Busuu A1 francuski   https://www.busuu.com/

Rozdział 5

 

Poznanie słownictwa dotyczącego stanu cywilnego

Poznaj słownictwo opisujące status Twojego związku

 

célibataire          stanu wolnego / nieżonaty / niezamężna

PRZYKŁAD

Je suis célibataire.        Jestem stanu wolnego.

Hugo mówi, że jest „célibataire”, co oznacza, że jest stanu wolnego.

Hugo ? Il est célibataire.          Hugo? On jest stanu wolnego.

„Elle” jest zaimkiem rodzaju żeńskiego, a „célibataire” wymawia się z akcentem akutowym.

en couple           w związku

PRZYKŁAD

Tu es en couple ?         Czy jesteś w związku?

Martine mówi, że od 6 lat jest w związku.

Il est en couple. On jest w związku.

marié/mariée

żonaty / zamężna

PRZYKŁAD

Elle est mariée.  Ona jest zamężna.

Robert est marié avec Sabrina.          Robert i Sabrina są małżeństwem.

Vous êtes mariés   ?     Czy państwo jesteście małżeństwem?

Wskazówka!

Przymiotników takich jak marié i mariée używamy z être, co oznacza,
że są zgodne pod względem rodzaju gramatycznego i liczby.

📣 Dobra wiadomość! Wymowa ostatniej litery „-é” nigdy się nie zmienia.

Il est marié. Elle est mariée.

Ils sont mariés. Elles sont mariées.

Elle est mariée avec Jérôme ?           Czy ona jest żoną Jérôme'a?

Przymiotnik „marié” zgadza się z podmiotem rodzaju żeńskiego „elle”.

 

Połącz w pary.
Il est marié. On jest żonaty.       
Nous sommes en couple. Jesteśmy w związku.
Je suis célibataire.
Jestem stanu wolnego.

Co to jest PACS?

We Francji małżeństwo nie jest jedynym sposobem na wspólne życie.

Od 1999 r. PACS (Pacte civil de solidarité) pozwala dwóm osobom różnej
lub tej samej płci zawierać związek partnerski usankcjonowany prawnie.

Il est pacsé. Ils sont pacsés.

Elle est pacsée. Elles sont pacsées.

Jules mówi „nous sommes pacsés”, co oznacza, że są w związku partnerskim.

divorcé/div orce           rozwiedziony / rozwiedziona

PRZYKŁAD

Il est divorcé.      On jest rozwiedziony.

Il est divorcé mais elle est mariée.     On jest rozwiedziony, ale ona jest zamężna.

Przymiotnik „divorcé” zgadza się pod względem rodzaju gramatycznego z „il”, a „marié” z „elle”.

Il est divorcé.      On jest rozwiedziony.

Przymiotnik „divorcé” zgadza się z podmiotem rodzaju męskiego „il”.

Julie est mariée.            Julie jest zamężna.

en union libre   kohabitacja / konkubinat

PRZYKŁAD

On est en union libre. / Nous sommes en union libre.  Jesteśmy w konkubinacie.  

Nous sommes en union libre.            Jesteśmy w konkubinacie.

 

Zaznacz pięć wyrazów opisujących status związku.
marié, divorcée, célibataire, en, couple

 

Salut, moi c'est Ahmed et je suis marié avec Solène.
Mon ami Jacques, lui, il est célibataire et mes deux copines Lucie et Agathe,
elles sont pacsées. Voilà, c'est mon groupe d'amis !

Jacques jest stanu wolnego, a Solène jest zamężna.

marié - célibataire – pacsées  żonaty – w stanie wolnym – w związku partnerskim

Solène ? Elle est mariée.        Solène? Jest zamężna.

Przymiotnik „marié” zgadza się z podmiotem rodzaju żeńskiego „Solène”.

Jacques est célibataire. Solène est mariée.

Jacques jest stanu wolnego. Solène jest zamężna.

Przymiotnik „marié” zgadza się z podmiotem rodzaju żeńskiego „Solène”.


Il est célibataire.          Ils sont mariés.

Elles sont pacsées.

One są w związku partnerskim.

Przymiotnik „pacsé” zgadza się z podmiotem rodzaju żeńskiego w liczbie mnogiej „elles”.

Lucie et Agathe sont pacsées.

Lucie i Agathe są w związku partnerskim.

Przymiotnik „pacsé” zgadza się z podmiotem rodzaju żeńskiego w liczbie mnogiej.

Il est célibataire. On jest stanu wolnego.

„Pacsé” jest rodzaju żeńskiego w liczbie mnogiej (-ées), a „marié” jest rodzaju męskiego w liczbie mnogiej (-és).

 

Tworzenie zdań przeczących

Budowanie prostych zdań przeczących

 

Jak utworzyć zdanie przeczące?

Aby utworzyć zdanie przeczące, używamy dwóch słów ne i pas
Ne wstawiamy przed czasownikiem, a pas zaraz po nim.

Je suis fatiguée. (Ja jestem zmęczona.)

Je ne suis pas fatiguée. (Ja nie jestem zmęczona.)

ne... pas              nie

PRZYKŁAD

Il n’est pas triste.           On nie jest smutny.

ne, pas

Ne czy n'?

Kiedy czasowniki zaczynają się na samogłoskę (A, E, I, O, U), 
ne zamienia się w n'. A pas zawsze pozostaje bez zmian.

Elle est contente. (Ona jest zadowolona.)

Elle n'est pas contente. Ona nie jest zadowolona.)

Elle n'est pas contente.  Następujące zdanie jest przeczeniem.

W co przekształca się „ne”, kiedy następujący po nim wyraz zaczyna się na samogłoskę
(a/ e/ i/ o/ u)? 
à    n'Je ne suis pas stressé.

 

Nie jestem zestresowany.

Ils ne sont pas tristes !  Oni nie są smutni.

Julie n’est pas inquiète.          Julie nie jest zmartwiona.

 

"Je suis pas content.e !"

W mówionym francuskim, aby utworzyć zdanie przeczące,
zazwyczaj opuszcza się ne i wypowiada się tylko pas po czasowniku.

Je ne suis pas content. (pisany francuski, bardziej formalny)

Je suis pas content. (mówiony francuski, mniej formalny) 🗣

 

Można pominąć „ne”.

Ils sont pas calmes.      Oni nie są spokojni.

„Ce n'est pas” czy „c'est pas”?

Przeczącą formą od „c'est...” (to jest...) jest „ce n'est pas...” (to nie jest...).
Jednak coraz częściej używa się nieformalnej wersji „c'est pas...”.

Ce n’est pas (standard) / C’est pas (informel)

to nie jest... (standardowo) / to nie jest... (nieformalnie)

C’est pas bien.   Nie jest super.

 

Wybierz dwa wyrazy, których potrzebujesz, aby utworzyć zdanie przeczące.
ne, pas

Nous ne sommes pas en forme en ce moment.

Nie jesteśmy obecnie w dobrej formie.

Elles ne sont pas fatiguées ce soir.  Dzisiaj wieczorem one nie są zmęczone.

Je ne suis pas stressé.           Nie jestem zestresowany.

Vous n’êtes pas contents ?    Czy nie jesteście zadowoleni?

Tu n’ es pas inquiet ?  Czy nie jesteś zmartwiony?

Il n'est pas content.     Nie jest zadowolony.

C’est pas bien !  Nie jest super!

Je ne suis pas stressé.           Nie jestem zestresowany.

 

 

Rozmawianie o rodzinie

Opisz swoją najbliższą rodzinę

 

le père     ojciec

PRZYKŁAD

Le père de Jean est toujours content.          Ojciec Jeana jest zawsze szczęśliwy.

la mère    matka

PRZYKŁAD

La mère de Lucie a quarante ans.    Matka Lucie ma czterdzieści lat.

 

Wyrazy maman (mama) i papa (tata) są nieformalnym sposobem zwrócenia się do rodziców
lub rozmawiania o nich ze swoimi przyjaciółmi lub rodziną.

Maman to nieformalne określenie matki.

le fils        syn

PRZYKŁAD

Le fils de Ben et Marc a cinq ans.     Syn Bena i Marca ma pięć lat.

la fille       córka

PRZYKŁAD

Sa fille s'appelle Sophie.        Jej córka ma na imię Sophie.

les enfants         dzieci

PRZYKŁAD

Avez-vous des enfants ?        Masz dzieci?

le fere      brat

PRZYKŁAD

Tu as des frères et sœurs ?    Czy masz braci lub siostry?

la sœur   siostra

PRZYKŁAD

La sœur d’Ève a sept ans.      Siostra Ève ma siedem lat.

Mon fils a neuf ans.     Mój syn ma dziewięć lat.

ma sœur  moja siostra

La mère de Paul est fatiguée.            Matka Paula jest zmęczona.

Le père de Jean s’appelle Paul.       Ojciec Jeana ma na imię Paul.

Mes enfants s’appellent Emma et Léo.

Imiona moich dzieci to Emma i Léo.

Sa fille s'appelle Sophie.        Jej córka ma na imię Sophie.

 

Teraz znasz już 7 nowych słów i możesz rozmawiać o swojej rodzinie! 🎉 Do dzieła!

W następnej lekcji będziemy powtarzać te nowe wyrazy podczas nauki liczb! 
À très vite ! (Do zobaczenia wkrótce!)

 

 

Liczenie po francusku

Naucz się liczb od 1 do 10

3, 2, 1, c'est parti! (Do dzieła!)

Nauczmy się liczb po francusku! W tej lekcji skupimy się na liczbach od 1️ do .
 Większe liczby poznamy w późniejszej części kursu.

un / une  jeden / jedna

PRZYKŁAD

J’ai un frère et une sœur.       Mam jednego brata i jedną siostrę.

un / une  jeden / jedna

PRZYKŁAD

J’ai un frère et une sœur.       Mam jednego brata i jedną siostrę.

J’ai un frère et une sœur.

Zarówno „un” jak i „une” znaczą „jeden”.
„Un” jest rodzaju męskiego, a „une” jest rodzaju żeńskiego.

Deux        dwa

PRZYKŁAD

Elle a deux enfants.     Ona ma dwoje dzieci.        
trois         trzy

PRZYKŁAD

J'ai trois sœurs. Mam trzy siostry.

un             j           eden
deux         dwa
trois          trzy

quatre     cztery

PRZYKŁAD

Le père de Rémi a quatre chiens.     Ojciec Rémiego ma cztery psy.

cinq         pięć

PRZYKŁAD

Nous avons cinq fils.   Mamy pięciu synów.

deux          dwa
quatre       cztery
cinq           pięć

six                        sześć

PRZYKŁAD

Mon frère a six ans.                  Mój brat ma sześć lat.

Sept” znaczy „siedem”.

huit          osiem

PRZYKŁAD

La mère de Marie a huit frères.          Matka Marie ma ośmiu braci.

neuf         dziewięć

PRZYKŁAD

J’ai une fille, elle a neuf ans aujourd’hui.   Mam córkę; ona kończy dzisiaj dziewięć lat.

dix                        dziesięć

PRZYKŁAD

Maman et papa ont dix cousines.     Mama i tata mają dziesięć kuzynek.

un deux trois quatre     jeden dwa trzy cztery

ls ont une fille.   Oni mają jedną córkę.

cinq six sept huit           pięć sześć siedem osiem

Bertrand a six cousins.            Bertrand ma sześcioro kuzynów.

sept huit neuf dix          siedem osiem dziewięć dziesięć

La mère et le père de Marie ont dix cousins.

Matka i ojciec Marie mają dziesięcioro kuzynów.

 

Przymiotniki dzierżawcze

Naucz się używać przymiotników dzierżawczych

 

Odkryj przymiotniki dzierżawcze dla zaimka „je”!

Mon père s’appelle Claude et ma mère s’appelle Jeanne.

Mój tata ma na imię Claude, a moja mama ma na imię Jeanne.

„Ma famille” znaczy „moja rodzina”.

Wskazówka!

Przymiotniki dzierżawcze określają, do kogo coś lub ktoś należy.
Pod względem rodzaju gramatycznego i liczby zgadzają się z „posiadaną” rzeczą lub osobą.

mon + rzeczownik rodzaju męskiego

mon père

ma + rzeczownik rodzaju żeńskiego

ma mère

Mon frère est fatigué !  Mój brat jest zmęczony!

„Frère” jest r. m. w l. poj., więc przymiotnik dzierżawczy zgadza się pod względem rodzaju gramatycznego i liczby.

 

Odkryj przymiotniki dzierżawcze dla zaimka „tu”!

Ton cousin et ta sœur sont contents ?

Czy twój kuzyn i twoja siostra są szczęśliwi?

Ta cousine est contente.         Twoja kuzynka jest szczęśliwa!

„Cousine” jest r. ż. w l. poj., więc przymiotnik dzierżawczy zgadza się pod względem rodzaju gramatycznego i liczby.

Ta sœur est impatiente !          Twoja siostra jest niecierpliwa!

„Soeur” jest r. ż. w l. poj., więc przymiotnik dzierżawczy zgadza się pod względem rodzaju gramatycznego i liczby.

Odkryj przymiotniki dzierżawcze dla zaimków „il / elle”!

Son ami et sa sœur sont impatients !

Jego przyjaciel i jej siostra są niecierpliwi!


Wskazówka!

Każdy zaimek osobowy posiada odpowiadający mu przymiotnik dzierżawczy.
Oto przymiotniki dzierżawcze odpowiadające zaimkom osobowym w liczbie pojedynczej.

Pronom personnel

Adjectif possessif

Exemple

je

mon, ma

J'ai une soeur. C'est ma soeur.

tu

ton, ta

Tu as un frère. C'est ton frère.

il / elle

son, sa

Elle a un cousin. C'est son cousin.

 

J'ai une fille. C'est ma fille.
Tu as une fille. C'est ta fille.
Il a une fille. C'est sa fille.

Thomas a un frère. C’est son frère.

Thomas ma brata. To jest jego brat.

Thomas odpowiada zaimkowi „il”, a zatem przymiotnikowi dzierżawczemu „jego”.

 

Wskazówka!

Przymiotniki dzierżawcze odpowiadające rzeczownikom rodzaju żeńskiego w liczbie pojedynczej 
to „ma”, „ta”, „sa”.
Jeśli jednak rzeczownik rodzaju żeńskiego w liczbie pojedynczej zaczyna się samogłoską,
jak np. amie, używamy „mon”, „ton”, „son” (przymiotników dzierżawczych odpowiadających 
rzeczownikom rodzaju męskiego w liczbie pojedynczej).
To bardzo ułatwia wymowę! 😜

mon + rzeczownik rodzaju męskiego zaczynający się samogłoską

Mon ami Paul a deux soeurs.

ton + rzeczownik rodzaju żeńskiego zaczynający się samogłoską

Ton amie Julie a un frère.

Ton amie et sa cousine sont impatientes !

Twoja przyjaciółka i jej kuzynka są niecierpliwe!

„Amie” jest rodzaju żeńskiego i zaczyna się samogłoską. Ze względu na wymowę używamy „ton”.

Mon amie et ma sœur sont fatiguées !

Moja przyjaciółka i siostra są zmęczone!

„Amie” jest rodzaju żeńskiego i zaczyna się samogłoską. Ze względu na wymowę używamy „mon”.

Mes parents, tes frères et ses cousins sont amis.

Moi rodzice, twoi bracia i jego kuzyni są przyjaciółmi.

Salut ! Moi c'est Théo et mes parents s'appellent Martine et Lucas.
„Mes parents” jest w liczbie mnogiej i oznacza tatę i mamę Theo.

Wskazówka!

Kiedy posiadana rzecz lub osoba jest rodzaju męskiego lub żeńskiego w liczbie mnogiej,
używamy mestes lub ses.

mon cousin et ma cousine

mes cousins et mes cousines

ton frère et ta soeur

tes frères et tes soeurs

son oncle et sa tante

ses oncles et ses tantes

Mes cousins sont contents !   Moi kuzyni są szczęśliwi!

Tes cousins sont fatigués !     Twoi kuzyni są zmęczeni!

Wyraz „cousins” jest w liczbie mnogiej i używa się go z przymiotnikiem dzierżawczym w liczbie mnogiej.

Son frère et ses sœurs sont impatients !     Jego brat i jego siostry są niecierpliwe!

„Frère” jest r. m., a „soeur” jest w l. mn. „Son” zgadza się pod względem rodzaju gramatycznego i liczby.

Ma mère est contente !
Son amie est impatiente !
Tes frères sont fatigués

„Amie” jest rodzaju żeńskiego i zaczyna się samogłoską. Ze względu na wymowę używamy „son”

Rozwijanie biegłości językowej

Porozmawiaj o członkach rodziny

 

Mon père est marié.                  Mój tata jest żonaty.

Tes frères sont célibataires.    Twoi bracia są stanu wolnego.

Wyraz „frères” jest w liczbie mnogiej i używa się go z przymiotnikiem dzierżawczym w liczbie mnogiej.

Połącz w pary.

J'ai un fils. Mon fils s'appelle Thomas.

Ils ont une fille. Leur fille s'appelle Julie.

Vous avez un frère. Votre frère est impatient !

Ton amie Jeanne est célibataire ?   Czy twoja przyjaciółka Jeanne jest stanu wolnego?

„Amie” jest rodzaju żeńskiego, ale zaczyna się samogłoską. Ze względu na wymowę używamy „ton”.

Nos enfants s’appellent Julie et Thomas.   Imiona naszych dzieci to Julie i Thomas.

Wyraz „enfants” jest w liczbie mnogiej i używa się go z przymiotnikiem dzierżawczym w liczbie mnogiej.

Ils ont une fille. Leur fille est pacsée.           Oni mają córkę. Ich córka jest w związku partnerskim.

Comment s’appelle votre sœur ?     Jak ma na imię pani siostra?

Leurs sœurs sont contentes !            Ich siostry są szczęśliwe!

Wyraz „soeur” jest w liczbie mnogiej i używa się go z przymiotnikiem dzierżawczym w liczbie mnogiej.

Mon amie est mariée.   Moja przyjaciółka jest zamężna.

„Amie” jest rodzaju żeńskiego, ale zaczyna się samogłoską. Ze względu na wymowę używamy „mon”.

 

 

Akcenty i znaki specjalne

Przećwicz różne akcenty nad „e”

Wskazówka!

Gratulacje, podstawy francuskiego masz już opanowane!
Wiesz zatem, że wiele słów zawiera akcenty lub znaki specjalne.
W języku francuskim ułatwiają one właściwą wymowę lub odróżniają podobnie wyglądające wyrazy.
Na rozgrzewkę nauczymy się rozpoznawać akcenty w poniższych słowach.

étudiant – student

collègue – kolega

âge – wiek

français – francuski

naïve – naiwny

fatigué     W tym wyrazie występuje akcent.

Wybierz wyrazy, w których występują akcenty lub znaki specjalne.
enchanté, être, Francis

 

Wskazówka!

Zacznijmy od accent aigu (´). Znajdziemy go tylko nad literą „e”.
Na następnej stronie posłuchaj uważnie, jak pod jego wpływem zmienia się wymowa.

Enchanté ! – Miło cię poznać!

fatigué – zmęczony

Enchanté, fatigué         Miło cię poznać, zmęczony

Fatigué    zmęczony

Enchanté !          Miło cię poznać!

Wskazówka!

Grawis znajdziemy nad literami „e”, „a” i „u”.

Nad literą „e” powoduje zmianę wymowy. Na następnej stronie możesz wysłuchać jego brzmienia.

collègue – kolega

bière – piwo

collègue, bière   kolega, piwo

Wskazówka!

Głównym celem grawisu przy literach „a” i „u” jest odróżnienie od siebie wyrazów mających tę samą pisownię,
ale inne znaczenie, np. ou (lub) oraz  (gdzie). Wymowa jest taka sama.

ou – lub / où – gdzie

a – ma / à – w, do, przy

Wskazówka!

Następny jest akcent przeciągły / cyrkumfleks (ˆ).
Znajdziemy go nad literami „a”, „e”, „i”, „o” oraz „u”.
Nie zmienia on sposobu wymawiania danego wyrazu.
 Często natomiast wskazuje, że po samogłosce występowała kiedyś litera „s”, np. forêt (las).
Czasami pomaga nam odróżnić od siebie dwa wyrazy, które wyglądają tak samo,
ale mają inne znaczenie, np. sur (na) i sûr (pewny).

âge – wiek

être – być

s'il vous plaît – proszę

hôpital – szpital

sûr – pewny

âge, hôpital                   wiek, szpital

Wybierz wyraz, w którym występuje akcent przeciągły / cyrkumfleks.
âge           lat

 

sûr / sur

Akcent przeciągły / cyrkumfleks pomaga nam odróżnić wyrazy, które wyglądają tak samo, ale mają inne znaczenie.

Wskazówka!

Aby umieścić znak akcentu, zaczynamy od napisania litery.
Następnie stawiamy akcent (przed zakończeniem pisania całego słowa) i upewniamy się,
że jest na tyle wyraźny, aby inne osoby mogły go rozpoznać. 
Akcenty ostre / akuty (´) najłatwiej napisać, zaczynając od dołu do góry, zaś grawisy (`) 
– od góry do dołu. Spróbuj samodzielnie!

Wybierz parę liter, które wymawiamy w ten sam sposób.
u / û          u / û

 

Wskazówka!

Accent tréma (¨) występuje nad literami „ë”, „ï” oraz „ü”.
Zazwyczaj znajdziemy go nad drugą z kolei samogłoską, kiedy obie samogłoski musimy wymówić osobno.

Noël – Boże Narodzenie

Jamaïque – Jamajka

Noël, Jamaïque

Boże Narodzenie, Jamajka

W czym pomaga nam accent tréma (¨)?         wymówić dwie kolejne samogłoski oddzielnie

Wskazówka!

Czas na znak cédille (¸), który wygląda jak ogonek pod literką „c” (ç).
Akcent ten sprawia że „c” brzmi jak „s”, a nie jak twarde „k”.
Wysłuchaj go na następnej stronie.

garçon – chłopiec

français – francuski

garçon, français                        chłopiec, francuski

français     francuski

Enchanté !          Miło cię poznać!

bière        piwo

 

Sprawdzian

Sprawdź swoje umiejętności, aby przejść do następnego rozdziału

Nos enfants s’appellent Julie et Thomas.

Imiona naszych dzieci to Julie i Thomas.

Wyraz „enfants” jest w liczbie mnogiej i używa się go z przymiotnikiem dzierżawczym w liczbie mnogiej.

W czym pomaga nam accent tréma (¨)?  wymówić dwie kolejne samogłoski oddzielnie

La mère et le père de Marie ont dix cousins.

Matka i ojciec Marie mają dziesięcioro kuzynów.

Noël                     święta Bożego Narodzenia

collègue

Literę „è” w wyrazie collègue wymawiamy w ten sam sposób jak literę „é” w wyrazie fatigué.

Fałsz

Avez-vous des enfants ?

„Les enfants” możemy użyć, mówiąc o dzieciach bez precyzowania ich płci.
Prawda.
Les enfants” znaczy „dzieci”.

Jacques est célibataire. Solène est mariée.

Jacques jest stanu wolnego. Solène jest zamężna.

Przymiotnik „marié” zgadza się z podmiotem rodzaju żeńskiego „Solène”.

Lucie et Agathe sont pacsées.          Lucie i Agathe są w związku partnerskim.

Przymiotnik „pacsé” zgadza się z podmiotem rodzaju żeńskiego w liczbie mnogiej.

Jacques jest stanu wolnego, a Solène jest zamężna.

Il est célibataire. On jest stanu wolnego.

„Pacsé” jest rodzaju żeńskiego w liczbie mnogiej (-ées), a „marié” jest rodzaju męskiego w liczbie mnogiej (-és).

Il n'est pas content.     Nie jest zadowolony.

Ils sont pas calmes.      Oni nie są spokojni.

Meringue est le chat de mon frère et c’est mon amie.

Meringue to kotka mojego brata i jest moją przyjaciółką.

„Amie” jest rodzaju żeńskiego, ale zaczyna się samogłoską. Ze względu na wymowę używamy „mon”.

Leurs, nos - - dwa przymiotniki dzierżawcze w liczbie mnogiej.

 

Son frère et ses sœurs sont impatients !

Jego brat i jego siostry są niecierpliwe!

„Frère” jest r. m., a „soeur” jest w l. mn. „Son” zgadza się pod względem rodzaju gramatycznego i liczby.

Votre fils est divorcé.    Pana syn jest rozwiedziony.

Wyraz „fils” jest w liczbie pojedynczej i używa się go z przymiotnikiem dzierżawczym w liczbie pojedynczej.

Mes petites-filles aiment leur chien, Macaron !

Moje wnuczki uwielbiają swojego psa, Macarona!

Wyraz „chien” jest w liczbie pojedynczej i używa się go z przymiotnikiem dzierżawczym w liczbie pojedynczej.

Dix” znaczy „dziesięć”.

Sa fille s'appelle Sophie.        Jej córka ma na imię Sophie.

 

Zaznacz pięć wyrazów opisujących status związku.          marié, divorcée, célibataire, en, couple