitag, Samstag, Sonntag
piątek, sobota, niedziela
PRZYKŁAD
Freitags treffen wir uns in einer Bar.
W piątki spotykamy się w barze.
Montag, Dienstag, Mittwoch, Donnerstag
poniedziałek, wtorek, środa, czwartek
Wskazówka!
Aby
wyrazić, że coś powtarza się tego samego dnia każdego tygodnia, możemy na
koniec dodać „s”.
W ten sposób utworzymy przysłówek częstotliwości.
Pamiętaj, że tylko rzeczowniki piszemy dużą literą – przysłówki pisane są małą
literą!
Ich gehe am Donnerstag Schwimmen. (W czwartek pójdę popływać.) |
Ich gehe donnerstags Schwimmen. (W czwartki chodzę pływać.) |
Ich spiele montags Fußball.
To zdanie przedstawia regularnie wykonywaną czynność.
Am Donnerstag gehen wir Schwimmen.
To znaczy „W czwartek pójdziemy popływać”.
Aby wyrazić regularnie wykonywaną czynność,
dzień tygodnia piszemy małą literą, a na koniec dodajemy „s”.
Donnerstag, Freitag, Samstag, Sonntag
czwartek, piątek, sobota, niedziela
das Wochenende
weekend
PRZYKŁAD
Was machst du am Wochenende?
Co robisz w weekendy?
das Wochenende
weekend
Montag, Mittwoch, Sonntag
Czy wiesz, że...?
W Niemczech niedziele są niemal świętami? Co prawda restauracje i kawiarnie są otwarte, ale sklepy są zamknięte.
Montag, Dienstag, Mittwoch, Donnerstag
poniedziałek, wtorek, środa, czwartek
Dienstag
wtorek
die Woche
tydzień
Donnerstag, Freitag, Samstag, Sonntag
czwartek, piątek, sobota, niedziela
Sonntag
niedziela
mittwochs
w środy
Donnerstag
czwartek
Samstag + Sonntag
sobota i niedziela
Donnerstag
czwartek
der Tag
dzień
Montag
poniedziałek
Dienstag
wtorek
Mittwoch środa
Mittwoch
Środa
Freitag
piątek
Freitag
piątek
Samstag
sobota
Sonntag
niedziela
Co robisz w wolnym czasie?
Rozmawianie o swoich zainteresowaniach
Die Freizeit czas wolny
PRZYKŁAD
Was machst du in deiner Freizeit? Co robisz w wolnym czasie?
Was machst du in deiner Freizeit? Co robisz w wolnym czasie?
Freunde treffen
spotykać się z przyjaciółmi
PRZYKŁAD
Sie trifft ihre Freunde jeden Samstag.
Ona spotyka się z przyjaciółmi w każdą sobotę.
Sport treiben
uprawiać sport
PRZYKŁAD
Treibst du Sport? Czy uprawiasz jakiś sport?
die Freizeit czas wolny
Freunde treffen
To znaczy „spotykać się z przyjaciółmi”.
Sport treiben uprawiać sport
entspannen
zrelaksować się
PRZYKŁAD
Ich entspanne in der Badewanne. Relaksuję się w wannie.
lesen
czytać
PRZYKŁAD
Ich lese gerne Bücher. Lubię czytać książki.
Fahrrad fahren
jeździć na rowerze
PRZYKŁAD
Ich fahre gern Fahrrad. Lubię jazdę na rowerze.
Ich fahre gern Fahrrad. Lubię jazdę na rowerze.
lesen czytać
entspannen
To znaczy „relaksować się”.
fernsehen
oglądać telewizję
PRZYKŁAD
Wir sehen nur abends fern.
Wieczorami tylko oglądamy telewizję.
ein Instrument spielen
grać na instrumencie
PRZYKŁAD
Spielst du ein Instrument?
Czy grasz na jakichś instrumentach muzycznych?
fernsehen
oglądać telewizję
Wskazówka!
Zwróć
uwagę, że niektóre czasowniki dzielimy, gdy używamy ich w zdaniu
( np. „fernsehen” (oglądać telewizję)).
Nazywamy je „czasownikami rozdzielnymi” i przeanalizujemy je dokładniej
w jednym z rozdziałów gramatycznych w dalszej części tej lekcji!
Teraz przyjrzyjmy się poniższym przykładom,
aby zobaczyć, w jaki sposób czasowniki rozdzielne dzielimy na dwie części:
bezokolicznik: fernsehen (oglądać telewizję) |
zdanie:Ich sehe gern fern. (Lubię oglądać telewizję.) |
Ein Instrument spielenein Instrument spielen
Spielst
du ein Instrument? Grasz na instrumencie muzycznym?
to znaczy „grać na instrumencie”.
entspannen, lesen, fernsehen
Ich fahre gern Fahrrad. Lubię jazdę na rowerze.
Treibst du Sport? Czy uprawiasz jakiś sport?
Was machst du in deiner Freizeit? Co robisz w wolnym czasie?
Was machst du in deiner Freizeit? Co robisz w wolnym czasie?
Ich lese gern. Lubię czytać.
Wir sehen nur abends fern. Wieczorami tylko oglądamy telewizję.
Ich entspanne in der Badewanne. Relaksuję się w wannie.
Rozmowa
Hannah Was machst du in deiner ? du gern ?
David Nein, kaum. Ich lieber oder lese.
Hannah Ich auch, ich sehe nur abends die Nachrichten. Was liest du am liebsten?
David Am liebsten ich Romane. Und du? Was machst du in deiner Freizeit?
Hannah Ich gern im Park. Dabei kann ich ganz gut .
Was machst du in deiner Freizeit? Co robisz w wolnym czasie?
Spielst du ein Instrument? Entspannen zrelaksować się
Czy grasz na jakichś instrumentach muzycznych?
Spielst du ein Instrument? Czy grasz na jakichś instrumentach muzycznych?
Sie ihre Freunde jeden Samstag. Ona spotyka się z przyjaciółmi w każdą sobotę.
entspannen zrelaksować się
Ich entspanne in der Badewanne. Relaksuję się w wannie.
Fahrrad Fahrem jeździć na rowerze
Ich fahre gern Fahrrad. Lubię jazdę na rowerze.
Wir sehen fern. Oglądamy telewizję.
Ich lese gerne Bücher. Lubię czytać książki.
Ich lese gern Bücher. Lubię czytać książki.
Sie trifft ihre
Freunde jeden Samstag.
Ona spotyka się z przyjaciółmi w każdą sobotę.
Gramatyka: czasowniki typu „müssen”
Czasowniki modalne – umiejętności i zobowiązania
Wskazówka!
Modalverben
Ten rozdział przedstawia pierwsze trzy z sześciu niemieckich czasowników
modalnych, które możesz zobaczyć poniżej.
Czasowniki modalne zmieniają w pewien sposób czynność opisywaną
w zdaniu.
Zazwyczaj podkreślają one umiejętność, możliwość, prawdopodobieństwo lub
konieczność.
können (umieć, potrafić) |
dürfen (mieć pozwolenie, móc) |
müssen (musieć) |
mögen (lubić, mieć ochotę, chcieć) |
wollen (chcieć) |
sollen (mieć powinność, mieć obowiązek) |
Wskazówka!
Czasowników modalnych używamy przeważnie z tzw. „głównym
czasownikiem” zdania
(czyli zmienioną w pewien sposób czynnością),
którego używamy w formie bezokolicznikowej i wstawiamy na koniec zdania:
Ich kann Fußball spielen. (Ja potrafię grać w piłkę nożną.) |
Mein Hund darf im Bett schlafen. (Mój pies może spać w łóżku.) |
können
umieć, potrafić
PRZYKŁAD
Ich kann Klavier spielen.
Ja potrafię grać na fortepianie.
dürfen
mieć pozwolenie, móc
PRZYKŁAD
Mein Hund darf im Bett schlafen.
Mój pies może spać w łóżku.
müssen
musieć
PRZYKŁAD
Er muss um zwölf nach Hause gehen.
On musi iść do domu o 12:00.
Wir dürfen bis um zehn fernsehen.
Czasownik modalny „dürfen” znaczy „mieć
pozwolenie, móc”.
Czasownika "müssen" (musieć) używamy, aby wyrazić
konieczność.
Er muss um zwölf nach
Hause gehen.
Wyraz napisany pogrubioną czcionką wyraża konieczność zrobienia
czegoś.
Wskazówka!
Czasowniki modalne „können” (umieć, potrafić),
„dürfen” (mieć pozwolenie, móc)
i „müssen” (musieć) odmienia się w następujący sposób:
können |
dürfen |
müssen |
ich kann |
ich darf |
ich muss |
du kannst |
du darfst |
du musst |
er kann |
er darf |
er muss |
wir können |
wir dürfen |
wir müssen |
ihr könnt |
ihr dürft |
ihr müsst |
sie können |
sie dürfen |
sie müssen |
musst, müsst, müssen
Wskazówka!
Dodanie słowa „nicht” (nie) po
czasowniku modalnym oznacza,
że ktoś nie może, nie potrafi lub nie musi
czegoś zrobić.
Zasada ta ma zastosowanie do większości czasowników modalnych
– poznasz ją bliżej na dalszym etapie nauki niemieckiego!
Mein Hund darf nicht im Bett schlafen. (Mój pies nie może spać w łóżku). |
Er muss nicht um elf nach Hause gehen. (On nie musi iść do domu o 11:00) |
Sie muss nicht einkaufen gehen .
Ona nie musi iść na zakupy.
Ich darf nicht ins Kino gehen.
To zdanie oznacza, że ktoś nie ma pozwolenia na
zrobienie czegoś.
Ich kann segeln.
Podsumowując:
Czasowników
modalnych używamy, aby wyrazić umiejętność, możliwość,
prawdopodobieństwo lub konieczność zrobienia czegoś.
Czasownik modalny
ulega odmianie,
zaś bezokolicznikowa forma czasownika przechodzi na koniec zdania.
Przećwiczmy teraz zdobytą wiedzę!
dürfen
mieć pozwolenie, móc
Wir müssen einkaufen gehen .
Musimy iść na zakupy.
können, kannst, könnt
Ich kann nicht schwimmen.
To zdanie oznacza, że ktoś nie może czegoś
zrobić.
Du darfst mit deinem Bruder spielen.
Możesz iść bawić się z bratem.
Ihr dürft Schwimmen gehen .
Możesz iść pływać.
Ich muss mit dem Zug fahren.
Muszę jechać pociągiem.
Sie können Gitarre spielen.
Oni mogą grać na gitarze.
dürfen
mieć pozwolenie, móc
Mein Hund darf im Bett schlafen.
Mój pies może spać w łóżku.
Ich muss einkaufen gehen.
Muszę iść na zakupy.
Du darfst ins Kino gehen.
Możesz iść do kina.
Wir können Gitarre spielen.
Możemy grać na gitarze.
Er kann Volleyball spielen.
On może grać w piłkę ręczną.
Er kann Skifahren.
On może jeździć na nartach.
Sie müssen einkaufen gehen.
Oni muszą iść na zakupy.
Mein Hund darf im Bett schlafen.
Mój pies może spać w łóżku.
Ich muss nach Hause fahren.
Muszę iść do domu.
Mein Hund darf im Bett schlafen.
Mój pies może spać w łóżku.
Mój brat gra na saksofonie
Rozmawianie o instrumentach muzycznych
das Klavier
fortepian
PRZYKŁAD
Ich spiele Klavier.
Gram na pianinie.
die Geige
skrzypce
PRZYKŁAD
Sie spielt Geige im Orchester.
Ona gra na skrzypcach w orkiestrze.
Ich spiele Klavier.
Gram na pianinie.
die Gitarre
gitara
PRZYKŁAD
Du spielst Gitarre.
Ty grasz na gitarze.
das Schlagzeug
perkusja
PRZYKŁAD
Er spielt Schlagzeug.
On gra na perkusji.
Ich spiele Gitarre. Gram na gitarze.
das Schlagzeug
To znaczy „perkusja”.
Pamiętaj!
Czasownika
„spielen” (grać) używamy zarówno w odniesieniu do instrumentów
muzycznych,
jak i sportów zespołowych.
die Flöte
flet
PRZYKŁAD
Wir spielen Flöte.
My gramy na flecie.
singen
śpiewać
PRZYKŁAD
Mein Sohn singt in einer Band.
Mój syn śpiewa w zespole.
Wir spielen Flöte.
My gramy na flecie.
das Saxofon
saksofon
PRZYKŁAD
Spielt dein Bruder Saxofon?
Czy twój brat gra na saksofonie?
die Trompete
trąbka
PRZYKŁAD
Sie spielen Trompete.
Oni/one grają na trąbce.
Meine Lehrerin spielt Klavier.
Moja nauczycielka gra na fortepianie.
Odsłuchaj rozmowę.
Andrea Möchtest du Fußball spielen?
Martin Ich spiele gern , aber habe ich Bandprobe.
Andrea Du spielst in einer Band? Welches spielst du?
Martin Ich Gitarre und , aber singe auch! Und du?
Andrea Ich spiele kein Instrument, aber ich spiele und Fußball.
Martin Dann lass uns doch im Park Fußball spielen!
Und danach kannst du zum Auftritt meiner Band kommen.
Saxofon, Flöte, Trompete
Spielt dein Bruder Saxofon?
Czy twój brat gra na saksofonie?
Sie spielen Trompete.
Oni/one grają na trąbce.
Meine Schwester spielt Klavier.
Moja siostra gra na fortepianie.
Er spielt Schlagzeug.
On gra na perkusji.
Meine Tochter spielt montags und donnerstags Flöte.
Moja córka gra na flecie w poniedziałki i czwartki.
Mein Sohn singt in einer Band.
Mój syn śpiewa w zespole.
Sie spielt Geige im Orchester.
Ona gra na skrzypcach w orkiestrze.
Am Wochenende spiele ich Gitarre.
Gram na gitarze w weekend.
Spielt dein Bruder Saxofon?
Czy twój brat gra na saksofonie?
Poznanie nazw dyscyplin sportowych
Rozmawianie o aktywnościach fizycznych
Ta lekcja poświęcona jest Twoim zainteresowaniom!
W tym rozdziale przyjrzymy się zajęciom popularnym w Niemczech.
Aby opowiedzieć o sportach uprawianych z piłką lub sportach
drużynowych,
a także o instrumentach muzycznych, używamy czasownika „spielen” (grać).
Spójrz na poniższe przykłady!
Ich spiele Fußball. (Ja gram w piłkę nożną.) |
Wir spielen Volleyball. (My gramy w siatkówkę.) |
Fußball spielen
grać w piłkę nożną
PRZYKŁAD
Möchtest du heute Nachmittag Fußball spielen?
Czy chcesz pograć w piłkę nożną dzisiaj po południu?
Volleyball spielen
grać w siatkówkę
PRZYKŁAD
Warum spielen wir nicht Volleyball?
Może pogramy w piłkę siatkową?
Fußball spielen
To znaczy „grać w piłkę nożną”.
· Volleyball spielen
grać w siatkówkę
wandern
wędrować
PRZYKŁAD
Wir wandern gerne in den Bergen.
Uwielbiamy wędrówkę po górach.
Ski fahren
jazda na nartach
PRZYKŁAD
Ich gehe mit meiner Familie einmal im Jahr Ski fahren.
Raz w roku jeżdżę z moją rodziną na nartach.
Ski fahren
jazda na nartach
wandern
wędrować
ins Fitnessstudio gehen
iść na siłownię
PRZYKŁAD
Ich gehe oft ins Fitnessstudio.
Często chodzę na siłownię.
Ich gehe oft ins Fitnessstudio.
Często chodzę na siłownię.
tanzen
tańczyć
PRZYKŁAD
Meine Tochter geht drei Mal die Woche Tanzen.
Moja córka chodzi tańczyć trzy razy w tygodniu.
ins Fitnessstudio gehen
iść na siłownię
tanzen tańczyć
· Wskazówka!
Duża litera w języku niemieckim
W języku niemieckim wszystkie rzeczowniki zapisujemy dużą literą.
Czasami
jako rzeczownika możemy użyć również czasownika,
jeśli dużą literą napiszemy jego podstawową, bezokolicznikową formę.
Spójrz na poniższe przykłady!
Czasownik: Ich tanze. (Ja tańczę.) |
Rzeczownik: Ich gehe Tanzen. (Ja idę tańczyć.) |
schwimmen
pływać
PRZYKŁAD
Am liebsten schwimme ich im See.
Wolę pływać w jeziorze.
segeln
żeglować
PRZYKŁAD
Mein Vater segelt gern.
Mój ojciec lubi żeglować.
segeln
żeglować
ins
Fitnessstudio gehen iść na siłownię
wandern wędrować
tanzen tańczyć
Im Winter fahren wir Ski.
Zimą jeździmy na nartach.
Ich tanze gern.
Lubię tańczyć.
Wir wandern gerne in den Bergen.
Uwielbiamy wędrówkę po górach.
Am liebsten schwimme ich im See.
Wolę pływać w jeziorze.
Ich gehe oft ins Fitnessstudio.
Często chodzę na siłownię.
Volleyball, Fußball
Mein Vater geht Segeln.
Mój ojciec idzie żeglować.
Fußball spielen
grać w piłkę nożną
Möchtest du heute Nachmittag Fußball spielen?
Czy chcesz pograć w piłkę nożną dzisiaj po południu?
wandern
wędrować
Ich wandere gerne.
Lubię wędrówki.
Meine
Tochter geht drei Mal die Woche Tanzen.
Moja córka chodzi tańczyć trzy razy w tygodniu.
Volleyball spielen
grać w siatkówkę
Warum spielen wir nicht Volleyball?
Może pogramy w piłkę siatkową?
Ich gehe oft ins Fitnessstudio.
Często chodzę na siłownię.
Am liebsten schwimme ich im See.
Wolę pływać w jeziorze.
Mein Vater segelt gern.
Mój ojciec lubi żeglować.
Fährst du gern Ski?
Czy lubisz jeździć na nartach?
Ich wandere gerne.
Lubię wędrówki.
Codzienne czynności
Rozmawianie o codziennie wykonywanych czynnościach
aufstehen
wstać
PRZYKŁAD
Wann stehst du auf?
Kiedy wstajesz?
Wann stehst du auf?
Kiedy wstajesz?
verschlafen
zaspać
PRZYKŁAD
Ich verschlafe selten.
Rzadko zdarza mi się zaspać.
sich anziehen
ubierać się
PRZYKŁAD
Er zieht sich an.
On się ubiera.
zur Arbeit gehen
iść do pracy
PRZYKŁAD
Gehst du morgen zur Arbeit?
Czy idziesz jutro do pracy?
Zwróć uwagę!
Zwróć
uwagę, że przy niektórych z wyżej wymienionych czasowników występuje
wyraz „sich” (się).
Jest to zaimek zwrotny.
Zaimków
zwrotnych zazwyczaj używamy z czynnościami, które dotyczą
wykonującej je osoby.
Zaimki zwrotne zostały wyróżnione w poniższych przykładach.
W tej lekcji zajmiemy się właśnie tym tematem!
Du ziehst dich an. (Ty się ubierasz.) |
Er rasiert sich. (On się goli.) |
zur Arbeit gehen
iść do pracy
frühstücken
jeść śniadanie
PRZYKŁAD
Am Wochenende frühstücken wir zusammen.
W weekend jemy razem śniadanie.
abendessen
jeść kolację
PRZYKŁAD
Wollen wir gemeinsam abendessen?
Czy chcesz zjeść razem kolację?
ins Bett gehen
iść do łóżka
PRZYKŁAD
Ich bin sehr müde, ich gehe ins Bett.
Jestem bardzo zmęczony, idę do łóżka.
Wskazówka!
Czasowniki
„frühstücken” (jeść śniadanie) i „abendessen” (jeść
kolację)
mają te same tematy co rzeczowniki „das Frühstück” (śniadanie) i „das
Abendessen” (kolacja).
Er kocht heute das Abendessen und ich mache morgen Frühstück. |
(On przyrządza dzisiaj wieczorem kolację, a ja robię jutro śniadanie.) |
das
Frühstück
Ten rzeczownik ma taki sam temat, jak czasownik oznaczający „jeść
śniadanie”.
Tobias Heute bin ich müde, ich habe sogar verschlafen.
Diana Wie ärgerlich!
Tobias Ja, ich wache normalerweise sehr früh auf!
Diana Frühstückst du, bevor du zur Arbeit gehst?
Tobias Nein. Ich
stehe um sieben auf, dusche, und ziehe mich an.
Dann putze ich mir nur die Zähne und gehe los, um Zeit zu sparen.
Diana Vielleicht
kannst du heute einfach eher ins Bett gehen und dich gut erholen.
Bestimmt fühlst du dich morgens dann besser. Niesamowicie!
Wann musst du aufstehen?
Kiedy musisz wstać?
Wskazówka!
Czasownik „aufstehen” (wstać) należy
do czasowników rozdzielnych,
o których mówiliśmy w poprzedniej lekcji.
Kiedy używamy ich w zdaniu, przedrostek czasownika przesuwamy na koniec zdania.
Du stehst früh auf. (Ty wstajesz wcześnie.) |
Er zieht sich an .
On się ubiera.
Ich bin müde, ich muss ins Bett gehen.
Jestem zmęczony, muszę iść do łóżka.
das Abendessen
kolacja
Am Wochenende frühstücken wir zusammen.
W weekend jemy razem śniadanie.
Połącz w pary.
verschlafen zaspać
zur Arbeit gehenn iść do pracy
sich anziehen ubierać się
Wir stehen früh auf .
Wstajemy wcześnie.
Ich ziehe mich an.
Ubieram się.
Ich frühstücke vor der Arbeit.
Jem śniadanie przed pracą.
Ich verschlafe selten.
Rzadko zdarza mi się zaspać.
Wann gehst du zur Arbeit?
Kiedy idziesz do pracy?
Ich bin müde, ich muss ins Bett gehen.
Jestem zmęczony, muszę iść do łóżka.
Wollen wir gemeinsam abendessen?
Czy chcesz zjeść razem kolację?
Gramatyka: Czasowniki rozdzielne
Używanie czasowników rozdzielnych
Więcej czasowników!
Poznaliśmy już czasowniki, które dzielą się na dwie części,
kiedy używamy ich w zdaniu.
W poniższych przykładach znajdziesz ich formy bezokolicznikowe.
Takie czasowniki nazywamy „trennbare Verben” (czasownikami
rozdzielnie złożonymi)
– przyjrzyjmy się im bliżej!
fernsehen (oglądać telewizję) |
einkaufen (robić zakupy) |
aufstehen (wstać) |
vorlesen (czytać na głos) |
aufstehen
wstać
PRZYKŁAD
Wann stehst du auf?
Kiedy wstajesz?
einkaufen
robić zakupy
PRZYKŁAD
Paul muss einkaufen.
Paul musi zrobić zakupy.
Ich stehe um sieben auf.
W tym zdaniu występuje czasownik rozdzielny.
kauft, ein, stehst, auf
fernsehen
oglądać telewizję
PRZYKŁAD
Abends sehe ich normalerweise mit meinen Mitbewohnern fern.
Zazwyczaj wieczorem oglądam telewizję z moimi współlokatorami.
vorlesen
czytać na głos
PRZYKŁAD
Ich lese Sarah etwas vor.
Czytam Sarze.
Der Vater liest der Tochter vor.
W tym zdaniu występuje czasownik rozdzielny.
Wir sehen nur abends fern.
W tym zdaniu występuje czasownik rozdzielny.
Na początek trochę teorii!
Czasowniki rozdzielnie złożone składają się z czasownika i przedrostka.
Przedrostek to fragment wyrazu (zazwyczaj kilkuliterowy)
dodawany po lewej stronie do słowa,
którego znaczenie chcemy w pewien sposób zmienić.
Oto niektóre z niemieckich przedrostków, które spotkasz w
czasownikach rozdzielnie złożonych!
Bardziej szczegółowo przyjrzymy się im później.
Oto niektóre z przedrostków rozdzielnie złożonych: |
ab-, an-, auf-, aus-, bei-, |
ein-, her-, hin-, mit-, nach-, |
vor-, weg-, zu-, zurück-, zusammen-
|
Wskazówka!
Spójrz na ten przykład, aby zobaczyć, w jaki sposób różne
przedrostki
zmieniają znaczenie głównego czasownika „fahren” (jechać).
abfahren (odjeżdżać) |
mitfahren (jechać z kimś) |
zurückfahren (przyjechać z powrotem) |
Wann fährt der Zug ab?
W tym zdaniu występuje czasownik rozdzielny.
fahre, mit, fährst, zurück
Wskazówka!
Dobrze wiedzieć: niemiecki jest językiem opisowym!
Przedrostki, którym się przed chwilą przyjrzeliśmy (ab-,
mit-, zurück-), są przyimkami miejsca.
W połączeniu z czasownikiem określają kierunek lub położenie czynności,
co było widoczne w powyższych przykładach.
Przyjrzyjmy się ogólnemu tłumaczeniu tych przedrostków."
ab: (z / od) |
mit: (z) |
zurück: (z powrotem) |
kauft, ein
Wskazówka!
"Co zatem dzieje się z poszczególnymi częściami takiego czasownika z chwilą rozdzielenia?
Podstawowy szyk zdania w języku niemieckim jest następujący:
Podmiot + czasownik + dopełnienie.
Taki sam szyk zdania obowiązuje w przypadku zdań z czasownikami
rozdzielnie złożonymi,
z tym że przedrostek przesuwamy na koniec zdania, bez jakichkolwiek innych
zmian:
Podmiot + czasownik + dopełnienie + przedrostek.
Spójrz na poniższy przykład!"
główny czasownik: sehen (widzieć, oglądać) |
czasownik rozdzielnie złożony: fernsehen (oglądać telewizję) |
zdanie:Ich sehe gern fern. (Lubię oglądać telewizję.) |
kauft, ein
Sie steht früh auf .
Ona wstaje wcześnie.
sieht, fern
Podsumowując:
Za każdym razem,
kiedy na końcu zdania spotkasz przyimek, którego nie możesz nigdzie dopasować,
spójrz raz jeszcze na czasownik – to zapewne jemu jest on przypisany!
W ten sposób łatwo możesz rozpoznać czasowniki rozdzielnie złożone.
Er kauft im Supermarkt ein.
On idzie na zakupy do supermarketu.
Wir sehen abends fern .
Wieczorami oglądamy telewizję.
Wskazówka!
Uwaga!
Nie wszystkie czasowniki, które mają przedrostki, są rozdzielnie
złożone!
Oto osiem przedrostków nierozdzielnych.
Żaden z nich nie ma swojego znaczenia – jest ono uzależnione od czasownika, z którym występuje dany przedrostek.
be-, ent-, er-, ge-, hinter-, miss-, ver-, zer- |
beschreiben (opisać) |
verstehen (zrozumieć) |
Der Student versteht den Lehrer nicht.
„Verstehen” znaczy zrozumieć i zaczyna się
od przedrostka „ver-”, który jest nierozdzielny.
Er liest das Buch laut vor.
On czyta książkę na głos.
Sie kaufen ein .
Oni są na zakupach.
Meine Freundin steht um 7:00Uhr auf.
Moja dziewczyna wstaje o 7:00.
Sie kaufen ein .
Oni są na zakupach.
Wir sehen abends fern.
Wieczorami oglądamy telewizję.
Sie kauft|kaufen ein.
Ona idzie na zakupy. / Oni idą na zakupy.
Kamfen
Mein Sohn steht um 6:30Uhr auf.
Mój syn wstaje o 6:30.
Die Freunde fahren um 10:00 Uhr los.
Przyjaciele wyjeżdżają o 10:00.
Ich lese meiner Tochter etwas vor.
Czytam mojej córce.
Gramatyka: zaimki zwrotne (B.)
Używanie zaimków zwrotnych w bierniku
Wskazówka!
W poprzedniej lekcji
poznaliśmy niektóre czasowniki zwrotne.
Czasowniki zwrotne mówią o czynności, która dotyczy wykonującej ją osoby.
Towarzyszy im zaimek zwrotny „sich”.
W tej lekcji przyjrzymy się bliżej zaimkom zwrotnym i ich zastosowaniu.
Wskazówka!
Wiele niemieckich czasowników może występować
z „Reflexivpronomen”
(zaimkami zwrotnymi), lecz niektóre wymagają ich
zastosowania.
Czasowniki te nazywamy „reflexive Verben” (czasownikami
zwrotnymi)
i zazwyczaj w bezokoliczniku występują one z zaimkiem zwrotnym „sich” (się).
sich anziehen (ubierać się) |
sich rasieren (golić się) |
sich beeilen (pospieszyć się) |
sich konzentrieren (koncentrować się) |
Er zieht sich an.
W tym zdaniu występuje zaimek zwrotny.
sich, sich
· Wskazówka!
Wybór
zaimka zwrotnego zależy od osoby wykonującej daną czynność.
W tabeli poniżej znajdziesz wszystkie zaimki zwrotne wraz z odpowiadającymi im
zaimkami osobowymi.
Zaimek zwrotny występuje w zdaniu bezpośrednio po odmienionym czasowniku.
Personalpronomen |
Zaimki zwrotne (biernik) |
ich |
mich |
du |
dich |
er/sie/es |
sich |
wir |
uns |
ihr |
euch |
Mein Vater rasiert sich einmal in der
Woche.
W tym zdaniu występuje zaimek zwrotny.
sich, uns, euch
Er rasiert sich .
On się goli.
Wskazówka!
Jak mogliśmy zauważyć, zaimek zwrotny zależy od osoby
wykonującej daną czynność.
Spójrz na kilka przykładów użytych w kontekście.
Ich wasche mich. Ja myję się. |
Du wäschst dich. Ty myjesz się. |
Er wäscht sich. On myje się. |
dich, mich, sich
·
Wskazówka!
Oto, co musimy zapamiętać:
Czasowniki zwrotne opisują czynności, które odnoszą się do wykonującej je osoby. |
Czasowniki zwrotne występują z zaimkami zwrotnymi. |
Zaimki zwrotne odpowiadają osobie wykonującej daną czynność. |
Zaimki zwrotne występują bezpośrednio po odmienionym czasowniku. |
Ich mache Frühstück. W tym zdaniu występuje zaimek zwrotny. Fałsz
uns, sich, euch
Wir schminken uns .
Malujemy się.
Wskazówka!
Aby zapamiętać,
które czasowniki są zwrotne, a które nie,
najlepiej uczyć się ich razem z zaimkami zwrotnymi.
sich beeilen pospieszyć się
PRZYKŁAD
Ich muss mich beeilen!
Muszę się pospieszyć!
sich erholen
relaksować się / odzyskiwać siły
PRZYKŁAD
Meine Freundin erholt sich in der Badewanne.
Moja przyjaciółka relaksuje się w wannie.
sich erholen
To znaczy „relaksować się”.
Wir beeilen uns.
Spieszymy się.
Er rasiert sich.
On się goli.
Ihr erholt euch .
Wy relaksujecie się.
mich się (1 os.
l.p.)
dich się (2 os. l.p.)
sich się (3 os. l.p.)
Ich ziehe mich an.
Ubieram się.
Ich beeile mich.
Pospieszę się.
Ich rasiere mich.
Golę się.
sich beeilen
pospieszyć się
Sie beeilen sich.
Oni się spieszą.
Er rasiert sich.
On się goli.
Du schminkst dich.
Malujesz się.
Du schminkst dich.
Malujesz się.
Wir duschen uns.
Bierzemy prysznic.
Wir erholen uns.
Relaksujemy się.
Wir ziehen uns an.
Ubieramy się.
Ich beeile mich.
Pospieszę się.
Du schminkst dich.
Malujesz się.
Jak wyglądasz?
Opisywanie wyglądu innych osób
Wie siehst du aus?
Jak wyglądasz?
blaue Augen
niebieskie oczy
PRZYKŁAD
Laura hat blaue Augen.
Laura ma niebieskie oczy.
braune Augen
brązowe oczy
PRZYKŁAD
Ich habe braune Augen.
Mam brązowe oczy.
braun
blond
blondyn / blondynka
PRZYKŁAD
Der Mann ist blond.
Ten mężczyzna jest blondynem.
schwarze Haare
czarne włosy
PRZYKŁAD
Du hast schwarze Haare.
Ty masz czarne włosy.
lange Haare
długie włosy
PRZYKŁAD
Die Frau hat lange Haare.
Ta kobieta ma długie włosy.
schwarze Haare
Znaczy "czarne włosy".
kurze Haare
krótkie włosy
PRZYKŁAD
Sie hat kurze Haare. Ona ma krótkie włosy.
Ich habe blonde Haare.
Ja mam blond włosy.
Meine Haare sind lang.
Mam długie włosy.
Dobrze wiedzieć!
Zarówno „Haare” jak i „Augen” to wyrazy w liczbie mnogiej. Spójrz na ich liczbę pojedynczą!
das Haar |
das Auge |
Rozmowa
Bea Morgen treffen wir uns! Wie siehst du aus?
Paul Ich habe , Haare.
Bea Gut zu wissen! Meine Haare sind .
Morgen treffen wir uns! Wie siehst du aus?
Bea i Paul rozmawiają o swoim wyglądzie.
Ich habe kurze schwarze Haare.
Mam krótkie, czarne włosy.
kurz, schwarz
Gut zu wissen! Meine Haare sind blond.
Beas Haare sind blond und lang.
Bea ma długie, blond włosy.
Wie siehst du aus?
Jak wyglądasz?
Ich habe blonde Haare und blaue Augen.
Mam blond włosy i niebieskie oczy.
Du hast schöne Augen!
Masz ładne oczy.
Die Frauen haben lange Haare.
Kobiety mają długie włosy.
Ich habe kurze Haare, meine Freundin hat lange.
Mam krótkie włosy, moja przyjaciółka ma długie włosy.
Laura hat blaue Augen.
Laura ma niebieskie oczy.
Ich habe braune Augen.
Mam brązowe oczy.
Mein Freund hat kurze schwarze Haare.
Mój przyjaciel ma krótkie, czarne włosy.
Gramatyka: zaimki zwrotne (C.)
Stosowanie zaimków zwrotnych w celowniku
Wskazówka!
Wiemy już, że zaimków zwrotnych używamy z czasownikami
zwrotnymi.
Czasowniki zwrotne mówią o czynności, która dotyczy wykonującej ją osoby.
Zobaczyliśmy, że użyte zaimki zwrotne zależą od osoby,
wykonującej daną czynność i dowiedzieliśmy się, jak używać zaimków zwrotnych w
bierniku.
Spójrz na poniższe zdania, w których występują zaimki zwrotne.
Ich wasche mich. Ja myję się. |
Du wäschst dich. Ty myjesz się. |
Wskazówka!
Zaimków zwrotnych możemy użyć nie tylko z czasownikami
zwrotnymi.
W zdaniu zaimki zwrotne mogą również pełnić rolę dopełnienia bliższego lub
dalszego.
Kiedy są dopełnieniem bliższym, występują w bierniku,
a kiedy są dopełnieniem dalszym, występują w celowniku.
Spójrz na poniższe przykłady, aby zobaczyć zaimek zwrotny
(wyróżniony pogrubioną czcionką) w obu przypadkach:
Biernik: Ich wasche mich. (Myję się.) |
Celownik: Ich wasche mir die Haare. (Dosłownie: Myję sobie włosy.) |
Ich rasiere mich.
Schminken wir uns ?
Er beeilt sich .
mich, uns, sich
Wskazówka!
W poniższej tabeli znajdują się zaimki zwrotne w bierniku i
celowniku.
Za wyjątkiem form „ich” oraz „du”, zaimki zwrotne są
takie same w obu przypadkach.
PERSONALPRONOMEN |
AKKUSATIV - biernik |
DATIV celownik |
ich |
mich |
mir |
du |
dich |
dir |
er/sie/es |
sich |
sich |
wir |
uns |
uns |
ihr |
euch |
euch |
mir, dir - zaimki zwrotne w celowniku
Które zaimki zwrotne są inne w celowniku? formy „ich” oraz „du”
Wskazówka!
Zapamiętaj! Dopełnienie
dalsze jest osobą lub rzeczą „otrzymującą” rezultat jakiejś czynności.
Ponieważ jest to dopełnienie dalsze, zaimek zwrotny w celowniku
nie musi odpowiadać osobie lub rzeczy wykonującej czynność.
Po prostu wskazuje on na odbiorcę tej czynności.
W poniższym przykładzie zaimek zwrotny (wyróżniony pogrubioną
czcionką)
pełni rolę dopełnienia dalszego, dlatego jest w celowniku.
Ich putze mir die Zähne. (Dosłownie: Myję sobie zęby.) |
Er gibt dir ein Stück
Schokolade. |
Wir kaufen uns neue Schuhe. |
Ich putze mir die Zähne . Myję zęby.
mir się (1 os.
l.p.)
dir się (2 os. l.p.)
sich się (3 os. l.p.)
Ich kaufe dir ein Buch. To znaczy „Kupuję tobie książkę.”
Wskazówka!
Oto, co musimy zapamiętać:
Zaimki zwrotne mogą wystąpić w roli bliższego lub dalszego dopełnienia zdania. |
Kiedy
zaimek zwrotny jest w zdaniu dopełnieniem dalszym, |
Zaimek zwrotny w celowniku wskazuje nam odbiorcę czynności. |
mir
Die Geschwister geben dir Geld. Twoje rodzeństwo daje Ci pieniądze.
ich Mianownik
mir Celownik
mich Biernik
Zaznacz zaimki w
następującej kolejności: mianownik, biernik, celownik.
du dich dir
ich mir
du dir
Zaznacz wszystkie dopełnienia dalsze. mir, sich
Das Mädchen öffnet mir die Tür. Dziewczyna otwiera dla mnie drzwi.
dir
Du gibst mir einen Pullover. Dajesz mi sweter.
Wir putzen uns die Zähne und er wäscht sich die Haare.
My myjemy zęby, a on myje włosy.
Er gibt mir seine Jacke.
On daje mi swój płaszcz.
Ich kaufe mir ein neues Fahrrad. Kupuję sobie nowy rower.
Der Vater liest euch gern vor.
Mój ojciec lubi Ci czytać.
Die Frau putzt sich die Zähne.
Kobieta myje zęby.
Mein Bruder gibt uns ein Eis.
Mój brat daje nam lody.
dir
Dein kleiner Bruder schenkt dir eine Blume.
Twój młodszy brat daje Ci kwiat.
W łazience
Rozmawianie o higienie osobistej
duschen
brać prysznic
PRZYKŁAD
Ich dusche jeden Abend.
Ja biorę prysznic codziennie wieczorem.
sich die Zähne putzen
umyć zęby
PRZYKŁAD
Nach dem Frühstück putze ich mir die Zähne.
Po śniadaniu myję zęby
Ich dusche jeden Abend.
To znaczy „Ja biorę prysznic codziennie wieczorem.”
Wskazówka!
Wiele słów, które
zaraz poznasz, występuje z zaimkiem zwrotnym „sich” (się).
Zaimki zwrotne wskazują, że wykonawca czynności sam jej podlega.
Bardziej szczegółowo omówimy je w dalszej części kursu.
Ona szczotkuje zęby dwa razy dziennie.
sich rasieren
golić się
PRZYKŁAD
Mein Vater rasiert sich einmal in der Woche.
Mój ojciec goli się raz w tygodniu.
sich die Haare bürsten
szczotkować włosy
PRZYKŁAD
Sie bürstet sich die Haare.
Ona szczotkuje włosy.
sich schminken
nałożyć makijaż / malować się
PRZYKŁAD
Ich schminke mich zu besonderen Anlässen.
Maluję się na specjalne okazje.
Du sollst dich vor der Party rasieren!
Powinieneś się ogolić przed imprezą!
sich schminken
To znaczy „malować się”.
Ich bürste meine Haare nicht, weil ich Locken habe.
Nie szczotkuję włosów, ponieważ mam kręcone włosy.
Dobrze wiedzieć!
W języku niemieckim
czasownik „schminken” podobnie jak w języku polskim
oznacza „malowanie się” nie tylko w sensie nakładania na siebie makijażu,
ale również malowania twarzy, np. w trakcie dziecięcych przyjęć czy w karnawale.
Ona idzie tańczyć, a później bierze prysznic.
sich die Haare bürsten szczotkować włosy
sich die Zähne putzen umyć zęby
sich schminken nałożyć makijaż / malować się
Meine Mutter schminkt sich selten.
Moja matka rzadko się maluje.
Sie bürstet sich...
die Haare.
Ich dusche... jeden Morgen.
Ich putze mir... die Zähne.
sich duschen
brać prysznic
Wybierz czasownik wyrażający usuwanie zarostu. rasieren
Er muss sich die Zähne putzen .
On musi umyć zęby.
Als erstes dusche ich, und dann schminke ich mich.
Najpierw biorę prysznic, a potem nakładam makijaż.
Max, putz dir die Zähne, ich muss duschen!
Max, umyj zęby, muszę wziąć prysznic.
Ich rasiere mich jeden Morgen.
Golę się codziennie rano.
Meine kleine Schwester schminkt sich gerne.
Moja młodsza siostra lubi się malować.
Ich putze mir dreimal am Tag die Zähne.
Myję zęby trzy razy dziennie.
Sie bürstet sich die Haare.
Ona szczotkuje włosy.
Ich muss mir die Haare bürsten.
Muszę wyszczotkować włosy.
Liczby od 11 do 50
Nauka liczb od 11 do 50
Wskazówka!
Nauczyliśmy się już liczb od 1 do 10.
W tej lekcji przyjrzymy się, jak tworzyć liczby od 11 do 50!
elf, zwölf
jedenaście, dwanaście
PRZYKŁAD
Er muss um zwölf nach Hause gehen.
On musi iść do domu o 12:00.
Wskazówka!
Aby utworzyć liczby większe od „zwölf” (dwanaście),
potrzebujemy cyfry jedności,
do której dołączamy wyraz „zehn” (dziesięć).
Czasami pomijamy litery pomiędzy tymi wyrazami lub nieznacznie zmieniamy
wymowę.
Na kolejnych stronach zobaczysz, co mamy na myśli.
dreizehn (trzynaście) |
drei (trzy) + zehn (dziesięć) |
dreizehn, vierzehn, fünfzehn
trzynaście, czternaście, piętnaście
PRZYKŁAD
Er ist fünfzehn Jahre alt.
On ma piętnaście lat.
sechzehn, siebzehn, achtzehn, neunzehn
szesnaście, siedemnaście, osiemnaście, dziewiętnaście
PRZYKŁAD
In meiner Klasse sind siebzehn Schüler.
W mojej klasie jest siedemnastu uczniów.
dreizehn
trzynaście
vierzehn
czternaście
fünfzehn, elf, zwölf
achtzehn
osiemnaście
Wskazówka!
Po liczbie „dziewiętnaście” zasada, według której tworzymy
poszczególne liczby jest dość prosta i regularna.
Cyfrę jedności łączymy z dwucyfrową liczbą za pomocą „und” (i).
Zauważ, że w języku niemieckim cyfra jedności jest zawsze pierwsza w
kolejności.
dreiundzwanzig (dwadzieścia trzy) |
drei (trzy) + und (i) + zwanzig (dwadzieścia) |
zwanzig, einundzwanzig, zweiundzwanzig,...
dwadzieścia, dwadzieścia jeden, dwadzieścia dwa...
PRZYKŁAD
Mein Opa hat zwanzig Hühner.
Mój dziadek ma dwadzieścia kurczaków.
dreißig, vierzig, fünfzig
trzydzieści, czterdzieści, pięćdziesiąt
PRZYKŁAD
Ich bin vierzig Jahre alt.
Mam czterdzieści lat.
vierzig
czterdzieści
fünfundzwanzig
dwadzieścia pięć
dreißig
trzydzieści
zehn, zwanzig, dreißig, vierzig, fünfzig
dziesięć, dwadzieścia, trzydzieści, czterdzieści, pięćdziesiąt
vierunddreißig
trzydzieści cztery
achtzehn, neunzehn, zwanzig, einundzwanzig, zweiundzwanzig
osiemnaście, dziewiętnaście, dwadzieścia, dwadzieścia jeden, dwadzieścia dwa
fünfzig
pięćdziesiąt
neunzehn, zwanzig, einundzwanzig
dziewiętnaście, dwadzieścia, dwadzieścia jeden
vierzig
czterdzieści
zehn, elf, zwölf
dziesięć, jedenaście, dwanaście
dreiunddreißig, vierunddreißig, fünfunddreißig, sechsunddreißig
trzydzieści trzy, trzydzieści cztery, trzydzieści pięć, trzydzieści sześć
einundvierzig, zweiundvierzig, dreiundvierzig, vierundvierzig
czterdzieści jeden, czterdzieści dwa, czterdzieści trzy, czterdzieści cztery
vierzig
czterdzieści
sechsundzwanzig, siebenundzwanzig, achtundzwanzig, neunundzwanzig
dwadzieścia sześć, dwadzieścia siedem, dwadzieścia osiem, dwadzieścia dziewięć
Mój dziadek ma 70 lat
Liczby większe od 50
Wskazówka!
Wiemy już, że aby utworzyć liczby od 21 do 50, cyfrę jedności
wstawiamy jako pierwszą,
cyfrę dziesiątek jako drugą i łączymy je za pomocą wyrazu „und” (i).
W tej lekcji nauczymy się liczyć dalej!
dreiundfünfzig (pięćdziesiąt trzy) |
drei (trzy) + und (i) + fünfzig (pięćdziesiąt) |
sechzig, siebzig
sześćdziesiąt, siedemdziesiąt
PRZYKŁAD
Mein Opa ist siebzig Jahre alt.
Mój dziadek ma 70 lat.
achtzig, neunzig, einhundert
osiemdziesiąt, dziewięćdziesiąt, sto
PRZYKŁAD
Das Haus ist einhundert Jahre alt.
Ten dom ma sto lat.
achtzig
osiemdziesiąt
Wskazówka!
Aby utworzyć liczby większe od „einhundert” (sto),
bezpośrednio po wielokrotności 100 dodajemy liczby od 1 do 99.
Może to doprowadzić do powstania bardzo długich słów, ponieważ cała liczba
zapisywana jest jako jeden wyraz.
Przyjrzyj się tej strukturze na poniższym przykładzie.
124: einhundertvierundzwanzig |
einhundert (sto) + vierundzwanzig (dwadzieścia cztery) |
Einhundertsiebenundsechzig
To znaczy „167”.
Wskazówka!
Aby utworzyć wielokrotność 100, cyfrę jedności lub dziesiątek
umieszczamy przed „hundert” (sto).
Spójrz na przykład znajdujący się na następnej stronie.
zweihundert (200) |
dreihundert (300) |
weihundert, dreihundert, vierhundert...
dwieście, trzysta, czterysta,...
PRZYKŁAD
Das Dorf ist dreihundert Jahre alt.
Ta wioska ma trzysta lat.
dreihundert
trzysta
sechzig, neunzig, achtzig
hundert, zweihundert, dreihundert
sto, dwieście, trzysta
sechshundert sześćset
siebenhundert siedemset
neunhundert dziewięćset
vierhundertfünfundzwanzig
czterysta dwadzieścia pięć
einhundertfünfzig
sto pięćdziesiąt
sechzig
sześćdziesiąt
siebzig
siedemdziesiąt
achtzig osiemdziesiąt
neunzig dziewięćdziesiąt
Mein Opa ist siebzig Jahre alt.
Mój dziadek ma 70 lat.
dreihundertzehn, dreihundertzwanzig, dreihundertdreißig, dreihundertvierzig
trzysta dziesięć, trzysta dwadzieścia, trzysta trzydzieści, trzysta czterdzieści
zweihundert
dwieście
370: dreihundertsiebzig
370: trzysta siedemdziesiąt
siebenhundertvier, siebenhundertfünf, siebenhundertsechs, siebenhundertsieben
siedemset cztery, siedemset pięć, siedemset sześć, siedemset siedem
sechshundert
sześćset
neunzig
dziewięćdziesiąt
dreihundertzehn, dreihundertzwanzig, dreihundertdreißig, dreihundertvierzig
trzysta dziesięć, trzysta dwadzieścia, trzysta trzydzieści, trzysta czterdzieści
Która jest godzina?
Podawanie czasu
Wie spät ist es?
Która jest godzina?
Es ist ... Uhr.
Jest godzina ...
Wskazówka!
Podając czas w języku niemieckim, powszechnie stosuje się system
24-godzinny.
Dzięki temu wiadomo, czy mówimy o poranku, popołudniu czy wieczorze. Spójrz na
poniższe przykłady!
Es ist zehn Uhr. (Jest 10:00.) |
Es ist fünfzehn Uhr. (Jest 15:00.) |
Wie spät ist es ?
Która jest godzina?
Wskazówka!
Podając czas, możemy ominąć wyraz „Uhr” (godzina) w
następujących zwrotach:
piętnaście po, wpół do, za piętnaście lub o pełnej godzinie.
Przykłady możesz zobaczyć na następnych stronach.
Zwróć uwagę, że te wyrażenia używane są tylko przy stosowaniu 12-godzinnego zegara.
Es ist acht Uhr. (Jest ósma.) |
Es ist Viertel vor acht. (Jest za piętnaście ósma.) |
Es ist sieben Uhr.
Jest siódma.
Viertel vor
za kwadrans
PRZYKŁAD
Wir treffen uns um Viertel vor sieben.
Spotykamy się za kwadrans siódma.
Viertel nach
kwadrans po
PRZYKŁAD
Der Film beginnt um Viertel nach fünf.
Film zaczyna się kwadrans po piątej.
halb
wpół do
PRZYKŁAD
Es ist halb acht.
Jest wpół do ósmej.
Viertel vor
za kwadrans
Wskazówka!
Wyraz „Viertel” (kwadrans) możemy zastąpić liczbą minut!
Es ist fünf vor drei. (Jest za pięć trzecia.) |
Es ist zwanzig nach sieben. (Jest dwadzieścia po siódmej.) |
Es ist zehn nach zehn. To znaczy: „Jest dziesięć po dziesiątej.”
Zwróć uwagę!
Wróć uwagę! Niemiecki wyraz „halb” jest odpowiednikiem polskiego
„wpół do”, np. „halb acht” to „wpół do ósmej”. Proste, prawda?
Es ist halb sechs. (Jest wpół do szóstej.) |
Wir treffen uns um halb drei. (Spotykamy się o wpół do trzeciej.) |
15:30 Uhr
15:30
Wir treffen uns um viertel vor sieben.
Spotykamy się za kwadrans siódma.
Es ist um zwölf.
Jest dwunasta.
halb
wpół do
um sechs
szósta
Es ist zehn nach zehn.
Jest dziesięć po dziesiątej.
Der Film beginnt um viertel nach zwölf.
Film rozpoczyna się piętnaście po dwunastej.
01:50 Uhr
1:50
Es ist um zwölf.
Jest dwunasta.
14:40 Uhr: Es ist zwanzig vor drei.
14:40: jest czternasta czterdzieści
Der Film beginnt um viertel nach fünf.
Film zaczyna się kwadrans po piątej.
Es ist um zehn|zehn Uhr|10:00 Uhr|um 10.
Jest 10:00.
zehn Uhr
17:00 Uhr: Es ist um fünf.
17:00: jest siedemnasta
Es ist zehn vor elf.
Jest za dziesięć jedenasta.
Es ist zehn nach zehn.
Jest dziesięć po dziesiątej.
Es ist um zehn|zehn Uhr|10:00 Uhr|um 10.
Jest 10:00.
zehn Uhr
Gramática: Przyimki (celownik)
Przyimki, po których występuje celownik
Wskazówka!
Parę lekcji temu dowiedzieliśmy się co nieco o Präpositionen (przyimkach).
Przyimki to wyrazy wskazujące na powiązanie pomiędzy dwoma
częściami zdania.
Mogą one wskazywać na czas, miejsce lub powód.
Spójrz na poniższe przykłady i użycie przyimków w zdaniu.
Wir gehen mit der Familie ins Kino. (Idziemy z rodziną do kina.) |
Ich spiele nach der Schule Fußball. (Po szkole gram w piłkę nożną.) |
Er liest seit dem Morgen ein Buch. (On od rana czyta książkę.) |
Wskazówka!
W tym rozdziale przyjrzymy się przyimkom, po których
zawsze występuje celownik.
Poniżej możesz zobaczyć je wszystkie, a na następnych stronach skupimy się na
kilku z nich.
aus (z, ze środka) |
bei (na, przy) |
mit (z kimś, z czymś) |
nach (do, po, za) |
von (z, skądś) |
seit (od) |
zu (do, żeby, aby) |
bei
na, przy
PRZYKŁAD
Wir treffen uns bei der Post.
Spotykamy się na poczcie.
mit
z kimś, z czymś
PRZYKŁAD
Die Schüler gehen mit dem Lehrer ins Museum.
Studenci idą do muzeum z nauczycielem.
bei
To znaczy „na/przy”.
gegenüber
naprzeciwko
PRZYKŁAD
Das Kino ist gegenüber der Haltestelle.
Idę do kina, które jest naprzeciwko przystanku autobusowego.
zu
do, żeby, aby
PRZYKŁAD
Ich gehe zum Park.
Idę do parku.
Wskazówka!
Zazwyczaj przyimek „zu” (do) łączymy z rodzajnikami w
celowniku „dem”
(rodzaj męski/nijaki) lub „der” (rodzaj żeński).
Przyimek „bei” (na/przy) może również łączyć się z „dem”.
Jest to bardziej naturalne w mówionym języku niemieckim.
zum = zu dem |
zur = zu der |
beim = bei dem |
zur
W tym wyrazie występuje przyimek „do”.
Er wohnt bei der Post .
On mieszka niedaleko poczty.
zum, gegenüber, mit
mit z kimś, z czymś
Który przypadek gramatyczny występuje po przyimku „bei”? der Dativ celownik
Zaznacz wyrazy w celowniku. dem, Kino
Wir treffen uns bei der Post. Spotykamy się na poczcie.
Sie fährt mit dem Fahrrad . Ona jeździ na rowerze.
gegenüber naprzeciwko
Ich fahre mit dem Bus. Jadę autobusem.
Wir laufen zum Park . Idziemy do parku.
zu do, żeby, aby
Ich bin bei meiner Schwester. Jestem u siostry.
Das Kino ist gegenüber der Haltestelle. Kino jest naprzeciwko przystanku autobusowego.
Wir treffen uns bei der Post. Spotykamy się na poczcie.
Ich gehe zum Park. Idę do parku.
zum zu dem
Die Schüler gehen mit der Lehrerin ins Museum.
Uczniowie idą do muzeum z nauczycielką.
Wir gehen mit dem Vater ins Kino. Idziemy do kina z tatą/ojcem.
Die Haltestelle ist gegenüber dem Museum.
Przystanek autobusowy jest naprzeciwko muzeum.
Sprawdzian
Sprawdź swoje umiejętności, aby przejść do następnego rozdziału
Wann gehst du zur Arbeit? Kiedy idziesz do pracy?
Ich fahre mit dem Bus. Jadę autobusem.
Sie können Gitarre spielen. Oni mogą grać na gitarze.
Ich muss nach Hause fahren. Muszę iść do domu.
Fährst du gern Ski? Czy lubisz jeździć na nartach?
Die Freunde fahren um 10:00 Uhr los. Przyjaciele wyjeżdżają o 10:00.
neunzig dziewięćdziesiąt
Ich habe braune Augen. Mam brązowe oczy.
Die Haltestelle ist gegenüber dem Museum.
Przystanek autobusowy jest naprzeciwko muzeum.
Sie beeilen sich. Oni się spieszą.
entspannen zrelaksować się
vierzig czterdzieści
sieht, fern
Dzień po „Samstag”. Sonntag niedziela
Es ist zehn vor elf. Jest za dziesięć jedenasta.
Am Donnerstag gehen wir Schwimmen.
To zdanie przedstawia regularnie wykonywaną czynność. Fałsz
To znaczy „W czwartek pójdziemy
popływać”.
Aby wyrazić regularnie wykonywaną czynność, dzień tygodnia piszemy małą literą,
a na koniec dodajemy „s”.
Am Wochenende frühstücken wir zusammen. W weekend jemy razem śniadanie.
Der Student versteht den Lehrer nicht. W tym
zdaniu występuje czasownik rozdzielny.
Fałsz
„Verstehen” znaczy zrozumieć i zaczyna się od przedrostka „ver-”, który jest nierozdzielny.
Als erstes dusche ich, und dann schminke ich mich.
Najpierw biorę prysznic, a potem nakładam makijaż.
Rozdział 24
Miesiące i pory roku
Nazywanie miesięcy i pór roku
Wskazówka!
W tym rozdziale
poznasz niemieckie miesiące i pory roku.
W Niemczech zima oficjalnie trwa od grudnia do marca, wiosna od marca do
czerwca,
lato od czerwca do września, zaś jesień od września do grudnia.
der Winter
zima
PRZYKŁAD
Im Winter schneit es sehr oft.
Zimą bardzo często pada śnieg.
Im Winter schneit es sehr oft.
Zimą bardzo często pada śnieg.
anuar, Februar
styczeń, luty
PRZYKŁAD
Meine Familie und ich gehen im Februar Skifahren.
W lutym jeżdżę na narty z moją rodziną.
Wskazówka!
Miesiące i pory roku są w języku niemieckim zawsze rodzaju
męskiego.
Rzadko używamy ich z rodzajnikami określonymi, jednak ważne jest,
aby znać ich rodzaj podczas rozmowy o nich, co zobaczysz na następnych
stronach.
der Januar |
der Winter |
Februar
To znaczy „luty”.
der Frühling
wiosna
PRZYKŁAD
Im Frühling blühen die Blumen.
Wiosną kwitną kwiaty.
Wskazówka!
Zauważasz zapewne, że wyraz „im” stosowany
jest, aby powiedzieć, że coś dzieje się
lub działo się w danej porze roku lub w danym miesiącu.
Wyraz „im” stworzony jest z przyimka „in” (w) oraz
rodzajnika „dem”
(rodzajnika określonego rodzaju męskiego w celowniku).
Dlatego „im” dosłownie oznacza w.
Ich habe im März Geburtstag. (Moje urodziny są w marcu.) |
Im Sommer fahre ich in den Urlaub. (Latem jeżdżę na wakacje.) |
Im
Tego wyrazu używamy, kiedy chcemy powiedzieć, że coś dzieje
się w danym miesiącu lub danej porze roku.
Im Winter schneit es .
Zimą pada śnieg.
März, April
marzec, kwiecień
PRZYKŁAD
Josefine hat am 15. April Geburtstag.
Urodziny Josefiny są 15 kwietnia.
Mai, Juni
maj, czerwiec
PRZYKŁAD
Der Sommer beginnt im Juni.
Lato zaczyna się w czerwcu.
der Sommer
lato
PRZYKŁAD
Im Sommer haben wir Urlaub.
Urlop bierzemy latem.
Juli, August
lipiec, sierpień
PRZYKŁAD
Wollen wir im August nach Spanien reisen?
Czy chcesz jechać w sierpniu do Hiszpanii?
Der Sommer beginnt im Juni.
To znaczy „Lato zaczyna się w lipcu.” Fałsz
To znaczy „Lato zaczyna się w czerwcu.”
Juli
lipiec
März
To znaczy „marzec”.
Wskazówka!
„Letzter” (zeszły, ostatni) odnosi się do
poprzedniego miesiąca / pory roku,
zaś „nächster” (przyszły, następny) odnosi się do kolejnego
miesiąca / pory roku.
Ich końcówki zmieniają się w zależności od przyjętego przypadku, co zobaczymy
później w czasie trwania kursu.
Na chwilę obecną spróbuj po prostu zapamiętać te słowa w kontekście.
Letzten Winter war ich Skifahren. (Pojechałam na narty zeszłej zimy.) |
Nächsten Monat ziehe ich um. (Przeprowadzam się w przyszłym miesiącu.) |
der Herbst
jesień
PRZYKŁAD
Im September beginnt der Herbst. Jesień zaczyna się we wrześniu.
Zobacz, coś nowego!
Ustawienia
November, Dezember
listopad, grudzień
PRZYKŁAD
Im Dezember feiern viele Menschen Weihnachten.
Wielu ludzi w grudniu świętuje Boże Narodzenie.
der Herbst jesień
Im Winter schneit es . Zimą pada śnieg.
der Winter Dezember,
Januar, Februar
der Frühling März, April, Mai
der Sommer Juni, Juli, August
Ich fange im Oktober an, zu studieren. W październiku zaczynam studia.
Wybierz miesiące należące do pory roku, jaką
jest „Frühling” (w Niemczech).
April,
März, Mai
Juni czerwiec
Juli lipiec
September wrzesień
Mein Bruder hat im November Geburtstag. Mój brat ma urodziny w listopadzie.
Januar, Februar, Dezember
April, März, Mai
Im Winter schneit es sehr oft. Zimą bardzo często pada śnieg.
Januar Februar März April Styczeń luty marzec kwiecień
der Sommer lato
Mein Bruder hat im November Geburtstag. Mój brat ma urodziny w listopadzie.
Mai Juni Juli August Maj czerwiec lipiec sierpień
Ich fange im Oktober an, zu studieren. W październiku zaczynam studia.
der Herbst jesień
September Oktober November Dezember
wrzesień, październik, listopad, grudzień
Im Dezember feiern viele Menschen Weihnachten.
Wielu ludzi w grudniu świętuje Boże Narodzenie.
Jaka jest dzisiaj pogoda?
Rozmawianie o pogodzie
Wie ist das Wetter?
Jaka jest pogoda?
sonnig
słonecznie
PRZYKŁAD
Heute ist es sonnig. Dziś jest słonecznie.
Wskazówka!
Aby powiedzieć o pogodzie, używamy wyrażenia „es ist” (jest)
i występującego po nim przymiotnika,
którego chcemy użyć. Jeśli na początku zdania określamy czas
(tj. dzisiaj, w tym miesiącu, jesienią), wyrazy te zamieniają się miejscami.
Przykłady usłyszysz i zobaczysz na następnych stronach!
Es ist sonnig. (Jest słonecznie.) |
Heute ist es sonnig. (Dzisiaj jest słonecznie.) |
Es ist sonnig. Jest słonecznie.
Wie ist das Wetter?
To zdanie jest pytaniem o pogodę.
bewölkt
pochmurno
PRZYKŁAD
Im Norden ist es bewölkt. Na północy jest pochmurno.
Es regnet.
Pada deszcz.
PRZYKŁAD
Wenn es regnet, benutze ich meinen Regenschirm.
Kiedy pada deszcz, używam mojego parasola.
Es regnet. Pada deszcz.
Es ist bewölkt . Jest pochmurno.
windig
wietrznie
PRZYKŁAD
Es ist sehr windig! Jest bardzo wietrznie!
stürmisch
burzowo
PRZYKŁAD
Dieser Herbst ist sehr stürmisch. Jest bardzo burzowo tej jesieni.
neblig
mgliście
PRZYKŁAD
Bitte fahre vorsichtig, es ist neblig. Proszę, jedź ostrożnie, jest mglisto.
Neblig
To znaczy „burzowo”. Fałsz
To znaczy „mglisto”.
Winding
To znaczy „wietrznie”.
neblig To znaczy „mglisto”.
Odsłuchaj rozmowę.
Alexander Dieser ist sehr lang.
Julia Ja, es ist so dunkel und , dabei ist es schon .
Alexander Bei uns es die ganze Zeit.
Julia Ist es auch neblig?
Alexander Nein, zum Glück nicht. Aber .
Julia Bald beginnt der , dann ist das Wetter hoffentlich besser!
Im November ist es oft bewölkt.
W listopadzie często jest mgła.
Których słów użyjesz, żeby powiedzieć, jaka jest pogoda? es ist ono jest
sonnig słonecznie
bewölkt pochmurno
windig wietrznie
Im Sommer ist es sonnig. W lecie jest słonecznie.
Im Herbst ist es neblig. Jesienią jest mgliście.
Es ist sehr windig! Jest bardzo wietrznie!
Dieser Herbst ist sehr stürmisch. Jest bardzo burzowo tej jesieni.
Bitte fahre vorsichtig, es ist .
Proszę, jedź ostrożnie, jest mglisto.
Wie ist das Wetter? Jaka jest pogoda?
Es ist bewölkt. Jest pochmurno.
Wenn es regnet, benutze ich meinen Regenschirm.
Kiedy pada deszcz, używam mojego parasola.
Im Herbst ist es neblig. Jesienią jest mgliście.
Wie ist das Wetter? Jaka jest pogoda?
Lody są zimne
Przydatne przymiotniki
heiß
gorąco
PRZYKŁAD
Das Feuer ist heiß.
Ogień jest gorący.
warm
ciepło
PRZYKŁAD
Heute ist es sehr warm.
Dzisiaj jest bardzo ciepło.
kalt
zimno
PRZYKŁAD
Im Winter ist es kalt.
Zimą jest zimno.
Kalt
To znaczy „zimno”.
heiß
gorąco
schwer
ciężki / ciężka
PRZYKŁAD
Der Rucksack ist schwer.
Plecak jest ciężki.
leicht
lekki
PRZYKŁAD
Die Ballons sind leicht.
Balony są lekkie.
günstig
tani/tania
PRZYKŁAD
Das Restaurant ist günstig.
Ta restauracja jest tania.
teuer
drogi/droga
PRZYKŁAD
Das Luxushotel ist teuer.
Ten luksusowy hotel jest drogi.
günstig To znaczy „tani”.
teuer
drogi/droga
gut
dobry
PRZYKŁAD
Das Essen ist gut.
Jedzenie jest dobre.
schlecht
zły
PRZYKŁAD
Das Wetter ist schlecht.
Pogoda jest zła.
warm ciepło
kalt zimno
teuer - günstig
drogie – tanie
teuer drogi/droga
schwer ciężki / ciężka
leicht lekki
leicht - schwer
lekkie – ciężkie
kalt zimno
gut dobry
schlecht zły
gut - schlecht
dobre – złe
leicht
lekki
heiß - kalt
gorąco - zimno
Das Feuer ist heiß.
Ogień jest gorący.
leicht
lekkie
Das Luxushotel ist teuer.
Ten luksusowy hotel jest drogi.
Der Rucksack ist schwer.
Plecak jest ciężki.
schlecht
zły
Im Winter ist es kalt. Zimą jest zimno
Das Restaurant ist günstig.
Ta restauracja jest tania.
Heute ist es sehr warm.
Dzisiaj jest bardzo ciepło.
Czy znasz jej numer telefonu?
Wypełnianie formularzy
Wskazówka!
Jeśli kiedykolwiek
będziesz podróżować do Niemiec lub przeprowadzisz się tam,
przydatna może okazać się znajomość wypełniania wszelkiego rodzaju formularzy,
np. wynajmując samochód lub przechodząc kontrolę graniczną.
W tym rozdziale poznasz słownictwo przydatne przy wypełnianiu różnych
formularzy.
die Personalien
dane osobiste
PRZYKŁAD
Tragen Sie Ihre Personalien bitte hier ein.
Proszę wpisać tutaj swoje dane osobowe.
das Feld
pole
PRZYKŁAD
Dieses Feld ist zu klein für meinen Nachnamen.
Ta rubryka jest za mała na moje nazwisko.
der Reisepass
paszport
PRZYKŁAD
Ich muss meinen Reisepass erneuern, bevor ich nach Australien fliege!
Muszę wyrobić paszport przed wyjazdem do Australii!
das Feld
Jest to miejsce w formularzu, gdzie możesz coś wpisać.
Seine Personalien stehen in seinem Reisepass.To zdanie mówi o danych osobowych.
der Reisepass paszport
der Vorname
imię
PRZYKŁAD
Mein Vorname ist Maria. Mam na imię Maria.
der Nachname
nazwisko
PRZYKŁAD
Ihr Nachname ist sehr lang. Jej nazwisko jest bardzo długie.
Wskazówka!
Aby zwrócić się do kogoś uprzejmie, mówimy „Herr” (pan) lub „Frau” (pani),
a następnie podajemy nazwisko.
Nie zapomnij użyć również grzecznościowego zaimka „Sie” (pan/pani).
Entschuldigung, sind Sie Frau Sonntag? (Przepraszam, czy pani nazywa się Sonntag?) |
Guten Tag, ich bin Herr Schwartz. (Dzień dobry. Jestem pan Schwartz.) |
Guten Tag Herr
Schmidt. Wie geht es Ihnen?
Wyraz „Herr” znaczy „pan” i używamy go, aby zwrócić się do
kogoś w sposób uprzejmy.
Co występuje po wyrazach takich jak „Herr” czy
„Frau”?
der
Nachname nazwisko
das Geburtsdatum
data urodzenia
PRZYKŁAD
Sein Geburtsdatum ist der 16.04.1985.
Jego data urodzenia to 16 kwietnia 1985 r.
der Geburtsort
miejsce urodzenia
PRZYKŁAD
Meine Großmutter wohnt immer noch in ihrem Geburtsort.
Moja babcia nadal mieszka w swoim miejscu urodzenia.
die Telefonnummer
numer telefonu
PRZYKŁAD
Kennst du ihre Telefonnummer? Czy znasz jej numer telefonu?
Trag bitte deine Telefonnummer in das Feld ein. Wpisz swój numer telefonu w polu.
Geburtsort
Du musst deinen Reisepass mitbringen. Musisz wziąć paszport.
Was ist Ihr Nachname? Jak ma Pan/Pani na nazwisko?
Schreib bitte deinen Geburtsort in dieses Feld.
Wpisz swoje miejsce urodzenia w tym polu.
die Personalien dane
osobiste
der Vorname imię
der Nachname nazwisko
Geburtsdatum, Vorname, Nachname, Geburtsort
Das Feld ist zu klein.To pole jest za małe.
Kennst du ihre Telefonnummer? Czy znasz jej numer telefonu?
Ihr Nachname ist sehr lang. Jej nazwisko jest bardzo długie.
das Feld pole
Mein Geburtsort ist Mainz. Moje miejsce urodzenia to Mainz.
Tragen Sie Ihre Personalien bitte hier ein.
Proszę wpisać tutaj swoje dane osobowe.
die Telefonnummer numer telefonu
das Geburtsdatum data urodzenia
Sein Vorname ist Daniel. On ma na imię Daniel.
das Geburtsdatum data urodzenia
Dziękujemy za wiadomość
Pisanie e-maili i listów
der Brief
list
PRZYKŁAD
Ich schreibe gerne Briefe. Lubię pisać listy.
die E-Mail
PRZYKŁAD
Schicken Sie mir bitte eine E-Mail. Proszę wysłać do mnie e-mail.
Wskazówka!
Mówiąc w języku
niemieckim o pojęciach technicznych i związanych z internetem,
często używamy wyrazów pochodzących z języka angielskiego,
np. poznany już wyraz „e-mail”. Symbol „@” również pochodzi z języka
angielskiego.
Jego wymowę usłyszysz na następnej stronie.
@
To znaczy „@” po niemiecku.
der Brief
To znaczy „list”.
Sehr geehrte Frau ..., Sehr geehrter Herr ...,
Szanowna Pani / Panno ..., / Szanowny Panie ...,
PRZYKŁAD
Sehr geehrte Damen und Herren, ...
Szanowni Państwo, ...
Liebe ..., / Lieber ...,
Droga ..., / Drogi ...,
PRZYKŁAD
Liebe Oma, Lieber Opa, ... Droga Babciu, drogi Dziadku!
Wskazówka!
Na ostatnich dwóch stronach mieliśmy okazję przyjrzeć się dwóm
różnym sposobom
rozpoczynania e-maili lub listów.
Pierwszy z nich („Sehr geehrte/r ...”) jest bardziej formalny i używamy go w
stosunku do osób,
których nie znamy lub w kontekście formalnym,
np. składając podanie o pracę lub pisząc e-mail do nauczyciela.
Zazwyczaj po zwrocie tym występuje nazwisko osoby, do której piszemy.
Drugi sposób („Liebe/Lieber ...”) używany jest w kontekście raczej prywatnym i
nieformalnym,
np. gdy piszemy do członków rodziny, przyjaciół czy lepiej nam znanych kolegów.
Sposób formalny: Sehr geehrte Frau Müller, ... (Szanowna Pani Müller, ...) |
Sposób mniej formalny: Liebe Frau Müller, ... (Droga pani Müller, ...) |
Sposób nieformalny: Liebe Emma, ... (Droga Emmo, ...) |
Sehr geehrte Frau Müller, ... Szanowna Pani Müller, ...
Liebe Emma, ...
Aby zwrócić się do przyjaciół, rodziny i osób, które znamy
bardzo dobrze, używamy „Liebe/Lieber”.
Mit freundlichen Grüßen
Z wyrazami szacunku / Z poważaniem
Liebe Grüße
Pozdrawiam
Dein ... / Deine ...
Twój / Twoja / Wasz / Wasza
PRZYKŁAD
Liebe Grüße aus Kroatien! Deine Anna
Serdeczne pozdrowienia z Chorwacji! Twoja Anna
Wskazówka!
Na ostatnich trzech stronach zostały przedstawione różne
możliwości zakończenia e-maili
i listów.
Spójrz na oba poniższe przykłady, aby zobaczyć różnicę pomiędzy e-mailem formalnym
i nieformalnym.
Sehr geehrter Herr Müller, Sie können mich am Dienstag telefonisch erreichen. Mit freundlichen Grüßen, Josephine Kant |
(Szanowny Panie Müller, może się pan ze mną skontaktować telefonicznie we wtorek. Z poważaniem, Josephine Kant) |
Liebe Oma, vielen Dank für das Geschenk. Liebe Grüße! Deine Josephine |
(Droga Babciu, dzięki za prezent! Twoja Josephine) |
Liebe Grüße
To znaczy „pozdrawiam”.
Mit freundlichen Grüßen Z wyrazami szacunku
Dein ... / Deine ...
Tego
powitania używamy w e-mailach lub listach formalnych. Fałsz
Sehr, geehrte, Mit, freundlichen, Grüßen
Wskazówka!
Pisząc e-mail lub list w języku niemieckim, stosujemy podobne
zasady interpunkcji jak w języku polskim.
Po formule powitania stawiamy przecinek, a dalszą część piszemy od nowej linii.
Należy pamiętać, że pierwsze słowo tekstu zapisujemy małą literą, ponieważ
występuje on po przecinku,
a nie po kropce. Aby lepiej zapamiętać tę zasadę, zwróć uwagę na poniższy
przykład.
Lieber Herr Schmidt, |
haben Sie Zeit, mich Morgen anzurufen? |
Mit freundlichen Grüßen, |
Emil Müller |
(Szanowny Panie Schmidt, czy miałby pan jutro czas na odbycie rozmowy telefonicznej? Z poważaniem, Emil Müller) |
Sehr geehrte Frau Müller , vielen Dank für Ihre E-Mail .
Szanowna Pani Müller, dziękujemy za e-mail.
Dein ... / Deine ... Twój / Twoja / Wasz / Wasza
Sehr
geehrte Frau Müller Mit freundlichen Grüßen
Lieber Martin Liebe Grüße
Liebe Laura, ich hoffe, du kannst morgen kommen. Deine Matilde.
Droga Lauro, mam nadzieję, że jutro będziesz mogła przyjechać. Twoja Matilde
Sehr geehrte Frau Keizer, ... Szanowna Pani Keizer, ...
Sehr geehrte Frau Müller , vielen Dank für Ihre E-Mail .
Szanowna Pani Müller, dziękujemy za e-mail.
Lieber Jochen, bist du schon umgezogen?
Drogi Jochenie, czy już się przeprowadziłeś?
Wir sehen uns am Montag, liebe Grüße an die Familie.
Do zobaczenia w poniedziałek. Najlepsze życzenia dla rodziny.
Keiner schreibt mehr Briefe. Nikt już nie pisze listów.
Ich komme am Montag an, deine Luise. Przyjeżdżam w poniedziałek. Twoja Luise
Mit freundlichen Grüßen, Johannes Krens Z poważaniem, Johannes Krens
Sehr geehrte Frau Schmidt, ... Szanowna Pani Schmidt, ...
Kann ich Ihnen auch eine E-Mail schreiben? Czy mogę również napisać do Pana e-mail?
Sehr geehrte Frau Katz, ich freue mich über Ihren Besuch. Mit freundlichen Grüßen, Emma Lanz.
Droga Pani Katz, z niecierpliwością czekam na Pani wizytę. Z poważaniem, Emma Lanz
Sehr geehrter Herr Henkel, vielen Dank für Ihr Schreiben.
Szanowny Panie Henkel, bardzo dziękuję za Pański list.
Keiner schreibt mehr Briefe. Nikt już nie pisze listów.
Gramatyka: „Sie” i „du”
Używanie formalnego „Sie” i nieformalnego „du”
Wskazówka!
W języku niemieckim
istnieją dwa sposoby zwracania się do różnych osób.
Zaimka osobowego „Sie” używamy w sytuacjach formalnych, zaś „du”
– w nieformalnych.
W tym rozdziale przećwiczymy zastosowanie każdej z tych form.
Nieformalnie: Woher kommst du? – Skąd pochodzisz? |
Formalnie: Woher kommen Sie? – Skąd Pan / Pani pochodzi? |
du, Sie
Wskazówka!
Zaimka osobowego „Sie” (pan
/ pani / państwo) używamy, aby zwrócić się do osób obcych lub
dorosłych w ogóle.
W połączeniu z tym zaimkiem stosujemy czasownik w takiej samej formie, co z
zaimkiem liczby mnogiej „sie” (oni).
Spójrz na przykłady, aby zobaczyć te słowa w kontekście.
Möchten Sie eine Vorspeise bestellen? (Czy chciałby pan zamówić rzystawkę?) |
Ich fahre Sie zum Hauptbahnhof. (Wiozę panią na dworzec kolejowy.) |
eine Lehrerin
Do tej osoby zwrócimy się przy użyciu „Sie”.
Do której z tych osób zwrócimy się formalnie? den Verkäufer sprzedawca
eine Freundin
To znaczy „przyjaciel”. W języku niemieckim do osób, które
znamy, zwracamy się przy użyciu zaimka osobowego „ du”.
Wskazówka!
Na ogół „du” używamy w stosunku do osób, z którymi jesteśmy blisko związani lub w wyraźnie nieformalnych sytuacjach.
Zasada ta dotyczy rodziny, przyjaciół i dzieci.
Mama,
kannst du mich zur Schule fahren? |
Du bist ein guter Freund. (Jesteś dobrym przyjacielem.) |
die Schwester
Do tej osoby zwrócimy się przy użyciu „du”.
die Tochter córka
das Kind
Do tej osoby zwrócimy się przy użyciu „du”.
der Freund przyjaciel
Möchtest du ein Eis haben?
der Kollege / die Kollegin kolega / koleżanka
Wskazówka!
Kiedy jakaś relacja
się zacieśnia, zazwyczaj to starsza osoba proponuje zmianę na mniej oficjalny
ton.
Kiedy obie osoby są w podobnym wieku, każda z nich może zasugerować przejście
na ty.
Tak czy inaczej, zawsze należy przedyskutować taką zmianę, gdyż nagłe użycie
formy „ty” uważa się za nieuprzejme.
sich duzen
być na ty / przejść na ty
PRZYKŁAD
Sollen wir uns duzen? Przejdziemy na ty?
sich siezen
być na pan / pani
PRZYKŁAD
Meine Mutter siezt ihre Kollegen. Moja mama jest na pan / pani z kolegami z pracy.
Mein Freund duzt seine Kollegen. Mój przyjaciel zwraca się per „ty” do swoich kolegów.
Siezt, duzt
Möchten Sie eine Vorspeise bestellen? Czy chce pan/pani zamówić przystawkę?
die Oma babcia
Weißt du, wie wir zum Hauptbahnhof kommen?
Czy wiesz jak dotrzeć na dworzec kolejowy?
Sie können gern einen Nachtisch bestellen. Proszę zamawiać deser.
Kannst du mir bitte vorlesen? Możesz mi przeczytać?
Willst du mit mir ins Theater gehen? Czy chcesz iść ze mną do teatru?
Siezt, duzt
Sie können gern einen Nachtisch bestellen. Proszę zamawiać deser.
Möchten Sie einen Tisch am Fenster haben? Czy życzy sobie pani stolik przy oknie?
Wie alt bist du? Ile masz lat?
Brauchen Sie Hilfe? Czy potrzebuje pani pomocy?
Woher kommen Sie? Skąd pan / pani jest?
Wie alt bist du? W jakim jesteś wieku?
Arbeiten Sie auch am Wochenende? Czy pracuje pani również w weekend?
Du rufst nie an! Nigdy nie dzwonisz!
Möchtest du Wasser mit oder ohne Sprudel haben?
Czy chcesz wodę gazowaną czy niegazowaną?
Kannst du mich abholen? Możesz po mnie przyjechać?
Wollen Sie zum Hauptbahnhof fahren?
Czy chce pan/pani jechać na dworzec kolejowy?
Gramatyka: czasownik „sollen”
Zastosowanie czasownika „sollen”
Wskazówka!
W tym rozdziale przyjrzymy
się ostatniemu z sześciu niemieckich czasowników modalnych,
tj. czasownikowi „sollen” (mieć powinność / obowiązek).
Nauczymy się również tworzyć pytania z zastosowaniem tych czasowników
i powtórzymy wiadomości o poznanych już wcześniej czasownikach modalnych.
Przystąpmy więc do nauki!
Ich soll Milch kaufen. (Powinienem kupić mleko.) |
Sollen wir uns lieber später treffen? (Czy zamiast tego powinniśmy spotkać się później?) |
Wskazówka!
W tym rozdziale przyjrzymy się ostatniemu z sześciu niemieckich
czasowników modalnych,
tj. czasownikowi „sollen” (mieć powinność / obowiązek).
Nauczymy się również tworzyć pytania z zastosowaniem tych czasowników
i powtórzymy wiadomości o poznanych już wcześniej czasownikach modalnych.
Przystąpmy więc do nauki!
Ich soll Milch kaufen. (Powinienem kupić mleko.) |
Sollen wir uns lieber später treffen? (Czy zamiast tego powinniśmy spotkać się później?) |
sollen
mieć powinność / obowiązek
PRZYKŁAD
Wir sollen leise sein.
Powinniśmy być cicho.
Wskazówka!
Czasownika modalnego „sollen” używamy, aby przedstawić
zadanie, wydać rozkaz lub udzielić rady.
Takie sytuacje mogą mieć miejsce, kiedy ojciec prosi syna o kupienie mleka w
drodze do domu
lub gdy osobie chorej doradza się nie pracować. Spójrz na poniższe przykłady!
Er soll Milch kaufen. (On powinien kupić mleko.) |
Sie soll nicht arbeiten. (Ona nie powinna pracować.) |
Wir sollen nach der Schule direkt nach Hause gehen. (My powinniśmy iść do domu zaraz po szkole.) |
Sie sollen das Buch bis Montag lesen.
To zdanie wyraża nakaz.
Er will einkaufen. Czasownik „will” pochodzi od „wollen”, który oznacza „chcieć”.
Wskazówka!
Pamiętaj, że czasowników modalnych używamy z drugim czasownikiem,
który występuje w bezokoliczniku.
Ten drugi czasownik stawiamy na końcu zdania.
Oto, jak odmieniamy czasownik modalny „sollen”:
Infinitiv: |
sollen |
ich |
soll |
du |
sollst |
er/sie/es |
soll |
wir |
sollen |
ihr |
sollt |
sie/Sie |
sollen |
Er soll einen Tisch reservieren.
Miał zarezerwować stolik.
er soll
wir sollen
Ihr sollt geradeaus gehen.
To zdanie wyraża nakaz.
Wskazówka!
Czasowników modalnych możemy również użyć w pytaniach.
Nieznacznie zmienia się wówczas budowa zdania: czasownik modalny
umieszczamy na początku zdania, a po nim występuje podmiot.
Zmianę tę można zaobserwować na poniższym przykładzie.
Wir sollen geradeaus gehen. (Powinniśmy iść prosto przed siebie.) |
Sollen wir geradeaus gehen? (Czy powinniśmy iść prosto przed siebie?) |
Sollen wir links abbiegen ?
Czy mamy skręcić w lewo?
ich soll
ihr solut
Sollst du... Czy masz...
soll, sollen, sollt
du sollst
Sie sollen
Wir sollen Brot kaufen.
Mamy kupić chleb.
ich soll
ihr sollt
sie/Sie sollen
mögen
lubić / mieć ochotę
Zaznacz czasownik modalny oznaczający „musieć”. müssen, muss
Er möchte im Park spazieren gehen.
On chciałby iść na spacer do parku.
du sollst
er soll
wir sollen
Ich möchte... Chcę...
Ich soll um drei Uhr zu Hause sein.
Mam być w domu przed trzecią.
darf, dürft, darf
Du kannst sehr gut singen.
Bardzo dobrze śpiewasz.
sollen
mieć powinność / obowiązek
Sie darf mit dem Auto fahren.
Ona może prowadzić samochód.
Ich kann gut segeln.
Dobrze żegluję
müssen
musieć
Wir sollen um zwölf zu Hause sein.
Mamy być w domu przed dwunastą.
Sollen wir geradeaus gehen?
Czy powinniśmy iść prosto przed siebie?
wollen chcieć
Willst du mit mir ins Kino gehen?
Czy chcesz iść ze mną do kina?
Du sollst früh aufstehen.
Masz wcześnie wstać.
dürfen
mieć pozwolenie, móc