Francuski A1  - Busuu

 

Rozdział 6

 

Poznanie liczb do 50

Rozpoznawanie nazw liczb i liczenie od 10 do 50

 

onze, douze, treize, quatorze, quinze, seize

jedenaście, dwanaście, trzynaście, czternaście, piętnaście, szesnaście

·         dorze        dwanaście

Wskazówka!

W przypadku liczb od 17 do 19 używamy następującego zapisu: 
dix- + sept / huit / neuf. Liczby te usłyszysz na następnej stronie.

dix-sept – siedemnaście

dix-huit – osiemnaście

dix-neuf – dziewiętnaście

dix-sept, dix-huit, dix-neuf

siedemnaście, osiemnaście, dziewiętnaście

Połącz w pary.

Quatrze               czternaście
dix-sept               siedemnaście
dix-neuf              dziewiętnaście

Wskazówka!

Aby policzyć do pięćdziesięciu, musisz znać następujące liczby.
Wysłuchaj ich wymowy na następnej stronie.

vingt – dwadzieścia

trente – trzydzieści

quarante – czterdzieści

cinquante – pięćdziesiąt

vingt, trente, quarante, cinquante

dwadzieścia, trzydzieści, czterdzieści, pięćdziesiąt

trente             trzydzieści

 

Połącz w pary.
quarante  czterdzieści
trente trzydzieści
vingt dwadzieścia

Wskazówka!

Liczby powyżej 20 kończące się na 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 i 9 piszemy z łącznikiem „-”.
Na następnej stronie znajdują się przykłady z nagraniem.

vingt-deux - dwadzieścia dwa

trente-six - trzydzieści sześć

quarante-huit - czterdzieści osiem

cinquante-sept - pięćdziesiąt siedem

vingt-deux, quarante-huit, cinquante-sept

dwadzieścia dwa, czterdzieści osiem, pięćdziesiąt siedem

·         trente-trois

trzydzieści trzy

Wskazówka!

Liczby powyżej 20 kończące się na 1 zapisujemy według następującego wzoru: liczba + et + un/une.
Przejdź na następną stronę, aby wysłuchać kilku przykładów.

vingt et un – dwadzieścia jeden

trente et un – trzydzieści jeden

quarante et un – czterdzieści jeden

cinquante et un – pięćdziesiąt jeden

vingt et un, trente et un, quarante et un, cinquante et un

dwadzieścia jeden, trzydzieści jeden, czterdzieści jeden, pięćdziesiąt jeden

onze, treize, seize

Ta sœur a vingt-sept ans.

Twoja siostra ma dwadzieścia siedem lat.

quarante, cinquante, vingt

cinquante-six

Je fais quarante-cinq minutes de vélo pour aller à l'université.

Na uniwersytet jadę rowerem czterdzieści pięć minut.

Ma cousine Sandra a treize ans.

Moja kuzynka Sandra ma trzynaście lat.

trente et un               31

Nous avons dix-sept petits-enfants !

Mamy siedemnaścioro wnucząt.

 

Ma mère a cinquante-trois ans.

Moja matka ma pięćdziesiąt trzy lata.

 

Czasownik „avoir“

Nauka wszystkich form czasownika „avoir” w czasie teraźniejszym

 

Witamy w kolejnej lekcji gramatyki! 👋

Poznajmy dzisiaj kolejny niezbędny francuski czasownik w czasie teraźniejszym – „avoir” (mieć).

Za pomocą tego czasownika możesz opisać swoją rodzinę, podać swój wiek lub opowiedzieć o rzeczach,
które posiadasz. Na początek skoncentrujmy się na formach liczby pojedynczej „avoir”. C'est parti ! (Do dzieła!) 💪

 

J'ai un grand frère et une petite sœur. (Mam starszego brata i młodszą siostrę.)

Il a dix-sept ans. (On ma siedemnaście lat.)

Tu as un chien ou un chat ? (Masz psa czy kota?)

avoir

mieć

PRZYKŁAD

J'ai une grande fille et deux garçons plus petits.

Mam starszą córkę i dwóch młodszych synów.

J'ai vingt ans.

Czasownika „avoir” używamy, aby podać swój wiek.

j'ai

ja mam

PRZYKŁAD

J'ai une nièce adorable.

Mam uroczą siostrzenicę/bratanicę.

Je czy J'?

Wiemy już, że je znaczy „ja”. Jednakże, kiedy je występuje przed wyrazem rozpoczynającym się na
 aeiouy lub h, odcinamy „-e”, a je przekształca się w j' w celu łatwiejszej wymowy.

J'ai trois enfants. (Mam troje dzieci.)

·         J'ai cinq cousins.

Mam pięcioro kuzynów.

tu as

ty masz

PRZYKŁAD

Tu as un chien ou un chat ?

Masz psa czy kota?

·         J'ai deux frères. Et toi, tu as des frères et sœurs ?

Mam dwóch braci. A ty? Czy masz braci lub siostry?

il a / elle a

on ma / ona ma

PRZYKŁAD

Elle a une sœur jumelle.         Ona ma siostrę bliźniaczkę.

 

j'ai
tu as
il / elle a

·         Il a un neveu.     On ma jedną siostrzenicę.

·          

Wskazówka!

Skupmy się teraz na formach liczby mnogiej avoir w czasie teraźniejszym.

On a une grande maison à Lyon. (Mamy duży dom w Lyonie.)

Nous avons des grands-parents très actifs. (Mamy bardzo aktywnych dziadków.)

Vous avez des enfants ? (Czy mają państwo dzieci?)

Elles ont 40 ans cette année.(Oni w tym roku kończą 40 lat.)

 

on a

my mamy

PRZYKŁAD

On a un grand appartement à Paris.

Mamy duże mieszkanie w Paryżu.

nous avons

my mamy

PRZYKŁAD

Nous avons le même âge.

Jesteśmy w tym samym wieku. (formalnie)

On a le même âge.

„On a le même âge.” znaczy to samo co „Nous avons le même âge.”

vous avez

wy macie

PRZYKŁAD

Vous avez beaucoup de livres chez vous !

W swoim domu macie dużo książek!

Vous avez des animaux chez vous ?

Czy macie w domu zwierzęta?

 

on a
nous avons
vous avez

ils ont / elles ont

oni / one mają

PRZYKŁAD

Ils ont une grande maison en Provence.

Oni mają duży dom w Prowansji.

„Ils ont” czy „ils sont”?

Ils ont (oni mają) i ils sont (oni są) wyglądają bardzo podobnie, ale mają inne znaczenie i wymowę.
Musisz na nie uważać!

ils ont – między „ils” i „ont” występuje dźwięk „-z

ils sont – między „ils” i „ont” występuje dźwięk „-s

Ils sont contents, car ils ont une nouvelle voiture.

Oni są szczęśliwi, ponieważ mają nowy samochód.

 

nous avons
vous avez
elles ont

ai, a, as

 

J' ai un fils. Et toi tu as des enfants ?

Mam syna. A ty? Czy masz dzieci?

·         J'ai un petit appartement à Paris.

Mam małe mieszkanie w Paryżu.

·         Il a cinquante ans aujourd'hui !

On kończy dzisiaj 50 lat!

·         On a un fils et ils ont une fille.

My mamy syna, a oni mają córkę.

·         ai as a avons avez ont

j'ai / tu as / il, elle, on a / nous avons / vous avez / ils, elles ont

·         Vous avez beaucoup de livres chez vous !

W swoim domu macie dużo książek!

·         Nous avons un gros chien et deux chats.

Mamy dużego psa i dwa koty.

·         On a un fils et ils ont une fille.

My mamy syna, a oni mają córkę.

 

 

Rozmawianie o zawodach

Naucz się opisywać różne zawody i miejsca pracy

 

Tu fais quoi dans la vie ?

Czym się zajmujesz?

’étudiant / l’étudiante

student/studentka

PRZYKŁAD

Je suis étudiant à l’université de la Sorbonne.

Jestem studentem Sorbony.

·         Elle est étudiante.

Ona jest studentką.

Uważaj!

Ogólna zasada w języku francuskim mówi, by przed rzeczownikami zawsze używać rodzajników.
Wyjątek stanowi określenie nazwy zawodu przy użyciu czasownika „être”,
kiedy to nie stosuje się żadnych rodzajników.

Je suis programmeur. (Jestem programistą.)

Elle est étudiante. (Ona jest studentką.)

le professeur / la professeure

nauczyciel / nauczycielka

PRZYKŁAD

Il est professeur de français.

On jest nauczycielem francuskiego.

Je suis étudiant à l'université de la Sorbonne.
L' jest rodzajnikiem, a mówiąc o zawodzie nigdy nie używa się rodzajników.

le docteur / la docteure

lekarz/lekarka

PRZYKŁAD

Elle est docteur au service des urgences.

Ona jest lekarką na oddziale ratunkowym.

·         Elle est docteure.

Jest lekarką.

le programmeur / la programmeuse

programista/programistka

PRZYKŁAD

Je suis programmeuse pour une entreprise d’éducation technologique.

 

le programmeur / la programmeuse  osoba pracująca w IT
l'étudiant / l'étudiante osoba ucząca się na uniwersytecie

travailler

pracować

PRZYKŁAD

Je travaille dans le secteur des énergies renouvelables.

Pracuję w sektorze energii odnawialnej.

Je travaille dans le secteur des énergies renouvelables.

Czasownik travailler znaczy „pracować” i używamy go do opisania dziedziny,  
którą się zajmujemy.  
Prawda

Wskazówka!

Zapytani o to, czym się zajmujemy, możemy również wspomnieć o sektorze,
w którym pracujemy, za pomocą czasownika „travailler” (pracować) oraz przyimka dans” (w).

Je travaille dans la finance. (Pracuję w finansach.)

Je travaille dans la publicité. (Pracuję w reklamie.)

la publicité

reklama

PRZYKŁAD

Elle travaille dans la publicité.

Ona pracuje w reklamie.

·         Je travaille dans la publicité.

Pracuję w reklamie.

la finance

finanse

PRZYKŁAD

On travaille dans la finance.

My pracujemy w finansach.

·         On travaille dans la finance.

My pracujemy w finansach.

 

 

Rozumienie prostych wiadomości 
Ćwicz rozumienie ze słuchu, śledząc nagranie

Salut, je m'appelle Céleste et j'ai 27 ans. Je suis française et je viens de Bordeaux.
Je suis programmeuse, je travaille dans l'informatique. J'ai un chat, il s'appelle Babar.

Céleste ma 27 lat.

·         Je suis française.

Jestem Francuzką.

„Français” to rodzaj męski przymiotnika. „Française” z „-e” na końcu to rodzaj żeński.

·         Je suis française et je viens de Bordeaux.

Jestem Francuzką i pochodzę z Bordeaux.

Mówimy: „je suis” + narodowość i „je viens de” + miasto/ kraj.

·         Je suis programmeuse et je travaille dans l’informatique.

Jestem programistką i pracuję w IT.

„Programmeuse” to rodzaj żeński rzeczownika „programmeur”.

·         Je suis programmeuse.

Jestem programistką.

·         Je suis programmeuse.

Jestem programistką.

Wyraz „programmeuse” zapisuje się za pomocą podwójnej litery „m”.

·         J’ai un chat.

Mam kota.

Mówimy „j'ai – tu as – il/elle a”.

·         J’ai un chat.

Mam kota.

Litery „ai” wymawiamy jak francuskie „e” z grawisem – „è”.

·         Je suis programmeuse et je travaille dans l’informatique.

Jestem programistką i pracuję w IT.

„Programmeuse” to rodzaj żeński rzeczownika „programmeur”.

 

 

Rozwijanie biegłości językowej

Przećwicz umiejętność mówienia, utrwalając wiadomości o pracy

 

Je suis étudiante.

Jestem studentką.

·         Je suis programmeur dans une petite entreprise.

Jestem programistą w małej firmie.

Je suis professeur.

Jestem nauczycielką.

·         Je suis docteur.

Jestem lekarką.

Je travaille dans le marketing.

Pracuję w marketingu.

·         Je travaille dans la santé.

Pracuję w służbie zdrowia.

·         Je travaille dans la finance.

Pracuję w finansach.

Je suis professeur de français. Et toi, tu fais quoi dans la vie ?
(Jestem nauczycielką francuskiego. A ty czym się zajmujesz?)

·         Je suis docteur.

Jestem lekarką.

 

 

Rodzajniki nieokreślone

Poznaj i przećwicz „un”, „une”, „des”

une étudiante

studentka

PRZYKŁAD

Une étudiante a des examens.

Studentka ma egzaminy.

·         Une étudiante a des examens.

Studentka ma egzaminy.

Przed rzeczownikiem rodzaju żeńskiego używamy „une”.

 

Malika est professeure dans une université.
Przed rzeczownikiem rodzaju żeńskiego używamy „une”.

„Université” to rzeczownik rodzaju żeńskiego, więc używamy „une”.

un pharmacien

farmaceuta

PRZYKŁAD

Un pharmacien travaille dans une pharmacie.

Farmaceuta pracuje w aptece.

·         Un pharmacien travaille dans une pharmacie.

Farmaceuta pracuje w aptece.

„Pharmacien” to rzeczownik rodzaju męskiego, więc używamy „un”.

des programmeurs

programiści

PRZYKŁAD

Des programmeurs travaillent dans mon entreprise.

W mojej firmie pracują programiści.

·         Des programmeurs travaillent dans mon entreprise.

W mojej firmie pracują programiści.

Przed rzeczownikami w liczbie mnogiej używamy „des”.

Przed rzeczownikami w liczbie mnogiej używamy „des”.

„Programmeurs” to rzeczownik w liczbie mnogiej, więc używamy „des”.

Wskazówka!

Rodzajnikami nieokreślonymi są un, une, des i odnoszą się one do nieokreślonych osób lub rzeczy. 
Un używamy z rzeczownikami rodzaju męskiego w liczbie pojedynczej. 
Une używamy z rzeczownikami rodzaju żeńskiego w liczbie pojedynczej.
Zaś des używamy do rzeczowników w liczbie mnogiej.

un + rzeczownik rodzaju męskiego

un docteur

une + rzeczownik rodzaju żeńskiego

une pharmacienne

des + rzeczownik w liczbie mnogiej

des professeurs

·         Dans mon quartier, il y a un docteur et une école.

W mojej okolicy jest lekarz i szkoła.

Rodzajnik określony występuje przed rzeczownikiem.

un programmeur
une pharmacienne
des docteurs

Rodzajniki zgadzają się z rzeczownikami: „un” = rzeczownik r.m, „une” = rzeczownik r.ż., „des” = rzeczownik w l.mn.

·         Il y a des professeurs intéressants dans mon école !

W mojej szkole są interesujący nauczyciele!

„Professeurs” to rzeczownik w liczbie mnogiej, więc używamy „des”.

·         Le médecin travaille dans un hôpital.

Lekarz pracuje w szpitalu.

„Hôpital” to słowo rodzaju męskiego, więc używamy „un”.

 

Zadawanie pytań

Naucz się zadawać pytania

 

Męski lub żeński👩 ?

W języku francuskim wszystkie rzeczowniki są albo rodzaju męskiego, albo rodzaju żeńskiego,
nawet te, które są nieżywotne.
Nie ma żadnego logicznego wytłumaczenia, dlaczego dany rzeczownik posiada akurat taki rodzaj gramatyczny.
Po prostu należy się ich nauczyć. Jednak istnieje parę wskazówek, które mogą Ci w tym pomóc.

Wskazówka!

Aby w łatwy sposób rozpoznać rodzaj rzeczownika, wystarczy spojrzeć na jego rodzajnik.
W języku francuskim rodzajnikami określonymi są le/la/les
Le używamy do rzeczowników rodzaju męskiego, zaś la do rzeczowników rodzaju żeńskiego.
Kiedy rzeczownik zaczyna się na samogłoskę lub „h”, le i la skracamy do l'
Les używamy w liczbie mnogiej zarówno do rodzaju męskiego, jak i żeńskiego.

le garçon, la fille, l'homme

les garçons, les filles, les hommes

le chien

To jest rzeczownik rodzaju męskiego.

la maison  Rodzajnik la jest rodzaju żeńskiego.

l'homme

Możliwe jest określenie rodzaju gramatycznego tego rzeczownika na podstawie jego rodzajnika.  Fałsz

„L'homme” jest rzeczownikiem rodzaju męskiego.

les femmes

Możliwe jest określenie rodzaju gramatycznego tego rzeczownika na podstawie jego rodzajnika. Fałsz

„Les femmes” jest rzeczownikiem rodzaju żeńskiego.

Końcówki rodzaju męskiego 👨

Rodzaj rzeczowników możemy również rozpoznać po ich końcówkach.
Aby Ci pomóc, przedstawiamy najbardziej popularne końcówki.
Rzeczowniki o następujących końcówkach są przeważnie rodzaju męskiego:

le marché (targ)

-c

le lac (jezioro)

-eau

le bateau (łódź)

-ou

le trou (dziura)

-al

le journal (gazeta)

Z podanej listy wybierz trzy rzeczowniki rodzaju męskiego.
appartement, manteau, marché

le bateau

łódź

le château

To jest rzeczownik rodzaju męskiego.


Końcówki rodzaju żeńskiego 👩

Rzeczowniki o następujących końcówkach są przeważnie rodzaju żeńskiego:

-ée

l'idée (pomysł)

-ice

la police (policja)

-on

la maison (dom)

-té

la san (zdrowie)

-tion

la conversation (rozmowa)

-ure

la nature (natura)

la réunion

To jest rzeczownik rodzaju żeńskiego.

la culture  kultura

„L'homme” jest rzeczownikiem rodzaju męskiego.

Le chien est noir.

Ten pies jest czarny.

fille, police, liberté   - rodzaju żeńskiego.

La femme de mon amie a 40 ans.           Żona mojej przyjaciółki ma 40 lat.

Le parc est petit.      Park jest mały.

garçon, bureau  - rodzaju męskiego.

Tu aimes la nature ?          Czy lubisz przyrodę?

Les hommes sont jeunes.

(Ci) mężczyźni są młodzi.

Les enfants n'aiment pas aller à l'école.

Dzieci nie lubią chodzić do szkoły.

Elle trouve l'idée formidable.

Ona uważa, że pomysł jest fantastyczny.

 

 

Rozumienie rozmowy

Ćwicz rozumienie ze słuchu, śledząc nagranie

 

Damien: Salut Coralie, ça va ?
Coralie: Salut Damien, ça va, je suis un peu fatiguée ...
Damien: Ah, pourquoi ?
Coralie: J'ai un nouveau travail.
Damien: Super, tu fais quoi ?
Coralie: Je suis professeure de français.
Damien:  est-ce que tu travailles ?
Coralie: Dans une université, à Nantes.
Damien: Oh et c'est un travail intéressant ?
Coralie: Oui intéressant et j'ai des collègues sympas !

 

Dlaczego Coralie jest zmęczona?
à cause de son travail        z powodu pracy

Na pytanie Damiena „Pourquoi?” Coralie odpowiada, że ma nową pracę.

 

·         Ah, pourquoi ?

Naprawdę, dlaczego?

„Pourquoi” oznacza „dlaczego”, a „quoi” oznacza „co”.

·         Tu fais quoi ?

Czym się zajmujesz?

Przy zadawaniu pytań na początku używamy „que”, a na końcu „quoi”.

 

Je suis professeure de français.             Wyraz „professeure” jest rodzaju żeńskiego.

W rodzaju męskim piszemy „professeur”, a w rodzaju żeńskim na koniec wstawiamy nieme „e”.

·         Où est-ce que tu travailles ?

Gdzie pracujesz?

„Ou” bez akcentu oznacza „lub”, a „où” z akcentem oznacza „gdzie”.

·         Gdzie pracuje Coralie? dans une université, à Nantes  na uniwersytecie w Nantes

 

·         Où est-ce que tu travailles ?   Gdzie pracujesz?Aby pytanie było bardziej precyzyjne,
przed „est-ce que” możemy wstawić zaimek pytający.

 

Coralie lubi swoją pracę.        Uważa, że praca jest interesująca, a współpracownicy mili.

·         un, des

Rodzajniki zgadzają się z rzeczownikami: „un” = rzeczownik r.m, „une” = rzeczownik r.ż., „des” = rzeczownik w l.mn.

 

Sprawdzian

Sprawdź swoje umiejętności, aby przejść do następnego rozdziału

·         Il a cinquante ans aujourd'hui !

On kończy dzisiaj 50 lat!

·         On a un fils et ils ont une fille.

My mamy syna, a oni mają córkę.

·         Nous avons un gros chien et deux chats.

Mamy dużego psa i dwa koty.

·         Quoi ?!

Co?!

·         garçon, bureau

Elle trouve l'idée formidable.

Ona uważa, że pomysł jest fantastyczny.

·         Je travaille dans la santé.

Pracuję w służbie zdrowia.

·         Ma cousine Sandra a treize ans.

Moja kuzynka Sandra ma trzynaście lat.

·         Nous avons dix-sept petits-enfants !

Mamy siedemnaścioro wnucząt.

·         Ma mère a cinquante-trois ans.

Moja matka ma pięćdziesiąt trzy lata.

·         Je travaille dans la publicité.

Pracuję w reklamie.

Który zaimek pytający przekształca się w "qu'est-ce que"?  que

Z podanej listy wybierz trzy rzeczowniki rodzaju męskiego: . appartement, manteau, marché

·         un, des

Rodzajniki zgadzają się z rzeczownikami: „un” = rzeczownik r.m, „une” = rzeczownik r.ż., „des” = rzeczownik w l.mn.

On a le même âge.  „On a le même âge.” znaczy to samo co „Nous avons le même âge.”

·         Il a un neveu.

On ma jedną siostrzenicę.

·         Le médecin travaille dans un hôpital.

Lekarz pracuje w szpitalu.

„Hôpital” to słowo rodzaju męskiego, więc używamy „un”.

·         Je suis programmeuse.           Jestem programistką.

dwadzieścia jeden              vingt-et-un

Je suis étudiant à l'université de la Sorbonne.

Ten student może również powiedzieć: „je suis l’étudiant à l’université de la Sorbonne. ”.  Fałsz
L' jest rodzajnikiem, a mówiąc o zawodzie nigdy nie używa się rodzajników.

 

            -