Busuu A1 francuski https://www.busuu.com/
Rozdział 5
Poznanie słownictwa dotyczącego stanu cywilnego
Poznaj słownictwo opisujące status Twojego związku
célibataire stanu wolnego / nieżonaty / niezamężna
PRZYKŁAD
Je suis célibataire. Jestem stanu wolnego.
Hugo mówi, że jest „célibataire”, co oznacza, że jest stanu wolnego.
Hugo ? Il est célibataire. Hugo? On jest stanu wolnego.
„Elle” jest zaimkiem rodzaju żeńskiego, a „célibataire” wymawia się z akcentem akutowym.
en couple w związku
PRZYKŁAD
Tu es en couple ? Czy jesteś w związku?
Martine mówi, że od 6 lat jest w związku.
Il est en couple. On jest w związku.
marié/mariée
żonaty / zamężna
PRZYKŁAD
Elle est mariée. Ona jest zamężna.
Robert est marié avec Sabrina. Robert i Sabrina są małżeństwem.
Vous êtes mariés ? Czy państwo jesteście małżeństwem?
Wskazówka!
Przymiotników
takich jak marié i mariée używamy
z être, co oznacza,
że są zgodne pod względem rodzaju gramatycznego i liczby.
📣 Dobra wiadomość! Wymowa ostatniej litery „-é” nigdy się nie zmienia.
Il est marié. Elle est mariée. |
Ils sont mariés. Elles sont mariées. |
Elle est mariée avec Jérôme ? Czy ona jest żoną Jérôme'a?
Przymiotnik „marié” zgadza się z podmiotem rodzaju żeńskiego „elle”.
Połącz w pary.
Il est marié. On jest
żonaty.
Nous sommes en
couple. Jesteśmy w związku.
Je suis célibataire. Jestem
stanu wolnego.
Co to jest PACS?
We
Francji małżeństwo nie jest jedynym sposobem na wspólne życie.
Od 1999 r. PACS (Pacte civil de solidarité)
pozwala dwóm osobom różnej
lub tej samej płci zawierać związek partnerski usankcjonowany prawnie.
Il est pacsé. Ils sont pacsés. |
Elle est pacsée. Elles sont pacsées. |
Jules mówi „nous sommes pacsés”, co oznacza, że są w związku partnerskim.
divorcé/div orce rozwiedziony / rozwiedziona
PRZYKŁAD
Il est divorcé. On jest rozwiedziony.
Il est divorcé mais elle est mariée. On jest rozwiedziony, ale ona jest zamężna.
Przymiotnik „divorcé” zgadza się pod względem rodzaju gramatycznego z „il”, a „marié” z „elle”.
Il est divorcé. On jest rozwiedziony.
Przymiotnik „divorcé” zgadza się z podmiotem rodzaju męskiego „il”.
Julie est mariée. Julie jest zamężna.
en union libre kohabitacja / konkubinat
PRZYKŁAD
On est en union libre. / Nous sommes en union libre. Jesteśmy w konkubinacie.
Nous sommes en union libre. Jesteśmy w konkubinacie.
Zaznacz pięć wyrazów opisujących status
związku.
marié,
divorcée, célibataire, en, couple
Salut,
moi c'est Ahmed et je suis marié avec Solène.
Mon ami Jacques, lui, il est célibataire et mes deux copines
Lucie et Agathe,
elles sont pacsées. Voilà, c'est mon groupe d'amis !
Jacques jest stanu wolnego, a Solène jest zamężna.
marié - célibataire – pacsées żonaty – w stanie wolnym – w związku partnerskim
Solène ? Elle est mariée. Solène? Jest zamężna.
Przymiotnik „marié” zgadza się z podmiotem rodzaju żeńskiego „Solène”.
Jacques est célibataire. Solène est mariée.
Jacques jest stanu wolnego. Solène jest zamężna.
Przymiotnik „marié” zgadza się z podmiotem rodzaju żeńskiego „Solène”.
Il est
célibataire. Ils sont mariés.
Elles sont pacsées.
One są w związku partnerskim.
Przymiotnik „pacsé” zgadza się z podmiotem rodzaju żeńskiego w liczbie mnogiej „elles”.
Lucie et Agathe sont pacsées.
Lucie i Agathe są w związku partnerskim.
Przymiotnik „pacsé” zgadza się z podmiotem rodzaju żeńskiego w liczbie mnogiej.
Il est célibataire. On jest stanu wolnego.
„Pacsé” jest rodzaju żeńskiego w liczbie mnogiej (-ées), a „marié” jest rodzaju męskiego w liczbie mnogiej (-és).
Tworzenie zdań przeczących
Budowanie prostych zdań przeczących
Jak utworzyć zdanie przeczące?
Aby
utworzyć zdanie przeczące, używamy dwóch słów ne i pas.
Ne wstawiamy przed czasownikiem, a pas zaraz
po nim.
Je suis fatiguée. (Ja jestem zmęczona.) |
Je ne suis pas fatiguée. (Ja nie jestem zmęczona.) |
ne... pas nie
PRZYKŁAD
Il n’est pas triste. On nie jest smutny.
ne, pas
Ne czy n'?
Kiedy
czasowniki zaczynają się na samogłoskę (A, E, I, O, U),
ne zamienia się w n'. A pas zawsze
pozostaje bez zmian.
Elle est contente. (Ona jest zadowolona.) |
Elle n'est pas contente. Ona nie jest zadowolona.) |
Elle
n'est pas contente. Następujące zdanie jest przeczeniem.
W co przekształca się „ne”, kiedy następujący po nim wyraz
zaczyna się na samogłoskę
(a/ e/ i/ o/ u)? à n'Je ne suis pas stressé.
Nie jestem zestresowany.
Ils ne sont pas tristes ! Oni nie są smutni.
Julie n’est pas inquiète. Julie nie jest zmartwiona.
"Je suis pas content.e !"
W
mówionym francuskim, aby utworzyć zdanie przeczące,
zazwyczaj opuszcza się ne i wypowiada się tylko pas po
czasowniku.
Je ne suis pas content. (pisany francuski, bardziej formalny) ✍ |
Je suis pas content. (mówiony francuski, mniej formalny) 🗣 |
Można pominąć „ne”.
Ils sont pas calmes. Oni nie są spokojni.
„Ce n'est pas” czy „c'est pas”?
Przeczącą formą od „c'est...”
(to jest...) jest „ce n'est pas...” (to nie jest...).
Jednak coraz częściej używa się nieformalnej wersji „c'est pas...”.
Ce n’est pas (standard) / C’est pas (informel)
to nie jest... (standardowo) / to nie jest... (nieformalnie)
C’est pas bien. Nie jest super.
Wybierz dwa wyrazy, których potrzebujesz, aby utworzyć zdanie
przeczące.
ne,
pas
Nous ne sommes pas en forme en ce moment.
Nie jesteśmy obecnie w dobrej formie.
Elles ne sont pas fatiguées ce soir. Dzisiaj wieczorem one nie są zmęczone.
Je ne suis pas stressé. Nie jestem zestresowany.
Vous n’êtes pas contents ? Czy nie jesteście zadowoleni?
Tu n’ es pas inquiet ? Czy nie jesteś zmartwiony?
Il n'est pas content. Nie jest zadowolony.
C’est pas bien ! Nie jest super!
Je ne suis pas stressé. Nie jestem zestresowany.
Rozmawianie o rodzinie
Opisz swoją najbliższą rodzinę
le père ojciec
PRZYKŁAD
Le père de Jean est toujours content. Ojciec Jeana jest zawsze szczęśliwy.
la mère matka
PRZYKŁAD
La mère de Lucie a quarante ans. Matka Lucie ma czterdzieści lat.
Wyrazy maman (mama) i papa (tata)
są nieformalnym sposobem zwrócenia się do rodziców
lub rozmawiania o nich ze swoimi przyjaciółmi lub rodziną.
Maman to nieformalne określenie matki.
le fils syn
PRZYKŁAD
Le fils de Ben et Marc a cinq ans. Syn Bena i Marca ma pięć lat.
la fille córka
PRZYKŁAD
Sa fille s'appelle Sophie. Jej córka ma na imię Sophie.
les enfants dzieci
PRZYKŁAD
Avez-vous des enfants ? Masz dzieci?
le fere brat
PRZYKŁAD
Tu as des frères et sœurs ? Czy masz braci lub siostry?
la sœur siostra
PRZYKŁAD
La sœur d’Ève a sept ans. Siostra Ève ma siedem lat.
Mon fils a neuf ans. Mój syn ma dziewięć lat.
ma sœur moja siostra
La mère de Paul est fatiguée. Matka Paula jest zmęczona.
Le père de Jean s’appelle Paul. Ojciec Jeana ma na imię Paul.
Mes enfants s’appellent Emma et Léo.
Imiona moich dzieci to Emma i Léo.
Sa fille s'appelle Sophie. Jej córka ma na imię Sophie.
Teraz znasz już 7 nowych słów i możesz rozmawiać o swojej rodzinie! 🎉 Do dzieła!
W następnej lekcji
będziemy powtarzać te nowe wyrazy podczas nauki liczb!
À très vite ! (Do zobaczenia wkrótce!)
Liczenie po francusku
Naucz się liczb od 1 do 10
3, 2, 1, c'est parti! (Do dzieła!)
Nauczmy się liczb po
francusku! W tej lekcji skupimy się na liczbach od 1️⃣ do .
Większe liczby poznamy w późniejszej części kursu.
un / une jeden / jedna
PRZYKŁAD
J’ai un frère et une sœur. Mam jednego brata i jedną siostrę.
un / une jeden / jedna
PRZYKŁAD
J’ai un frère et une sœur. Mam jednego brata i jedną siostrę.
J’ai un frère et une sœur.
Deux dwa
PRZYKŁAD
Elle a deux
enfants. Ona ma dwoje dzieci.
trois trzy
PRZYKŁAD
J'ai trois sœurs. Mam trzy siostry.
quatre cztery
PRZYKŁAD
Le père de Rémi a quatre chiens. Ojciec Rémiego ma cztery psy.
cinq pięć
PRZYKŁAD
Nous avons cinq fils. Mamy pięciu synów.
six sześć
PRZYKŁAD
Mon frère a six ans. Mój brat ma sześć lat.
„Sept” znaczy „siedem”.
huit osiem
PRZYKŁAD
La mère de Marie a huit frères. Matka Marie ma ośmiu braci.
neuf dziewięć
PRZYKŁAD
J’ai une fille, elle a neuf ans aujourd’hui. Mam córkę; ona kończy dzisiaj dziewięć lat.
dix dziesięć
PRZYKŁAD
Maman et papa ont dix cousines. Mama i tata mają dziesięć kuzynek.
un deux trois quatre jeden dwa trzy cztery
ls ont une fille. Oni mają jedną córkę.
cinq six sept huit pięć sześć siedem osiem
Bertrand a six cousins. Bertrand ma sześcioro kuzynów.
sept huit neuf dix siedem osiem dziewięć dziesięć
La mère et le père de Marie ont dix cousins.
Matka i ojciec Marie mają dziesięcioro kuzynów.
Przymiotniki dzierżawcze
Naucz się używać przymiotników dzierżawczych
Odkryj przymiotniki dzierżawcze dla zaimka „je”!
Mon père s’appelle Claude et ma mère s’appelle Jeanne.
Mój tata ma na imię Claude, a moja mama ma na imię Jeanne.
Wskazówka!
Przymiotniki
dzierżawcze określają, do kogo coś lub ktoś należy.
Pod względem rodzaju gramatycznego i liczby zgadzają
się z „posiadaną” rzeczą lub osobą.
mon + rzeczownik rodzaju męskiego |
mon père |
ma + rzeczownik rodzaju żeńskiego |
ma mère |
Mon frère est fatigué ! Mój brat jest zmęczony!
„Frère” jest r. m. w l. poj., więc przymiotnik dzierżawczy zgadza się pod względem rodzaju gramatycznego i liczby.
Odkryj przymiotniki dzierżawcze dla zaimka „tu”!
Ton cousin et ta sœur sont contents ?
Czy twój kuzyn i twoja siostra są szczęśliwi?
Ta cousine est contente. Twoja kuzynka jest szczęśliwa!
„Cousine” jest r. ż. w l. poj., więc przymiotnik dzierżawczy zgadza się pod względem rodzaju gramatycznego i liczby.
Ta sœur est impatiente ! Twoja siostra jest niecierpliwa!
„Soeur” jest r. ż. w l. poj., więc przymiotnik dzierżawczy zgadza się pod względem rodzaju gramatycznego i liczby.
Odkryj przymiotniki dzierżawcze dla zaimków „il / elle”!
Son ami et sa sœur sont impatients !
Jego przyjaciel i jej siostra są niecierpliwi!
Wskazówka!
Każdy
zaimek osobowy posiada odpowiadający mu przymiotnik dzierżawczy.
Oto przymiotniki dzierżawcze odpowiadające zaimkom osobowym w liczbie
pojedynczej.
Pronom personnel |
Adjectif possessif |
Exemple |
je |
mon, ma |
J'ai une soeur. C'est ma soeur. |
tu |
ton, ta |
Tu as un frère. C'est ton frère. |
il / elle |
son, sa |
Elle a un cousin. C'est son cousin. |
J'ai
une fille. C'est ma fille.
Tu as une fille. C'est ta fille.
Il a une fille. C'est sa fille.
Thomas a un frère. C’est son frère.
Thomas ma brata. To jest jego brat.
Thomas odpowiada zaimkowi „il”, a zatem przymiotnikowi dzierżawczemu „jego”.
Wskazówka!
Przymiotniki
dzierżawcze odpowiadające rzeczownikom rodzaju żeńskiego w liczbie
pojedynczej
to „ma”, „ta”, „sa”.
Jeśli jednak rzeczownik rodzaju żeńskiego w liczbie pojedynczej zaczyna
się samogłoską,
jak np. amie, używamy „mon”, „ton”, „son” (przymiotników
dzierżawczych odpowiadających
rzeczownikom rodzaju męskiego w liczbie pojedynczej).
To bardzo ułatwia wymowę! 😜
mon + rzeczownik rodzaju męskiego zaczynający się samogłoską |
Mon ami Paul a deux soeurs. |
ton + rzeczownik rodzaju żeńskiego zaczynający się samogłoską |
Ton amie Julie a un frère. |
Ton amie et sa cousine sont impatientes !
Twoja przyjaciółka i jej kuzynka są niecierpliwe!
„Amie” jest rodzaju żeńskiego i zaczyna się samogłoską. Ze względu na wymowę używamy „ton”.
Mon amie et ma sœur sont fatiguées !
Moja przyjaciółka i siostra są zmęczone!
„Amie” jest rodzaju żeńskiego i zaczyna się samogłoską. Ze względu na wymowę używamy „mon”.
Mes parents, tes frères et ses cousins sont amis.
Moi rodzice, twoi bracia i jego kuzyni są przyjaciółmi.
Salut ! Moi c'est Théo et mes parents
s'appellent Martine et Lucas.
„Mes parents” jest w liczbie mnogiej i oznacza tatę i mamę
Theo.
Wskazówka!
Kiedy
posiadana rzecz lub osoba jest rodzaju męskiego lub żeńskiego w liczbie
mnogiej,
używamy mes, tes lub ses.
mon cousin et ma cousine |
mes cousins et mes cousines |
ton frère et ta soeur |
tes frères et tes soeurs |
son oncle et sa tante |
ses oncles et ses tantes |
Mes cousins sont contents ! Moi kuzyni są szczęśliwi!
Tes cousins sont fatigués ! Twoi kuzyni są zmęczeni!
Wyraz „cousins” jest w liczbie mnogiej i używa się go z przymiotnikiem dzierżawczym w liczbie mnogiej.
Son frère et ses sœurs sont impatients ! Jego brat i jego siostry są niecierpliwe!
„Frère” jest r. m., a „soeur” jest w l. mn. „Son” zgadza się pod względem rodzaju gramatycznego i liczby.
Ma
mère est contente !
Son amie est impatiente !
Tes
frères sont fatigués
„Amie” jest rodzaju żeńskiego i zaczyna się samogłoską. Ze względu na wymowę używamy „son”
Rozwijanie biegłości językowej
Porozmawiaj o członkach rodziny
Mon père est marié. Mój tata jest żonaty.
Tes frères sont célibataires. Twoi bracia są stanu wolnego.
Wyraz „frères” jest w liczbie mnogiej i używa się go z przymiotnikiem dzierżawczym w liczbie mnogiej.
Połącz w pary.
J'ai un fils. Mon fils s'appelle Thomas.
Ils ont une fille. Leur fille s'appelle Julie.
Vous avez un frère. Votre frère est impatient !
Ton amie Jeanne est célibataire ? Czy twoja przyjaciółka Jeanne jest stanu wolnego?
„Amie” jest rodzaju żeńskiego, ale zaczyna się samogłoską. Ze względu na wymowę używamy „ton”.
Nos enfants s’appellent Julie et Thomas. Imiona naszych dzieci to Julie i Thomas.
Wyraz „enfants” jest w liczbie mnogiej i używa się go z przymiotnikiem dzierżawczym w liczbie mnogiej.
Ils ont une fille. Leur fille est pacsée. Oni mają córkę. Ich córka jest w związku partnerskim.
Comment s’appelle votre sœur ? Jak ma na imię pani siostra?
Leurs sœurs sont contentes ! Ich siostry są szczęśliwe!
Wyraz „soeur” jest w liczbie mnogiej i używa się go z przymiotnikiem dzierżawczym w liczbie mnogiej.
Mon amie est mariée. Moja przyjaciółka jest zamężna.
„Amie” jest rodzaju żeńskiego, ale zaczyna się samogłoską. Ze względu na wymowę używamy „mon”.
Akcenty i znaki specjalne
Przećwicz różne akcenty nad „e”
Wskazówka!
Gratulacje,
podstawy francuskiego masz już opanowane!
Wiesz zatem, że wiele słów zawiera akcenty lub znaki
specjalne.
W języku francuskim ułatwiają one właściwą wymowę lub odróżniają podobnie
wyglądające wyrazy.
Na rozgrzewkę nauczymy się rozpoznawać akcenty w poniższych słowach.
étudiant – student |
collègue – kolega |
âge – wiek |
français – francuski |
naïve – naiwny |
fatigué W tym wyrazie występuje akcent.
Wybierz wyrazy, w których występują akcenty lub znaki
specjalne.
enchanté,
être, Francis
Wskazówka!
Zacznijmy
od accent aigu (´). Znajdziemy go tylko nad literą „e”.
Na następnej stronie posłuchaj uważnie, jak pod jego wpływem zmienia się
wymowa.
Enchanté ! – Miło cię poznać! |
fatigué – zmęczony |
Enchanté, fatigué Miło cię poznać, zmęczony
Fatigué zmęczony
Enchanté ! Miło cię poznać!
Wskazówka!
Grawis znajdziemy nad literami „e”, „a” i „u”.
Nad literą „e” powoduje zmianę wymowy. Na następnej stronie możesz wysłuchać jego brzmienia.
collègue – kolega |
bière – piwo |
collègue, bière kolega, piwo
Wskazówka!
Głównym
celem grawisu przy literach „a” i „u” jest odróżnienie
od siebie wyrazów mających tę samą pisownię,
ale inne znaczenie, np. ou (lub) oraz où (gdzie).
Wymowa jest taka sama.
ou – lub / où – gdzie |
a – ma / à – w, do, przy |
Wskazówka!
Następny
jest akcent przeciągły / cyrkumfleks (ˆ).
Znajdziemy go nad literami „a”, „e”, „i”, „o” oraz „u”.
Nie zmienia on sposobu wymawiania danego wyrazu.
Często natomiast wskazuje, że po samogłosce występowała kiedyś litera „s”,
np. forêt (las).
Czasami pomaga nam odróżnić od siebie dwa wyrazy, które wyglądają tak samo,
ale mają inne znaczenie, np. sur (na) i sûr (pewny).
âge – wiek |
être – być |
s'il vous plaît – proszę |
hôpital – szpital |
sûr – pewny |
âge, hôpital wiek, szpital
Wybierz wyraz, w którym występuje akcent przeciągły /
cyrkumfleks.
âge lat
sûr / sur
Akcent przeciągły / cyrkumfleks pomaga nam odróżnić wyrazy, które wyglądają tak samo, ale mają inne znaczenie.
Wskazówka!
Aby umieścić znak
akcentu, zaczynamy od napisania litery.
Następnie stawiamy akcent (przed zakończeniem pisania całego słowa) i upewniamy
się,
że jest na tyle wyraźny, aby inne osoby mogły go rozpoznać.
Akcenty ostre / akuty (´) najłatwiej napisać, zaczynając od
dołu do góry, zaś grawisy (`)
– od góry do dołu. Spróbuj samodzielnie!
Wybierz parę liter, które wymawiamy w ten sam sposób.
u /
û u / û
Wskazówka!
Accent
tréma (¨) występuje nad literami „ë”, „ï” oraz „ü”.
Zazwyczaj znajdziemy go nad drugą z kolei samogłoską, kiedy obie samogłoski
musimy wymówić osobno.
Noël – Boże Narodzenie |
Jamaïque – Jamajka |
Noël, Jamaïque
Boże Narodzenie, Jamajka
W czym pomaga nam accent tréma (¨)? wymówić dwie kolejne
samogłoski oddzielnie
Wskazówka!
Czas
na znak cédille (¸), który wygląda jak ogonek pod
literką „c” (ç).
Akcent ten sprawia że „c” brzmi jak „s”, a nie jak twarde „k”.
Wysłuchaj go na następnej stronie.
garçon – chłopiec |
français – francuski |
garçon, français chłopiec, francuski
français francuski
Enchanté ! Miło cię poznać!
bière piwo
Sprawdzian
Sprawdź swoje umiejętności, aby przejść do następnego rozdziału
Nos enfants s’appellent Julie et Thomas.
Imiona naszych dzieci to Julie i Thomas.
Wyraz „enfants” jest w liczbie mnogiej i używa się go z przymiotnikiem dzierżawczym w liczbie mnogiej.
W czym pomaga nam accent tréma (¨)? wymówić dwie kolejne samogłoski oddzielnie
La mère et le père de Marie ont dix cousins.
Matka i ojciec Marie mają dziesięcioro kuzynów.
Noël święta Bożego Narodzenia
collègue
Literę „è” w wyrazie collègue wymawiamy w ten sam sposób jak literę „é” w wyrazie fatigué.
Fałsz
Avez-vous des enfants ?
„Les enfants” możemy użyć, mówiąc o dzieciach bez precyzowania ich
płci.
Prawda.
Les enfants” znaczy „dzieci”.
Jacques est célibataire. Solène est mariée.
Jacques jest stanu wolnego. Solène jest zamężna.
Przymiotnik „marié” zgadza się z podmiotem rodzaju żeńskiego „Solène”.
Lucie et Agathe sont pacsées. Lucie i Agathe są w związku partnerskim.
Przymiotnik „pacsé” zgadza się z podmiotem rodzaju żeńskiego w liczbie mnogiej.
Jacques jest stanu wolnego, a Solène jest zamężna.
Il est célibataire. On jest stanu wolnego.
„Pacsé” jest rodzaju żeńskiego w liczbie mnogiej (-ées), a „marié” jest rodzaju męskiego w liczbie mnogiej (-és).
Il n'est pas content. Nie jest zadowolony.
Ils sont pas calmes. Oni nie są spokojni.
Meringue est le chat de mon frère et c’est mon amie.
Meringue to kotka mojego brata i jest moją przyjaciółką.
„Amie” jest rodzaju żeńskiego, ale zaczyna się samogłoską. Ze względu na wymowę używamy „mon”.
Leurs, nos - - dwa przymiotniki dzierżawcze w liczbie mnogiej.
Son frère et ses sœurs sont impatients !
Jego brat i jego siostry są niecierpliwe!
„Frère” jest r. m., a „soeur” jest w l. mn. „Son” zgadza się pod względem rodzaju gramatycznego i liczby.
Votre fils est divorcé. Pana syn jest rozwiedziony.
Wyraz „fils” jest w liczbie pojedynczej i używa się go z przymiotnikiem dzierżawczym w liczbie pojedynczej.
Mes petites-filles aiment leur chien, Macaron !
Moje wnuczki uwielbiają swojego psa, Macarona!
Wyraz „chien” jest w liczbie pojedynczej i używa się go z przymiotnikiem dzierżawczym w liczbie pojedynczej.
„Dix” znaczy „dziesięć”.
Sa fille s'appelle Sophie. Jej córka ma na imię Sophie.
Zaznacz pięć wyrazów opisujących status związku. marié, divorcée, célibataire, en, couple