Niemiecki A1 - Busuu https://www.busuu.com/
Rozdziały 13 – 15
Rozdział 13
Ich habe Hunger.
Jestem głodny (m)\Jestem głodna (f).
Ich habe Hunger. To znaczy: Jestem głodna.
Ich habe Durst.
Jestem spragniony. (m) / Jestem spragniona. (f)
Ich habe Hunger und Durst.
Jestem głodna i spragniona.
Ich habe Lust auf ...
Mam ochotę na...
PRZYKŁAD
Ich habe Lust auf Bratwurst.
Mam ochotę na bratwursta.
Wskazówka!
„Ich habe Lust auf...” jest nieformalnym zwrotem używanym
do wyrażenia ochoty na określone jedzenie lub picie.
Ich habe Lust auf Bratwurst. (Mam ochotę na bratwursta.) |
Ich habe Lust auf Pizza. (Mam ochotę na pizzę.) |
Co znaczy „Ich habe Lust auf...”? Mam ochotę na...
Ich habe Hunger.
Jestem głodny (m)\nJestem głodna (f).
Ich habe Lust auf Bratwurst.
Mam ochotę na bratwursta.
Ich habe Durst. Ich habe Lust auf Apfelschorle.
Jestem spragniona. Mam ochotę na apfelschorle.
Hast du Durst?
Czy ty jesteś spragniona?
PRZYKŁAD
Hast du Durst? – Ja, ich habe Lust auf Apfelschorle.
Czy jesteś spragniona? – Tak, mam ochotę na apfelschorle.
Hast du Hunger?
Jesteś głodna?
PRZYKŁAD
Hast du Hunger? – Nein, aber ich habe Durst.
Czy ty jesteś głodna? – Nie, ale jestem spragniona.
Ich habe Durst. Hast du auch Durst?
Jestem spragniona. Czy ty również jesteś spragniony?
Ich habe Hunger.
Hast
du Hunger? Jesteś głodna?
Poniżej jeszcze raz przyjrzyjmy się naszym czterem nowym
wyrażeniom,
a następnie wysłuchajmy dialogu pomiędzy Emilem i Heidi.
Ich habe Hunger. (Jestem głodna.) |
Ich habe Durst. (Jestem spragniona.) |
Ich habe Lust auf.... (Mam ochotę na...) |
Hast du Hunger/Durst? (Czy jesteś głodny/spragniony?) |
Emil
Hallo Heidi! Na, wie gehts?
Heidi
Ach, mir gehts schlecht. Ich habe total !
Emil
Ich habe auch ein bisschen Hunger ... Pizza.
Heidi
Oh ja, Pizza! auch ? Ich habe Lust auf Apfelschorle.
Emil
Ja, super! Ich liebe Apfelschorle.
Czasownik „haben” w liczbie pojedynczej
Poznaj różne formy „haben” (mieć) dla „ich”, „du”, „er”, „sie”, „es”
Willkommen! (Witaj!)
Dzisiaj zaczniemy poznawać czasownik nieregularny „haben”
(mieć).
Znasz już kilka jego form:
Ich habe Hunger. (Jestem głodna.) |
Hast du Lust auf Pizza? (Czy masz ochotę na pizzę?) |
Ich habe Hunger.
W tym zdaniu występuje czasownik „haben”.
Wskazówka!
„Haben” (mieć)
występuje w wielu popularnych zwrotach:
Ich habe Hunger. (Dosłownie: Mam głód.)
Ich habe Durst. (Dosłownie: Mam pragnienie.)
Ich habe Lust auf... (Mam ochotę na...)
Znajomość tych wyrażeń jest kluczowa, jeśli chcemy mówić jak rodowici Niemcy!
ich habe
ja mam
PRZYKŁAD
Ich habe Hunger.
Jestem głodny (m)\Jestem głodna (f).
du hast
ty masz
PRZYKŁAD Hast du Hunger? Jesteś głodna?
Hast du Durst?
Zaimkowi „du” odpowiada „hast”.
Ich habe
Durst.
Du hast Durst.
Hast du Lust auf Kaffee?
Czy masz ochotę na kawę?
er/sie/es hat
on/ona/ono ma
PRZYKŁAD
Sie hat Hunger. Sie hat Lust auf Torte.
Ona jest głodna. Ona ma ochotę na ciasto.
Oto wskazówka gramatyczna!
Jeszcze raz przyjrzyjmy się trzem formom „haben”.
Zwróć uwagę, że w „hast” i „hat” nie występuje „b”!
Zaimek |
Formy „haben” |
Przykład |
ich |
habe |
Ich habe Durst. |
du |
hast |
Du hast Durst. |
er/sie/es |
hat |
Sie hat Durst. |
Sie hat Hunger.
Ona jest głodna.
Ich
habe Hunger.
Du hast Hunger.
Er/Sie/Es hat Hunger.
Hast du Lust auf Bratwurst? On mówi: Czy masz ochotę na bratwursta?
Ich habe Hunger. Hast du auch Hunger?
Jestem głodna. Czy ty też jesteś głodna?
Hat sie Durst?
Czy ona jest spragniona?
Ich habe Lust auf Kaffee.
Mam ochotę na kawę.
Hast du Lust auf Schokolade?
Czy masz ochotę na czekoladę?
Wyrażanie ochoty na coś
Powiedz komuś, że chcesz coś zjeść lub wypić
Ich habe Bock auf Eis.
Mam ochotę na lody.
Mam ochotę na lody.
„Ich habe Bock auf Eis” wyraża pragnienie lub ochotę na lody.
Ich habe Bock auf Kuchen. Mam ochotę na ciasto.
„Ich habe Bock auf...” to bardziej kolokwialny sposób powiedzenia „Ich habe Lust auf.
Wskazówka!
„Bock” to samiec kozy, ale „Bock haben” nie ma nic
wspólnego z „posiadaniem kozy”.
To bardziej kolokwialny sposób powiedzenia „mam na coś ochotę”
lub „mam na coś chęć”.
Ich
habe Bock auf Schokolade. |
Ich
habe Bock auf Party! |
Hast du auch Bock auf Schokolade?
Czy ty też masz ochotę na czekoladę?
Hast du auch Bock auf Pizza?
Czy ty też masz ochotę na pizzę?
Słowo „Bock” powstało z „bokh”, kiedyś oznaczającego
„głód”,
obecnie wyrażającego entuzjazm lub pragnienie.
Hast du auch Bock auf Schokolade?
Czy ty też masz ochotę na czekoladę?
Mówiąc „Hast du auch Bock auf ...?”,
pytamy o czyjąś ochotę na zajęcia, jedzenie lub napój.
Au ja!
Och, tak!
Hast du Bock auf Pizza? – Au ja!
Kiedy ktoś pyta „Hast du Bock auf...?”,
można odpowiedzieć za pomocą „Au ja!”.
Au ja!
Och, tak!
Kiedy odpowiadasz „Au ja!” na „Hast du Bock auf...?”,
oznacza, że masz na coś wielką ochotę!
Ne, null Bock.
Nie, nie mam ochoty.
Nie, nie mam ochoty.
„Ne, null Bock” w odpowiedzi na „Hast du Bock auf...?”
oznacza ,
że zupełnie nie masz na coś ochoty.
Ja, voll Bock!
Tak, chętnie!
Ne, null Bock.
Nie, nie mam ochoty.
Wyrażenie „null Bock” oznacza, że zupełnie nie masz na coś ochoty.
Wskazówka!
Zwrot „null Bock” oznacza, że zupełnie nie masz na
coś ochoty,
a „voll Bock” oznacza, że masz na coś wielką ochotę.
Ja,
voll Bock! |
Ne,
null Bock. |
voll Bock Mam na to wielką ochotę.
null Bock Nie mam na to zupełnie ochoty.
Zwrot „voll Bock” jest pozytywny i
wyrażający chęć,
a „null Bock” jest negatywny i wyrażający brak chęci.
Ich hab voll Bock auf Bier. Mam wielką ochotę na piwo.
W podanych zdaniach „hab” to kolokwialny skrót od czasownika „habe”.
Ne, null Bock.
Nie, nie mam na to ochoty.
Aby wyrazić, że nie masz zupełnie ochoty na robienie czegoś, użyj „Ne, null Bock”.
Rozwijanie biegłości językowej
Powiedz komuś, co masz ochotę zjeść lub wypić
Hast du Lust auf Pizza?
Masz ochotę na pizzę?
Zwrotu „Hast du Lust auf ...?” używamy, żeby zapytać,
czy ktoś ma ochotę na aktywność lub jedzenie.
Hast du Lust auf Pizza? Ja, ich habe Lust auf Pizza.
Hast du Bock auf Pizza? Ja, ich habe Bock auf Pizza.
„Ich habe Bock auf...” jest mniej formalne niż „Ich habe Lust auf...”.
Ich hab' voll Bock auf Pommes.
Mam wielką ochotę na frytki.
Wyrażenie „voll Bock auf” oznacza, że masz wielką ochotę na „Pommes”.
Ne, null Bock. brak motywacji lub entuzjazmu
Ja, voll Bock. mnóstwo motywacji lub entuzjazmu
Ich habe voll Bock auf Schokolade.
Mam wielką ochotę na czekoladę.
Zwrot „voll Bock” oznacza, że masz wielką ochotę na czekoladę, a „null Bock” wyraża
przeciwieństwo.
null
Zwrot „null Bock” oznacza „brak ochoty” lub „motywacji”
Wir haben voll Bock auf Pizza.
Mamy wielką ochotę na pizzę.
Zwrot „voll Bock auf Pizza haben” oznacza, że bardzo cieszysz się, bo będziesz jeść pizzę!
Stosowanie zaimka wskazującego „das”
Naucz się używać „das” w stosunku do rzeczy, których nazwy nie są Ci znane
Was ist das?
Co to jest?
Wskazówka!
Wiemy już, że „das” jest rodzajnikiem określonym rodzaju
nijakiego.
Jednak „das” znaczy również „ten / ta / to” i możemy go użyć
w odniesieniu do wszystkich rodzajów gramatycznych.
Was
ist das? 👉 ❓ |
Zaznacz wyraz, który oznacza „ten / ta / to”. das
Wie viel kostet das? Ile to kosztuje?
Wie viel kostet das? Ile to kosztuje?
das da / das hier
to tam / to tutaj
PRZYKŁAD
Wie viel kostet das da? Ile tamto kosztuje?
Das da? Das kostet drei Euro. To tam? To kosztuje trzy euro.
skazywanie rzeczy
Po „das” możemy dodać „hier” (tutaj) lub „da”
(tam), aby określić,
czy dana rzecz jest blisko nas (hier), czy daleko od
nas (da).
Klient: Wie
viel kostet das da? 👉 >>>> 🍞 |
Sprzedawca: Das
hier? 👉 🍞 |
Klient: Ja, genau! |
Sprzedawca: Das kostet
vier Euro. |
das hier to
das da tamto
Wskazówka!
Przyjrzyjmy się kolejnemu przydatnemu pytaniu z „das”.
Wie heißt das auf Deutsch? (Jak to się nazywa po niemiecku?) |
Wie heißt das auf Deutsch?
Jak to się nazywa po niemiecku?
Wie heißt das auf
Deutsch?
Was ist das?
Wie viel kostet das?
Was ist das? Co to jest?
Wie viel kostet das? Ile to kosztuje?
SUPER! (Super!) 🙌
W następnej części usłyszysz rozmowę pomiędzy
Stephenem
a sprzedawcą w niemieckiej piekarni.
Przekonasz się, jak nowe zwroty brzmią ⬇ w
praktyce!
Das hier! (Ten tutaj!) |
Das da! (Ten tam!) |
Was ist das? (Co to jest?) |
Wie viel kostet das? (Ile to kosztuje?) |
Wie heißt das auf Deutsch? (Jak to się nazywa po niemiecku?) |
Wymowa „j”
Naucz się wymawiać „j”
Ja
Tak
Ja
Tak
Przykładem niemieckiego wyrazu z „j” jest „ja” (tak).
Jak to brzmi?
Niemieckie „j” brzmi jak „j” w „jajko”.
ja
|
Jahr
|
Joghurt |
ja, Jahr, Joghurt
Tutaj „j” wymawia się jak
„j” w „jajko”.
Niemieckie „j” brzmi jak „j” w „jajko”.
Wskazówka!
Niemiecka litera „j” najczęściej występuje na początku
wyrazów, zwłaszcza imion,
ale nigdy nie występuje na końcu wyrazu.
Johann, Josef, Jakob |
Johanna, Jasmin, Jana |
Ich bin Johanna. Jestem Johanna.
Niemiecka litera „j” często występuje na początku wyrazów, zwłaszcza imion.
Jana liebt Joghurt.
Literę „j” w „Jana”
i „Joghurt” wymawia się jak „j” w „jajko”.
W podanym zdaniu litera „j” w obu wyrazach brzmi jak
„j” w jajko.
Jakob liebt Joghurt. Jakob uwielbia jogurt.
Literę „j” w obu wyrazach (Jakob, Joghurt) wymawia się jak „j” w „jajko”.
Wskazówka!
Wyjątki!
Niektóre niemieckie wyrazy, w których występuje „j”, a które zostały
przyjęte
z języka angielskiego i francuskiego, zachowują swoje oryginalne
brzmienie..
z języka angielskiego: Job , Jeans , joggen (praca, dżinsy, jogging) |
z języka francuskiego: Journalist , Journal (dziennikarz, dziennik) |
Ja, ich liebe meinen Job. Ich bin
Journalistin.
Niektóre wyrazy zapożyczone z innych języków (Job, Journalistin)
zachowują własne brzmienie „j” w mówionym niemieckim.
Sie liebt Jeans. Ona uwielbia dżinsy.
Wyraz „Jeans” w języku niemieckim zachował angielskie brzmienie„j”.
Jürgen liebt Jeans (und Jana!)
Brzmienie „j” w „Jürgen”,
„Jeans” i „Jana” jest różne.
Litera „j” w „Jürgen” i „Jana”
brzmi jak „j” w „ja”. Litera „j” w „Jeans”
zachowuje brzmienie angielskiego „j”.
Opisywanie miast za pomocą rzeczowników w liczbie mnogiej
Poznaj liczbę mnogą rzeczowników pochodzących z języków innych niż niemiecki
Es gibt...
Jest... / Są...
PRZYKŁAD
Es gibt viele Discos in Berlin. W Berlinie jest wiele dyskotek.
Es gibt viele Discos in Berlin. W Berlinie jest wiele dyskotek.
Wskazówka!
Język niemiecki często przejmuje słowa z innych języków. Oto kilka przykładów:
die Bar (bar) |
das Café (kawiarnia) |
die Disco (dyskoteka) |
der Job (praca) |
das Restaurant (restauracja) |
die Bar bar
das Café kawiarnia
die Disco dyskoteka
der Job praca
das Restaurant restauracja
Es gibt viele Restaurants und Cafés. Jest wiele restauracji i kawiarni.
Wskazówka!
„Kaffee” i „Café”
wymawia się w ten sam sposób.
„Der Kaffee” jest napojem (kawa).
„Das Café” jest miejscem (kawiarnia).
der Kaffee, das Café kawa, kawiarnia
der Kaffee (napój)
das Café (miejsce)
das Restaurant, Restaurants / die Disco, Discos
restauracja, restauracje / dyskoteka, dyskoteki
Wskazówka!
Aby utworzyć liczbę mnogą wyrazów pochodzących
z innych języków,
na końcu dodajemy -s.
Es
gibt eine Disco in Berlin. |
Es
gibt viele Discos in Berlin. |
Es gibt viele Restaurants und Bars.
Jest wiele restauracji i barów.
wenige niewiele
PRZYKŁAD
Es gibt wenige Jobs. Jest niewiele miejsc pracy.
Wskazówka!
„Es gibt viele” znaczy „jest wiele”.
„Es gibt wenige” znaczy „jest niewiele”.
Es
gibt viele Bars in Berlin. |
Es
gibt wenige Bars in Augsburg. |
Es gibt wenige Discos. Jest niewiele dyskotek.
Poczytajmy!
Emma jest ze Szkocji
i myśli o przeprowadzce do Berlina.
Zwiedza miasto i pisze do swojej niemieckiej przyjaciółki
Julii,
opowiadając o swoich przeżyciach.
Przeczytajmy, co napisała!
Hallo Julia!
Wie geht's dir? Mir geht's super!
Ich bin in Berlin 😄 Berlin
ist sehr cool! Es gibt viele Restaurants, Bars, Cafés und Discos.
Berlin ist sehr international! Aber es gibt hier wenige Jobs.
Bis bald und schönes Wochenende!
Emma
Berlin ist sehr cool! Emmie podoba się Berlin.
Es gibt viele Restaurants, Bars, Cafés und Discos.
Jest wiele restauracji, barów, kawiarni i dyskotek.
Świetna robota!
Jeszcze raz powtórzmy nowo poznane słowa.
Es gibt viele... (Jest wiele...) |
Es gibt wenige... (Jest niewiele...) |
die Bar, Bars (bar, bary) |
das Café, Cafés (kawiarnia, kawiarnie) |
die Disco, Discos (dyskoteka, dyskoteki) |
der Job, Jobs (miejsce pracy, miejsca pracy) |
Rodzajniki określone i nieokreślone
Naucz się używać i rozróżniać dwa typy rodzajników
Willkommen!
W języku niemieckim
istnieją dwa typy rodzajników: rodzajniki
określone (der, die, das) i
nieokreślone (ein, eine, ein).
W dzisiejszej lekcji przećwiczymy zastosowanie tych, które już
znamy
i nauczymy się mówić o więcej niż jednej osobie lub rzeczy. 👯
Rodzajniki określone
Rodzajników określonych (der, die, das)
używamy,
kiedy mówimy o jednej konkretnej osobie lub rzeczy.
Julius:
„Der Erzieher ist krank.“ |
Znaczenie: |
Entschuldigung, wie viel kostet der Hut?
Kobieta pyta o cenę konkretnego kapelusza.
Rodzajników określonych (der,
die, das) używamy,
kiedy mówimy o jednej konkretnej osobie lub rzeczy.
Rodzajniki określone a trzy rodzaje gramatyczne
„Der” odnosi się do wyrazów rodzaju męskiego.
„Die” odnosi się do wyrazów rodzaju żeńskiego.
„Das” odnosi się do wyrazów rodzaju nijakiego.
Rodzaj męski: Der Hut kostet 14€. (Kapelusz kosztuje 14 euro.) |
Rodzaj żeński: Die Uhr kostet 6€. (Zegarek kosztuje 6 euro.) |
Rodzaj nijaki: Das Handy kostet 220€. (Telefon kosztuje 220 euro.) |
der rodzaj
męski
die rodzaj żeński
das nijakiego
Rodzajniki nieokreślone
W przeciwieństwie do rodzajników określonych, rodzajników nieokreślonych
(ein, eine, ein) używamy do przedstawienia kogoś
lub czegoś po raz pierwszy lub porozmawiania o nieokreślonych osobach
lub rzeczach.
Susan:
„Eine Erzieherin ist krank.“ |
Znaczenie: |
Wie viel kostet ein Muffin?
Ile kosztuje babeczka?
Wie viel kostet der Muffin?
Ile kosztuje babeczka?
Rodzajniki nieokreślone a trzy rodzaje gramatyczne
„Ein” odnosi się do wyrazów rodzaju męskiego i nijakiego.
„Eine” odnosi się do wyrazów rodzaju żeńskiego.
Rodzaj męski: Ein Kaffee kostet 3 €. (Kawa kosztuje 3 euro.) |
Rodzaj żeński: Eine Cola kostet 4 €. (Cola kosztuje 4 euro.) |
Rodzaj nijaki: Ein Wasser kostet 2,50 €. (Woda kosztuje 2,50 euro.) |
Wie viel kostet eine Apfelschorle?
Ile kosztuje Apfelschorle?
Rodzajniki w liczbie mnogiej
Z liczbą mnogą jest łatwiej.
Rodzajnikiem określonym w liczbie mnogiej jest „die” dla
wszystkich trzech rodzajów gramatycznych.
W liczbie mnogiej nie mamy rodzajników nieokreślonych.
Rodzajniki
określone w liczbie mnogiej: Ich liebe die Cafés
in Berlin! |
Rodzajniki
nieokreślone w liczbie mnogiej: Ich liebe 🚫 Cafés! |
Die Bars in Berlin sind super.
„Die” jest jedynym
rodzajnikiem w liczbie mnogiej w języku niemieckim.
Die Bars in Berlin sind super.
Die Bar ist
sehr gut. Die Bars sind sehr gut.
Das Café ist sehr gut. Die Cafés sind sehr gut.
Die Restaurants, die Bars und die Cafés in Berlin sind schön.
„Die” w liczbie
mnogiej używamy do wszystkich rodzajów gramatycznych.
das Handy die Handys
ein Handy Handys
Teraz znasz już wszystkie niemieckie rodzajniki.
W następnej części lekcji jeszcze je przećwiczymy!
Rodzaj męski |
der |
ein |
rodzaj żeński |
die |
eine |
rodzaj nijaki |
das |
ein |
Liczba mnoga |
die |
— |
Die Restaurants sind gut.
Restauracje są dobre.
Die Cafés in Berlin sind super.
To zdanie jest w liczbie mnogiej, ponieważ:
1. rodzajnikiem jest „die”, nie „das”,
2. po „Café” występuje „s”, 3. czasownik jest w
liczbie mnogiej.
Die Discos in Berlin sind super.
Dyskoteki w Berlinie są super.
Die Cafés sind sehr gut.
Kawiarnie są dobre.
Das Café heißt „Westberlin“.
Kawiarnia nazywa się „Westberlin”.
Die Restaurants sind gut.
Restauracje są dobre.
Podane zdanie zapisz w liczbie mnogiej:
Ein Handy kostet viel. (Telefon kosztuje dużo.)
Handys kosten viel.
Telefony kosztują dużo.
Sprawdzian
Sprawdź swoje umiejętności, aby przejść do następnego rozdziału
Was ist das?
Co to jest?
Die Restaurants sind gut.
Restauracje są dobre.
Handys kosten viel.
Telefony kosztują dużo.
Das Café heißt „Westberlin“.
Kawiarnia nazywa się „Westberlin”.
Ne, null Bock.
Nie, nie mam na to ochoty.
Aby wyrazić, że nie masz zupełnie ochoty na robienie czegoś,
użyj „Ne, null Bock”.
Ich hab voll Bock auf Bier.
Mam wielką ochotę na piwo.
W podanych zdaniach „hab” to kolokwialny skrót od czasownika „habe”.
Hast du auch Bock auf Schokolade?
Czy ty też masz ochotę na czekoladę?
Mówiąc „Hast du auch Bock auf ...?”,
pytamy o czyjąś ochotę na zajęcia, jedzenie lub napój.
Hast du Durst?
Czy ty jesteś spragniony?
Wir haben Lust auf Pizza.
Mamy ochotę na pizzę.
Luis hat auch Hunger.
Luis również jest głodny.
Hast du Durst? To znaczy: Czy jesteś spragniona?
Hast du Hunger?
Jesteś głodna?
Finn und Sophia haben Lust auf Eis. Luisa hat keinen Hunger.
Finn i Sophia mają ochotę na lody. Luisa nie jest głodna.
Jürgen liebt Jeans (und Jana!)
Brzmienie „j” w „Jürgen”,
„Jeans” i „Jana” jest różne.
Litera
„j” w „Jürgen” i „Jana” brzmi jak „j” w „ja”.
Litera „j” w „Jeans” zachowuje brzmienie angielskiego „j”.
Sie hat Hunger.
Ona jest głodna.
Es gibt wenige Discos.
Jest niewiele dyskotek.
Wie viel kostet der Muffin?
Ile kosztuje babeczka?
Hast du Lust auf Schokolade?
Czy masz ochotę na czekoladę?
Wir haben voll Bock auf Pizza.
Mamy wielką ochotę na pizzę.
Zwrot „voll Bock auf Pizza haben” oznacza, że bardzo cieszysz się, bo będziesz jeść pizzę!
null
Zwrot „null Bock” oznacza „brak ochoty” lub „motywacji”
Rozdział 14
Zamawianie napojów
Poznaj wyrażenia przydatne podczas zamawiania napojów
Entschuldigung, kann ich bestellen?
Przepraszam, czy mogę zamówić?
Gern!
Z przyjemnością! / Oczywiście!
PRZYKŁAD
Kann ich bestellen? – Gern!
Czy mogę zamówić? – Oczywiście!
Hallo, kann ich bestellen? – Gern!
Dzień dobry! Czy mogę zamówić? – Oczywiście!
Wskazówka kulturowa!
Obsługa w krajach
niemieckojęzycznych ma w zwyczaju pomagać
w sposób sprawny, profesjonalny i z rezerwą.
Niektóre osoby, w zależności od pochodzenia kulturowego,
mogą to odebrać jako brak życzliwości.
Ich hätte gern...
Poproszę...
Ich hätte gern. ..„Ich hätte gern...” znaczy „Chciałbym... / Chciałabym...”
Ich hätte gern...
Poproszę...
Teraz przejdziemy do ciekawszego zagadnienia!
Nauczymy się zamawiać te trzy napoje:
rodzaj męski: der/ein Kaffee (kawa) ☕ |
rodzaj żeński: die/eine Apfelschorle (Apfelschorle) 🍎 |
rodzaj nijaki: das/ein Wasser (woda) 🚰 |
Ich hätte gern eine Apfelschorle.
Chciałabym apfelschorle.
Ich hätte gerne eine Apfelschorle, bitte!
Chciałbym apfelschorle, proszę!
Ich hätte gern ein Wasser.
Chciałabym wodę.
Ein Wasser und eine Apfelschorle, bitte!
„Ein”
używamy do rzeczowników rodzaju nijakiego jak „woda”, a „eine”
do rzeczowników rodzaju żeńskiego jak „Apfelschorle”.
Ich hätte gern ein Wasser.
Ich hätte gern eine Apfelschorle.
Uwaga! Wyjątek!
Kiedy zamawiamy coś rodzaju męskiego (jak
„Kaffee”),
nie używamy „ein”, tylko „einen”.
Dlaczego tak jest, dowiemy się w późniejszej części kursu!
Ich hätte gern einen Kaffee. (Chciałbym kawę.) |
Ich hätte gern einen Kaffee.
Chciałabym kawę.
Ich hätte gern einen Kaffee.
Chciałabym kawę.
Einen Kaffee, bitte!
Kiedy zamawiamy
coś rodzaju męskiego,
musimy przed rzeczownikiem użyć rodzajnika „einen”, nie „ein”.
Ich hätte gern einen Kaffee und eine Apfelschorle, bitte!
Chciałabym kawę i Apfelschorle, proszę!
Ich hätte gern einen
Kaffee.
Ich hätte gern eine Apfelschorle.
Ich hätte gern ein Wasser.
Teraz możesz już zamawiać różne rzeczy! Juhu! 🎉 (Hura!)
Oto krótkie przypomnienie zwrotów używanych do Kellner/in (kelnera/kelnerki):
Kann ich bestellen? (Czy mogę zamówić?) |
Gern! (Oczywiście!) |
Ich hätte gern ... (Chciałbym...) |
... eine Apfelschorle. (...Apfelschorle.) (rodzaj żeński) |
... ein Wasser. (...wodę.) rodzaj nijaki) |
... einen Kaffee. (...kawę.) rodzaj męski) |
Rozmawianie z obsługą kelnerską
Zamów coś do jedzenia i picia
Was darf es sein?
Czym mogę służyć?
Was darf's sein?
Czym mogę służyć?
„Was darf's sein?” to skrócona wersja „Was darf es sein?”.
Was darf's sein?
Kelnerka prosi go o zamówienie.
Zarówno „Was darf es sein?”
jak i „Was darf's sein?” może użyć kelner,
żeby poprosić Cię o złożenie zamówienia.
Zum Essen?
Coś do jedzenia?
Zum Essen?
Coś do jedzenia?
Czasownik „essen” odnosi się do ludzi, a „fressen” do zwierząt.
Ein Stück Kuchen, bitte.
Poproszę kawałek ciasta.
Was darf's sein? –
Ein Stück Kuchen, bitte.
Ona prosi tylko o kawałek ciasta („ein
Stück”), nie całe ciasto!
Ein Stück Kuchen, bitte.
Poproszę kawałek ciasta.
Zamówienie „ein Stück” oznacza prośbę o „jakiś kawałek”,
nie o konkretny kawałek (w tym przypadku „das”).
Zum Trinken?
Coś do picia?
Zum Trinken?
Coś do picia?
Zwrotu „Zum Trinken?” używają kelnerzy, żeby zapytać, co chcesz do picia.
Zum Essen? Coś do jedzenia?
Zum Trinken? Coś do picia?
Zwrot „Zum Trinken?” pyta o coś do picia, a „Zum Essen?” pyta o coś do jedzenia.
Einen Kaffee, bitte.
Poproszę kawę.
Ein Stück Kuchen und
einen Kaffee, bitte.
Ona zamówiła „ein Stück Kuchen” (kawałek ciasta) i „einen
Kaffee” (kawę).
Mit Milch und Zucker?
Z mlekiem i cukrem?
Einen Kaffee, bitte. – Mit Milch und
Zucker? – Ja, bitte.
Ona prosi o kawę z mlekiem i cukrem.
Na pytanie „Mit Milch und Zucker?” można
odpowiedzieć za pomocą
„Ja, bitte” (twierdząco) lub „Nein, danke” (przecząco).
Mit Milch und Zucker?
Z mlekiem i cukrem?
Zwrot „Mit Milch und Zucker?” służy do zapytania,
czy ktoś chce kawę z mlekiem i cukrem.
Sonst noch etwas?
Coś jeszcze?
Coś jeszcze?
To pytanie możesz usłyszeć pod koniec składania
zamówienia,
kiedy kelner chce upewnić się, czy chcesz coś jeszcze.
Sonst noch etwas?
Coś jeszcze?
Na pytanie „Sonst noch etwas?”, możesz odpowiedzieć
twierdząco
lub powiedzieć „Nein, danke”.
Płacenie rachunku
Naucz się prosić o rachunek w restauracji
Zahlen, bitte!
Chciałbym zapłacić!
Zahlen, bitte!
Tak możesz powiedzieć, chcąc poprosić o rachunek.
Chcąc
poprosić o rachunek w restauracji lub kawiarni,
powiedz: „Zahlen, bitte!”.
Zahlen, bitte!
Chciałabym zapłacić!
Słowo „zahlen” oznacza „płacić”, a „bitte” (proszę) jest oznaką uprzejmości.
Was macht das?
Ile to kosztuje?
Ile to kosztuje?
Aby zapytać o całkowitą kwotę rachunku, powiedz: „Was macht das?”.
Was macht das?
Ile to kosztuje?
Wyrażenie „Was macht das?” oznacza: „Ile to w sumie
wynosi?”.
Używamy go, żeby zapytać o całkowitą kwotę rachunku.
Das macht 3,20 Euro, bitte.
Trzy euro dwadzieścia centów proszę.
Das macht 5 Euro.
To oznacza, że cena wynosi pięć euro.
Możesz również usłyszeć: „Fünf Euro, bitte.”
Das macht 20 Euro.
Dwadzieścia euro.
Formę „Euro” używa się zarówno w liczbie pojedynczej
jak i mnogiej: „1 Euro, 20 Euro”.
Kann ich mit Karte zahlen?
Czy mogę zapłacić kartą?
Czy mogę zapłacić kartą?
Zapytaj o to przed złożeniem zamówienia –
w Niemczech często można płacić tylko gotówką.
Kann ich mit Karte zahlen?
Czy mogę zapłacić kartą?
Niemcy nie lubią płacić kartą, wolą gotówkę:
„Nur Bares ist Wahres.” (Liczy się tylko gotówka).
Es geht nur bar.
Płatność tylko gotówką.
Kann ich mit Karte zahlen? – Nein, es geht nur bar.
„Es geht nur bar” oznacza „płatność tylko
gotówką”,
co oznacza, że żadna forma płatności elektronicznej nie jest akceptowana.
Es geht nur bar.
Płatność tylko gotówką.
W Niemczech karty kredytowe lub debetowe
(EC-Karte)
często nie są akceptowane. Zabieraj ze sobą gotówkę!
Liczenie od 20 do 100
Naucz się liczb od 20 do 100
dreißig
trzydzieści
PRZYKŁAD
Das macht dreißig Euro bitte.
Trzydzieści euro proszę.
Das macht dreißig Euro, bitte.
Trzydzieści euro proszę.
Pamiętaj, że w „dreißig” występuje escet (ß), nie „z”.
Das macht dreißig Euro, bitte.
Trzydzieści euro proszę.
Wszystkie liczby między 20 a 100 (z wyjątkiem 30
– „dreißig”) kończą się na „zig”.
vierzig
czterdzieści
PRZYKŁAD
Das Hemd kostet vierzig Euro.
Ta koszula kosztuje czterdzieści euro.
Das Hemd kostet vierzig Euro.
Ta koszula kosztuje czterdzieści euro.
Ta liczba jest regularna: „vier” + „zig” = „vierzig”.
Das Hemd kostet vierzig Euro.
Ta koszula kosztuje czterdzieści euro.
Wszystkie liczby między 20 a 100 (z wyjątkiem 30
– „dreißig”) kończą się na „zig”.
fünfzig
pięćdziesiąt
PRZYKŁAD
Das macht fünfzig Euro, bitte.
Pięćdziesiąt euro proszę.
Das macht fünfzig Euro, bitte.
Pięćdziesiąt euro proszę.
50 podlega regule „liczba” + „zig”: „fünfzig”.
Zaznacz trzy liczby, które
podlegają zasadzie „liczba + zig”.
20, 40,
50
Są to „zwanzig”, „vierzig” i „fünfzig”. Inna jest tylko „dreißig”.
sechzig
sześćdziesiąt
PRZYKŁAD
Die Tickets kosten sechzig Euro.
Bilety kosztują sześćdziesiąt euro.
vierzig, fünfzig, sechzig
40, 50, 60
Niemieckie liczby kończące się na 0 (z wyjątkiem 0 i 10)
mają przyrostek „zig” (lub w przypadku 30 – „ßig”).
Die Tickets kosten sechzig Euro.
Bilety kosztują sześćdziesiąt euro.
Zwróć uwagę, że w „sechs” usuwamy występujące na końcu „s”: „sechzig”.
siebzig
siedemdziesiąt
PRZYKŁAD
Das kostet siebzig Euro.
To kosztuje siedemdziesiąt euro.
dreißig vierzig fünfzig sechzig siebzig
trzydzieści czterdzieści pięćdziesiąt sześćdziesiąt siedemdziesiąt
W przypadku „siebzig” z „sieben” usuwamy „en”,
a w przypadku „sechzig” z „sechs” usuwamy „s”.
achtzig
osiemdziesiąt
PRZYKŁAD
Machen Sie achtzig Euro, bitte.
Proszę zaokrąglić do osiemdziesięciu euro.
Machen Sie achtzig Euro, bitte.
Proszę zaokrąglić do osiemdziesięciu euro.
Aby do rachunku dodać napiwek,
mówimy „Machen Sie” + kwota + „Euro, bitte”.
neunzig
dziewięćdziesiąt
PRZYKŁAD
Das kostet neunzig Euro.
To kosztuje dziewięćdziesiąt euro.
Das kostet neunzig Euro.
To kosztuje dziewięćdziesiąt euro.
Ta liczba jest regularna: „neun” + „zig” = „neunzig”.
siebzig 70
achtzig 80
neunzig 90
Cyfry
takie jak „neun” (dziewięć) łączy się z „zig”
w celu utworzenia wielokrotności dziesięciu.
einhundert
sto
PRZYKŁAD
Ich brauche einhundert Gramm Käse.
Potrzebuję sto gram sera.
einhundert
sto
Liczbę „einhundert” często skraca się do „hundert”.
Das Hemd kostet vierzig Euro.
Ta koszula kosztuje czterdzieści euro.
Wszystkie liczby między 20 a 100 (z wyjątkiem 30 – „dreißig”)
kończą się na „zig”.
Sprawdzian
Sprawdź swoje umiejętności, aby przejść do następnego rozdziału
Das Hemd kostet vierzig Euro.
Ta koszula kosztuje czterdzieści euro.
Wszystkie liczby między 20 a 100 (z wyjątkiem 30 – „dreißig”)
kończą się na „zig”.
einhundert
sto
Liczbę „einhundert” często skraca się do „hundert”.
Das kostet neunzig Euro.
To kosztuje dziewięćdziesiąt euro.
Ta liczba jest regularna: „neun” + „zig” = „neunzig”.
20, 40, 50
Są to „zwanzig”, „vierzig” i „fünfzig”. Inna jest tylko „dreißig”.
Machen Sie achtzig Euro, bitte.
Proszę zaokrąglić do osiemdziesięciu euro.
Aby do rachunku dodać napiwek, mówimy
„Machen Sie” + kwota + „Euro, bitte”.
Das macht dreißig Euro, bitte.
Trzydzieści euro proszę.
Wszystkie liczby między 20 a 100 (z wyjątkiem 30 – „dreißig”) kończą się na „zig”.
dreißig vierzig fünfzig sechzig siebzig
trzydzieści czterdzieści pięćdziesiąt sześćdziesiąt siedemdziesiąt
W przypadku „siebzig” z „sieben” usuwamy „en”,
a w przypadku „sechzig” z „sechs” usuwamy „s”.
Das macht fünfzig Euro, bitte.
Pięćdziesiąt euro proszę.
50 podlega regule „liczba” + „zig”: „fünfzig”.
Ein Wasser und eine Apfelschorle,
bitte!
„Ein” używamy do rzeczowników rodzaju nijakiego jak
„woda”,
a „eine” do rzeczowników rodzaju żeńskiego jak
„Apfelschorle”.
Einen Kaffee, bitte!
Kiedy zamawiamy coś rodzaju męskiego,
musimy przed rzeczownikiem użyć rodzajnika „einen”, nie „ein”.
Ich hätte gern einen Kaffee und eine Apfelschorle, bitte!
Chciałabym kawę i Apfelschorle, proszę!
Ich hätte gern einen Kaffee.
Chciałabym kawę.
Czy mogę zapłacić kartą?
Zapytaj o to przed złożeniem zamówienia –
w Niemczech często można płacić tylko gotówką.
Es geht nur bar. Płatność tylko gotówką.
W Niemczech karty kredytowe lub debetowe
(EC-Karte)
często nie są akceptowane. Zabieraj ze sobą gotówkę!
Kann ich mit Karte
zahlen? – Nein, es geht nur bar.
„Es geht nur bar” oznacza „płatność tylko
gotówką”,
co oznacza, że żadna forma płatności elektronicznej nie jest akceptowana.
Ein Stück Kuchen und
einen Kaffee, bitte.
Ona zamówiła „ein Stück Kuchen” (kawałek ciasta) i „einen
Kaffee” (kawę).
Mit Milch und Zucker?
Z mlekiem i cukrem?
Zwrot „Mit Milch und Zucker?” służy do zapytania,
czy ktoś chce kawę z mlekiem i cukrem.
Co znaczy „Sonst noch etwas”?
Coś
jeszcze?
To pytanie możesz usłyszeć pod koniec składania
zamówienia,
kiedy kelner chce upewnić się, czy chcesz coś jeszcze.
Was darf's sein? – Ein Stück Kuchen, bitte.
Ona prosi tylko o kawałek ciasta („ein Stück”), nie całe ciasto!
Sonst noch etwas?
Coś jeszcze?
Na pytanie „Sonst noch etwas?”,
możesz odpowiedzieć twierdząco lub powiedzieć „Nein, danke”.
Rozdział 15
Nazywanie członków rodziny
Poznaj wyrazy takie jak „tata” i „mama”
der Vater
ojciec
Mein Vater heißt Gerd.
Mój tata ma na imię Gerd.
Literę „V” w „Vater” wymawia się jak „F”.
die Mutter
mama
Meine Mutter heißt Erika.
Moja mama ma na imię Erika.
Litera „u” jest krótka z powodu podwójnego „t”.
Mein Vater und meine Mutter wohnen in Salzburg.
Mój ojciec i moja matka mieszkają w Salzburgu.
Niemcy nazywają swoich rodziców „Mama” i „Papa”
na zachodzie lub „Mutti” i „Vati” na wschodzie.
das Kind
dziecko
der Bruder
brat
Mein Bruder studiert in Salamanca, in Spanien.
Mój brat studiuje w Salamance, w Hiszpanii.
Końcówkę „-er” wymawia się jak „-a”.
die Schwester siostra
Meine Schwester ist Lehrerin.
Moja siostra jest nauczycielką.
Pomocne może okazać się podzielenie zbitki spółgłoskowej „Schw” na: Sch + w
Wprowadzenie do „mein” i „dein”
Poznaj przymiotniki dzierżawcze „mein/e” i „dein/e”
mein Vater
mój tata
Mein Vater spricht Englisch.
Mój tata mówi po angielsku.
„Mein” to rzeczowniki rodzaju męskiego. „Meine” to rzeczowniki rodzaju żeńskiego.
meine Mutter
moja mama
Meine Mutter spricht Spanisch.
Moja mama mówi po hiszpańsku.
die Mutter = rzeczownik rodzaju żeńskiego => meine Mutter
Meine Mutter und mein Bruder sprechen Spanisch.
Mein/e znaczy mój / moja / moje.
Wyrazy takie jak „mein” i „meine” to przymiotniki dzierżawcze. Opisują, co do kogo należy.
Das sind mein Vater, meine Mutter und mein Kind.
To jest mój tata, moja mama i moje dziecko.
die Mutter/meine Mutter
(rzecz. r. ż.); das Kind/mein Kind
(rzecz. r. n.);
der Vater/mein Vater (rzecz. r. m.)
dein Bruder
twój brat
Was ist dein Bruder von Beruf?
Czym twój brat zajmuje się zawodowo?
der Bruder = rzeczownik rodzaju męskiego => dein Bruder
deine Schwester
twoja siostra
Wo ist deine Schwester?
Jeśli
chcesz powiedzieć po niemiecku „twoja siostra”, mówisz „deine”,
ponieważ „Schwester” jest rzeczownikiem rodzaju żeńskiego.
die Schwester = rzeczownik rodzaju żeńskiego => deine Schwester
Rozmawianie o rodzicach i dzieciach
Naucz się mówić o rodzinie za pomocą liczby mnogiej „meine” / „deine”
die Eltern
rodzice
· Meine Eltern wohnen in Dresden.
Moi rodzice mieszkają w Dreźnie.
Przymiotnika dzierżawczego „meine” używamy
w stosunku do rzeczowników rodzaju żeńskiego i liczby mnogiej.
Wo wohnen deine Eltern?
Gdzie mieszkają twoi rodzice?
Zwróć uwagę, że „meine / deine” używamy
w stosunku do rzeczowników rodzaju żeńskiego i liczby
mnogiej.
die Kinder
dzieci
Hast du Kinder?
Czy masz dzieci?
Liczba mnoga rzeczownika „das Kind” (dziecko) t
o „die Kinder” (dzieci), jak marka czekolady.
die Tochter
córka
Meine Tochter heißt Luise.
Moja córka ma na imię Luise.
„Die Tochter” (córka) to rzeczownik rodzaju żeńskiego, więc używamy „meine”.
der Sohn
syn
Mein Sohn ist sechs und meine Tochter ist vier Jahre alt.
Mój syn ma sześć lat, a moja córka ma cztery lata.
„Sohn” oznacza: syn. „Sohn” występuje z „mein”,
ponieważ jest rzeczownikiem rodzaju męskiego.
die Tochter, der Sohn die Kinder
die Mutter, der Vater die Eltern
„Mutter” i „Vater” to rodzice, a „Sohn” i „Tochter” to dzieci.
Ich habe zwei Söhne und zwei Töchter.
Mam dwóch synów i dwie córki.
der Sohn die Söhne
die Tochter die Töchter
W wielu rzeczownikach liczby mnogiej występuje
„Umlaut”,
np. „Söhne” (synowie) i „Töchter” (córki).
Rozmawianie o dziadkach
Porozmawiaj o dziadkach i wnuczętach
die Großmutter
babcia
Meine Großmutter kommt aus Brasilien.
Moja babcia jest z Brazylii.
W języku niemieckim możemy połączyć ze sobą kilka słów w jedno,
np. „Groß” (wielka) i „Mutter” (mama).
der Großvater
dziadek
Mein Großvater spricht Chinesisch.
Mój dziadek mówi po chińsku.
Wyraz „groß” piszemy przez „ß”, ponieważ litera „o” jest długa.
die Großeltern dziadkowie
„Großeltern”
oznacza „dziadkowie”.
Großvater” i „Großmutter” to „Großeltern”.
Wskazówka!
Wiele osób na określenie swoich dziadków używa specjalnych zwrotów:
die Großmutter |
Oma, Omi |
der Großvater |
Opa, Opi |
dziadkowie
„Oma” i „Opa” to zwroty używane odpowiednio w stosunku do babci i dziadka.
Hallo Oma, wie geht’s dir und Opa?
Cześć, babciu! Jak się masz z dziadkiem?
Większość ludzi mówi do swojej babci: „Oma”.
der Enkel
wnuk
Oh, eine SMS von Theo! Theo ist mein Enkel.
Och, wiadomość od Theo! Theo jest moim wnukiem.
Theo jest wnukiem swojej babci („Enkel”).
die Enkelin
wnuczka
Das ist Theo. Und das ist meine Enkelin Eveline – Theos Schwester.
To jest Theo. A to jest moja wnuczka Eveline – siostra Theo.
Aby powiedzieć „wnuczka”, do „Enkel” dodajemy końcówkę „-in”.
die Enkelkinder
wnuczęta
Ich habe drei Enkelkinder: zwei Enkel und eine Enkelin.
Mam troje wnucząt: dwóch wnuków i jedną wnuczkę.
„Enkel” oznacza „wnuk”. „Kinder” oznacza „dzieci”.
Łączymy je razem, tworząc wyraz „Enkelkinder” (wnuczęta).
die
Großeltern der Großvater, die Großmutter
die Enkelkinder der Enkel, die Enkelin
„Großmutter” i „Großvater” to dziadkowie, a „Enkel” i
„Enkelin” to wnuczęta.
Rozwijanie biegłości językowej
Opowiedz lub napisz o swoich najbliższych członkach rodziny
Das sind meine Eltern.
To są moi rodzice.
Jeśli się zastanawiasz, wyjaśniamy: używamy „sind”,
ponieważ „meine Eltern” jest w liczbie mnogiej.
Meine Eltern wohnen in Köln.
Moi rodzicie mieszkają w Kolonii.
Poprawna pisownia to „Eltern”.
Mein Vater heißt Paul.
Mój tata ma na imię Paul.
Jeśli „ß” jest zbyt trudne do zapisania, użyj „heisst”.
Mein Vater heißt Paul. Mój tata ma na imię Paul.
Literę „V” w „Vater” (tata) wymawia się jak „F”.
Mein Bruder ist Fotograf.
Mój brat jest fotografem.
Poprawna pisownia wyrazu to „Bruder” (brat).
Mein Sohn ist drei Jahre alt.
Mój syn ma trzy lata.
Używamy „mein” i „ist”, ponieważ „Sohn” jest rodzaju męskiego w liczbie pojedynczej.
Mein Sohn ist drei Jahre alt.
Mój syn ma trzy lata.
Litera „h” występuje po samogłosce „o”.
Meine Enkelin ist vier Jahre alt.
Moja wnuczka ma cztery lata.
Aby podać wiek, używamy „sein” (być) + liczba + „Jahre alt”.
Sprawdzian
Sprawdź swoje umiejętności, aby przejść do następnego rozdziału
Wo ist deine Schwester?
Jeśli
chcesz powiedzieć po niemiecku „twoja siostra”,
mówisz „deine”, ponieważ „Schwester” jest rzeczownikiem rodzaju żeńskiego.
die Schwester = rzeczownik rodzaju żeńskiego => deine Schwester
Das sind mein Vater, meine Mutter und mein Kind.
To jest mój tata, moja mama i moje dziecko.
die Mutter/meine Mutter
(rzecz. r. ż.); das Kind/mein Kind
(rzecz. r. n.);
der Vater/mein Vater (rzecz. r. m.)
Was ist dein Bruder von Beruf?
Czym twój brat zajmuje się zawodowo?
der Bruder = rzeczownik rodzaju męskiego => dein Bruder
Mein Sohn ist sechs und meine Tochter ist vier Jahre alt.
Mój syn ma sześć lat, a moja córka ma cztery lata.
„Sohn” oznacza: syn. „Sohn” występuje z „mein”,
ponieważ jest rzeczownikiem rodzaju męskiego.
Meine Tochter heißt Luise.
Moja córka ma na imię Luise.
„Die Tochter” (córka) to rzeczownik rodzaju żeńskiego, więc używamy „meine”.
Oh, eine SMS von Theo! Theo ist mein Enkel.
Och, wiadomość od Theo! Theo jest moim wnukiem.
Theo jest wnukiem swojej babci („Enkel”).
Das ist Theo. Und das ist meine Enkelin Eveline – Theos Schwester.
To jest Theo. A to jest moja wnuczka Eveline – siostra Theo.
Aby powiedzieć „wnuczka”, do „Enkel” dodajemy końcówkę „-in”.
Ich habe drei Enkelkinder: zwei Enkel und eine Enkelin.
Mam troje wnucząt: dwóch wnuków i jedną wnuczkę.
„Enkel” oznacza „wnuk”. „Kinder” oznacza „dzieci”.
Łączymy je razem, tworząc wyraz „Enkelkinder” (wnuczęta).
dziadkowie
„Oma” i „Opa” to zwroty używane odpowiednio w stosunku do babci i dziadka.
Mein Bruder ist Fotograf.
Mój brat jest fotografem.
Poprawna pisownia wyrazu to „Bruder” (brat).
Meine Eltern wohnen in Köln.
Moi rodzicie mieszkają w Kolonii.
Poprawna pisownia to „Eltern”.
Mein Sohn ist drei Jahre alt.
Mój syn ma trzy lata.
Używamy „mein” i „ist”, ponieważ „Sohn” jest rodzaju męskiego w liczbie pojedynczej.
Mein Sohn ist drei Jahre alt.
Mój syn ma trzy lata.
Litera „h” występuje po samogłosce „o”.
Meine Enkelin ist vier Jahre alt.
Moja wnuczka ma cztery lata.
Aby podać wiek, używamy „sein” (być) + liczba + „Jahre alt”.
Mein Bruder studiert in Salamanca, in Spanien.
Mój brat studiuje w Salamance, w Hiszpanii.
Końcówkę „-er” wymawia się jak „-a”.
Meine Schwester ist Lehrerin.
Moja siostra jest nauczycielką.
Pomocne może okazać się podzielenie zbitki spółgłoskowej „Schw” na: Sch + w