Francuski A1  - Busuu    https://www.busuu.com/

 

Rozdział  11 i 12

 

Liczba mnoga rzeczowników

Naucz się tworzyć liczbę mnogą rzeczowników

 

Wskazówka!

W celu utworzenia liczby mnogiej do większości rzeczowników na końcu wyrazu dodajemy -s.
Rodzajnikiem określonym w liczbie mnogiej jest les, zarówno w przypadku rodzaju męskiego, jak i żeńskiego.

le médecin – les médecins (lekarz – lekarze)

la fille – les filles (dziewczyna – dziewczyny)

l'infirmier – les infirmiers (pielęgniarz – pielęgniarze)

Les garçons ont des glaces.  Wyraz „garçons” jest w liczbie mnogiej.

Wskazówka!

Jednak aby utworzyć liczbę mnogą od większości rzeczowników zakończonych na -eau, -eu i -au, dodajemy -x.

le bateau – les bateaux (łódź – łodzie)

le jeu – les jeux (gra – gry)

le tuyau – les tuyaux (rura – rury)

Le bateau est bleu.

Le musée est fermé.

Muzeum jest zamknięte.

J'ai les cheveux bruns.

Wyraz „cheveux” jest w liczbie mnogiej.

J'ai les cheveux courts.

Mam krótkie włosy.

Wskazówka!

Aby utworzyć liczbę mnogą od większości rzeczowników zakończonych na -ou, dodajemy -s.

le trou – les trous (dziura – dziury)

Wskazówka!

Aby utworzyć liczbę mnogą od większości rzeczowników zakończonych na -al, dodajemy -aux.

le cheval – les chevaux (koń – konie)

le journal – les journaux (gazeta – gazety)

chevaux, étudiantes, trous

Wskazówka!

Rzeczowniki w liczbie pojedynczej zakończone na -z, -x i -s nie ulegają zmianie w liczbie mnogiej.

le nez – les nez (nos – nosy)

le prix – les prix (cena – ceny)

le pas – les pas (krok – kroki)

Les amis de Claire sont gentils.  Wyraz „amis” jest w liczbie mnogiej.

Le fils de notre cousine n'aime pas les chiens.

Syn mojej kuzynki nie lubi psów.

J'ai deux chiens.

Mam dwa psy.

Anne et Marie sont les amies de mes sœurs.

Anna i Maria to przyjaciółki moich sióstr.

Les filles sont souriantes.

Les journaux sont sur la table.

Jean a beaucoup de livres.

Les bateaux naviguent sur l'océan.

J'ai les cheveux roux.

Ja mam rude włosy.

 

Czasowniki regularne -ir

Poznaj formy czasowników regularnych „-ir” w czasie teraźniejszym

 

Wskazówka!

W języku francuskim czasowniki dzielą się na trzy grupy w zależności od końcówek bezokolicznika.
Znasz już czasowniki kończące się na -er. Teraz przyjrzymy się czasownikom kończącym się na -ir. Zaczynajmy!

choisir – wybrać / zdecydować

finir – kończyć

réussir – odnieść sukces

réfléchir – myśleć

remplir – wypełnić

choisir, réfléchir, remplir

Wskazówka!

Pamiętaj: aby odmienić dany czasownik, musimy znać jego temat.
Temat czasownika powstaje przez usunięcie końcówki (-ir) bezokolicznika.

Bezokolicznik

temat

choisir

chois

finir

fin

remplir

rempl

Wskazówka!

W odmianie czasowników regularnych zakończonych na -ir, w czasie teraźniejszym występują następujące końcówki.
Zobaczmy je na przykładzie czasownika finir.

je fin-is

tu fin-is

il / elle fin-it

nous fin-issons

vous fin-issez

ils / elles fin-issent

Je finis toujours mes devoirs avant toi.

Il habite en France. Bezokolicznik czasownika napisanego pogrubioną czcionką kończy się na -er

 

je finis ja kończę
tu finis ty kończysz
il finit on kończy

nous finissons my kończymy
vous finissez ty kończysz
ils finissent oni kończą

Je finis toujours mes devoirs avant toi.

Nous réfléchissons souvent à notre futur.

Wskazówka!

Pamiętaj: aby w języku francuskim zbudować zdanie przeczące, czasownik musimy wstawić
między dwa wyrazy przeczące według następującego schematu: ne/n' + czasownik + pas.
Kiedy czasownik zaczyna się na samogłoskę, wstawiamy n'.

Pierre et Clémentine ne choisissent pas de rester à la maison. Pierre i Clémentine nie decydują się zostać w domu.

Tu ne remplis pas le formulaire. Ty nie wypełniasz tego formularza.

Je ne finis pas mes devoirs avant toi. Ja nie kończę pracy domowej przed tobą.

Pierre et Clémentine choisissent leur nouvelle voiture.

Je finis toujours mes devoirs avant toi.

Tu réussis toujours ton examen.

remplissons, remplissent, remplissez

Pierre et Clémentine choisissent leur nouvelle voiture.

Nous réfléchissons souvent à notre futur.

réussis, réussit

Je ne finis pas mes devoirs avant toi.

Il remplit son sac de bonbons et je remplis ma sacoche de chocolat.

Yasmine ne réussit pas à faire la tarte tatin.

Yasmine nie udaje się zrobić tarty jabłkowej.

Nous réfléchissons souvent à notre futur.

Ils finissent de travailler à 19 heures.

Je finis toujours mes devoirs avant toi.

Pierre et Christelle choisissent toujours des bons restaurants.

Pierre i Christelle zawsze wybierają dobre restauracje.

Elle choisit toujours des bars sympas.

Vous ne finissez pas votre plat ?

 

Czasowniki regularne -re

Poznaj formy czasowników regularnych „-re” w czasie teraźniejszym

 

Witamy w kolejnej lekcji gramatyki! 👋

W tej lekcji przyjrzymy się trzeciej grupie czasowników regularnych:
czasownikom zakończonym w bezokoliczniku na -re.
Nauczymy się, jak używać tych czasowników w czasie teraźniejszym.
Oto lista najpopularniejszych czasowników zakończonych na -re w bezokoliczniku:

attendre – czekać

descendre – zejść

entendre – słyszeć

perdre – stracić / zgubić

répondre – odpowiedzieć

Wskazówka!

Pamiętaj: aby odmienić czasownik, musimy znać jego temat.
Temat czasownika powstaje przez usunięcie końcówki (-re) bezokolicznika.

Bezokolicznik

temat

attendre

attend

descendre

descend

entendre

entend

J’attends toujours le bus ici.

Bezokolicznik wyrazu napisanego pogrubioną czcionką kończy się na -re.

Wskazówka!

W odmianie czasowników regularnych zakończonych na -re, w czasie teraźniejszym występują następujące końcówki.
Zobaczmy je na przykładzie czasownika descendre (wysiąść).

je descend-s

tu descend-s

il / elle / on descend

nous descend-ons

vous descend-ez

ils / elles descend-ent

attendre, répondre, perdre

je descends
il descend
vous descendez

Tu remplis le formulaire.
 
Bezokolicznik czasownika napisanego pogrubioną czcionką kończy się na -ir.


Wskazówka!

Nie wszystkie czasowniki zakończone na -re podlegają tym samym regułom.
Na przykład czasowniki: prendre (wziąć), mettre (położyć) i vivre (żyć) są nieregularne.
Do tych czasowników wrócimy w dalszej części kursu. Teraz skoncentrujmy się na czasownikach regularnych.

nous attendons
tu attends
elles attendent

Tu descends les escaliers lentement.  
Czasownik napisany pogrubioną czcionką jest w liczbie pojedynczej.

Il entend le bruit de la mer depuis sa maison.

J'attends toujours le bus ici.

Tu descends les escaliers lentement.

entends, entend

Il entend le bruit de la mer depuis sa maison.

Nous perdons toujours nos lunettes.

réponds, répond, réponds

Vous répondez toujours très vite.

Ils ne descendent pas les escaliers .

Tu descends les escaliers lentement.

Vous répondez toujours très vite.

J'attends toujours le bus ici.

Tu descends les escaliers lentement.

Il entend le bruit de la mer depuis sa maison.

Nous perdons toujours nos lunettes.

Vous répondez toujours très vite.

Je n'attends pas le bus ici.

Vous répondez toujours très vite.

Il entend le bruit de la mer depuis sa maison.

Je n'attends pas le bus ici.

 

 

Dźwięk „r”

Poznaj dźwięk „r” w popularnych francuskich słowach

 

Witamy w lekcji poświęconej ćwiczeniu wymowy!

Skoncentrujemy się teraz na dźwięku „r”.
Dźwięk ten wymawia się inaczej w zależności od miejsca,
w którym występuje w wyrazie. Aby go opanować, wykonamy dwa kroki:

1. Nauczymy się wymawiać dźwięk „r” na końcu słowa.

2. Nauczymy się wymawiać dźwięk „r” w pozostałych pozycjach.

r : peur, dormir, gare, père, vert, nord

„r”: obawa, spać, stacja kolejowa, ojciec, zielony, północ

Comment s'appelle ta soeur ? W wyrazie „soeur” powinno wymawiać się ostatnie „r”.

Jak wymawiać dźwięk „r”?

Oto trzy rzeczy związane z wymową dźwięku „r”, które należy zapamiętać:

1. Dźwięk dochodzi z gardła i brzmi trochę jak mruczenie kota 😸 lub delikatne odchrząkiwanie. 🤭

2. Wargi nie poruszają się, a usta są lekko otwarte.

3. Język znajduje się z tyłu ust i w ogóle się nie porusza.

Wymowa „r”

Busuu

Dźwięk dochodzi z gardła i brzmi trochę jak mruczenie kota  lub delikatne odchrząkiwanie.
2. Wargi nie poruszają się, a usta są lekko otwarte. 3. Język znajduje się z tyłu ust i w ogóle się nie porusza.

J'aime ton manteau vert.

W zdaniu „Il va au bal.(On idzie na bal.) nie występuje dźwięk „r”.

Kiedy wymawiamy „r” na końcu wyrazu?

Dźwięk „r” na końcu wyrazu wymawiamy , kiedy wyraz kończy się na literę „r”,
a także kiedy po „r” występuje ostatnia spółgłoska lub ostatnia litera „e” (nieakcentowana).
Dźwięku „r” nie wymawiamy jednak w końcówkach czasowników regularnych zakończonych na „-er”.
Spójrz na poniższe przykłady:

– ostatnie „r” wymawiamy w: père (ojciec), air (powietrze), vert (zielony)

– nie wymawiamy ostatniego „r” w: manger (jeść), chanter (śpiewać)

Je n'aime pas chanter. Nie wymawiamy „r” znajdującego się na końcu w przypadku
 czasowników regularnych zakończonych na „-er”, jak np.
„chanter”.

 

Anne a peur des chiens.  Słyszymy dźwięk „r”.

W zdaniu „Anne a peur des chiens.” (Anne boi się psów.) w wyrazie „peur” występuje dźwięk „r”.

mer, vert, gare  Wymawiamy ostatni dźwięk „r”.

manger, chanter, aimer  Nie wymawiamy ostatniego dźwięku „r”.

Pierre aime lire

Pierre lubi czytać.

mer

morze

Kader part demain.

Kader wyjeżdża jutro.

r : regarder, rire, rater, verte, tarte, course, cri, train, gris

„r”: patrzeć, śmiać się, spóźnić się, zielona, tarta, wyścig, krzyk, pociąg, szary

W zdaniu „Sophie rit.” (Sophie się śmieje.) w wyrazie „rit” występuje dźwięk „r”.

Wymowa „r”

Busuu

Układ warg i języka jest taki sam jak poprzednio, jednak zwiększamy intensywność wymowy,
która powinna brzmieć bardziej jak ryk! 🦁

W zdaniu „Sacha lit.” (Sacha czyta.) nie występuje dźwięk „r”.

W zdaniu „Mathilde est grande.” (Mathilde jest wysoka.) w wyrazie „grande” występuje dźwięk „r”.

Stéphane va rater son train.

Stéphane spóźni się na pociąg.

Bertrand a les cheveux gras.

Bertrand ma tłuste włosy.

Marie a une robe grise.

Marie ma szarą sukienkę.

Quel est le prix de ce pull vert ?

Jaka jest cena tego zielonego swetra?

Je fais les courses au marché.

Robię zakupy spożywcze na targu.

Marie a une robe grise.

Marie ma szarą sukienkę.

 

Rozwijanie biegłości językowej

Porozmawiaj o francuskich posiłkach za pomocą słownictwa dotyczącego jedzenia

 

Co zjemy na kolację?

We Francji uwielbiamy jedzenie! Kupowanie świeżych produktów na targu
jest nieodłącznym elementem francuskiej kultury.
Dlatego we Francji odbywa się około 11 000 targów spożywczych każdego dnia!
W tej lekcji poznamy jedzenie, które można kupić właśnie na targu! 
C'est parti ! (Zaczynajmy!)

la viande

mięso

PRZYKŁAD

Il faut acheter de la viande pour le cassoulet.

Musimy kupić mięso na „cassoulet”.

Je suis végétarien, je ne mange pas de viande.

„La viande” znaczy mięso.

„La viande” odnosi się do każdego rodzaju mięsa: kurczaka, wołowiny czy kaczki.

Czy znasz smak „le cassoulet”? 🍖

To pożywne, gotowane na wolnym ogniu danie pochodzące z południowo-zachodniej Francji
składa się z białej fasoli i mięsa (zazwyczaj kiełbasek, kaczki i gęsi).
Możesz znaleźć je wszędzie, zarówno w eleganckich restauracjach jak i w sklepach, w puszkach!

le poisson

ryba

PRZYKŁAD

Il faut beaucoup de poisson dans la bouillabaisse.

Do „bouillabaisse” potrzebujesz dużo ryby.

Czy wiesz, co to jest „la bouillabaisse”?

Ten tradycyjny gulasz rybny z południowo-wschodniej Francji został stworzony w XVIII wieku przez rybaków,
którzy przygotowywali go z resztek swojego codziennego połowu.
Z biegiem czasu „bouillabaisse” stało się jednym z najbardziej luksusowych dań z owoców morza na świecie.
Możesz znaleźć je w tętniącym życiem portowym mieście Marsylii,
gdzie w eleganckich restauracjach jego cena dochodzi nawet do 200 euro dla dwóch osób.

Il faut de la viande pour faire un cassoulet.

Aby zrobić „cassoulet”, potrzebujesz mięsa.

l'œuf / les œufs

jajko / jajka

PRZYKŁAD

Il faut des œufs pour préparer une quiche.

Do zrobienia quiche potrzeba jajek.

le fromage

ser

PRZYKŁAD

Il faut prendre du fromage au marché, on n’en a plus pour le soufflé !

Musimy kupić ser na targu, a my już nie mamy na suflet!

Bertrand mange du fromage tous les jours.

Bertrand je ser codziennie.

Czy masz ochotę na „le soufflé au fromage”?

Suflet to składające się z jajek zapiekane danie.
Przyrządza się je z żółtek i ubitych białek i łączy z różnymi innymi składnikami, zwłaszcza serem.
Podaje się je jako pikantne danie główne lub na słodko, jako deser.
Wyraz soufflé pochodzi od francuskiego czasownika souffler,
który oznacza „wiać”, „oddychać”, „nadmuchać” czy „dmuchać”.

les légumes

warzywa

PRZYKŁAD

Il faut beaucoup de légumes variés pour faire une ratatouille.

Aby przyrządzić „ratatouille”, potrzebujesz różnych warzyw.

le riz

ryż

PRZYKŁAD

On doit acheter du riz pour accompagner la ratatouille.

Musimy kupić ryż, aby przygotować „ratatouille”.

Je vais acheter des légumes pour faire la ratatouille.

Kupię warzywa, aby zrobić „ratatouille”.

le fruit

owoce

PRZYKŁAD

Il faut acheter des fruits, peut-être des cerises, pour le clafoutis.

Do „clafoutis” potrzebujemy owoców, może wiśni.

zy lubisz „le clafoutis”?

Ten pochodzący z południowo-centralnej Francji deser jest owocowym plackiem.
Tradycyjnie robi się go z wiśniami, ale z biegiem czasu powstało wiele odmian,
w których używa się jabłek czy moreli. „Clafoutis” są szczególnie popularne latem
podczas spożywania posiłków na świeżym powietr

 

Il faut acheter des fruits pour faire le clafoutis.

Musimy kupić owoce na clafoutis.

Je mange de la viande tous les dimanches.

W każdą niedzielę jem mięso.

Czego potrzebuje Emma, aby zrobić „le soufflé”? Potrzebuje jajek i sera.

Il faut des œufs pour faire le soufflé.

Aby zrobić „soufflé”, potrzebujesz jajek.

 

Il faut acheter du poisson pour ce soir.

Musimy kupić rybę na dzisiejszy wieczór.

Je vais acheter du poisson pour la bouillabaisse.

Kupię rybę na „bouillabaisse”.

Teraz twoja kolej! Opowiedz społeczności Busuu, jakie jedzenie zazwyczaj kupujesz i jakie dania Ci smakują!
Np. ja powiem: „J'achète du fromage et des oeufs parce que j'aime le soufflé.” – to jest moje ulubione danie!

Podpowiedź: J'achète de la / du / des... J'aime ...

 

 

Zaimek „on”

Naucz się używać zaimka „on”

 

On

my

PRZYKŁAD

On va au marché !

Idziemy na targ.

Léa et moi, on achète des fruits au marché.

„On” oznacza „Léa et moi”.

„On” to zaimek określający kilka osób.

Wskazówka!

„On” to zaimek w funkcji podmiotu, a występujące z nim czasowniki odmieniamy tak
jak w trzeciej osobie liczby pojedynczej
 (tak samo jak z „il/elle”).

„On” może zastąpić „nous”, gdy mówimy o konkretnej grupie ludzi, zwłaszcza w rozmowach nieformalnych.

Thibault et moi, on adore le fromage ! (Thibault i ja uwielbiamy ser!)

konkretne osoby, nieformalnie

Thibault et moi, nous adorons le fromage ! (Thibault i ja uwielbiamy ser!)

konkretne osoby, formalnie

On mange du cassoulet.

Jemy gulasz „cassoulet”.

Odmiana czasowników dla zaimka „on” jest zawsze taka jak w 3. os. l. poj.
Piszemy „nous mangeons”.

Julie et moi, on adore la bouillabaisse.

Julie i ja uwielbiamy zupę rybną „bouillabaisse”.

„On” używa się w stosunku do konkretnej grupy osób (Julie et moi).

On adore le fromage.
Nous adorons la France.
Odmiana czasowników dla zaimka „on” jest zawsze taka jak w 3. os. l. poj. (jak „il”/„elle”). On achète du poisson au marché.

Ryby kupujemy na targu.

Odmiana czasowników dla zaimka „on” jest taka jak w 3. os. l. poj. Piszemy „nous achetons”.

On mange du cassoulet.

Jemy gulasz „cassoulet”.

„On” używa się w sytuacjach nieformalnych z czasownikami odmienianymi tak jak w 3. os. l. poj. (jak „il”/„elle”).

On adore la France !

Uwielbiamy Francję!

„On” używa się w sytuacjach nieformalnych z czasownikami odmienianymi tak jak w 3. os. l. poj. (jak „il”/„elle”).

 

 

Odkrywanie charakterystycznych wypieków

Naucz się kupować wypieki we francuskiej piekarni

Croissant, pain au chocolat et baguette

Francja słynie ze świeżego pieczywa i fantastycznych wypieków.
W tej lekcji poznamy najpopularniejsze francuskie wypieki i dowiemy się, jak je zamawiać
w „boulangerie” (piekarni) oraz „pâtisserie” (cukierni).

Miam miam ! (pychota!) 🥖 🥐 

les viennoiseries

drożdżówki

PRZYKŁAD

Je vais chercher des viennoiseries à la boulangerie.

Kupię trochę drożdżówek w piekarni.

J'adore manger des viennoiseries au petit-déjeuner.
Les viennoiseries” to rodzaj słodkich wypieków drożdżowych, które zazwyczaj jemy na śniadanie lub jako przekąskę.

Dlaczego mówimy „viennoiseries”?

Ogólnym określeniem na francuskie drożdżówki (w tym rogaliki,
bułeczki z czekoladą i bułeczki z rodzynkami) jest viennoiserie.
Po francusku oznacza to „rzeczy z Wiednia”.
Nazwa ta wzięła się od tego, że pierwsze osoby, które piekły je w Paryżu, pochodziły z Austrii.

Qu'est-ce que vous désirez ?

Co mogę panu / pani podać?

le croissant

rogalik

PRZYKŁAD

Trois croissants s'il vous plaît.

Poproszę trzy rogaliki.

Je voudrais deux croissants, s’il vous plaît.

Poproszę dwa rogaliki.

Qu'est-ce que vous désirez ?

Co mogę panu / pani podać?

le pain au chocolat

bułeczka z czekoladą

PRZYKŁAD

Je vais prendre un pain au chocolat s'il vous plaît.

Wezmę bułeczkę z czekoladą.

„Pain au chocolat” czy „chocolatine”?

We Francji powszechnie dyskutuje się nad nazwą czekoladowej bułeczki z ciasta francuskiego.
W większości kraju nosi ona nazwę „un pain au chocolat”,
jednak w południowo-zachodniej części Francji znana jest jako „une chocolatine”.
Francuzi podchodzą do tego tematu niezmiernie poważnie, dlatego upewnij się,
że używasz właściwego słowa w zależności od regionu, w którym się znajdujesz!

Je vais prendre un pain au chocolat s'il vous plaît. (Wezmę bułeczkę z czekoladą.)

Je voudrais une chocolatine s'il vous plaît. (Wezmę bułeczkę z czekoladą.)

Je voudrais...

Poproszę...

PRZYKŁAD

Je voudrais des viennoiseries, s’il vous plaît.

Poproszę kilka drożdżówek.

Je voudrais une baguette pas trop cuite, s’il vous plaît.

Poproszę niezbyt wypieczoną bagietkę.

le pain aux raisins

bułeczka z rodzinkami

PRZYKŁAD

Vous avez des pains aux raisins ?

Czy mają państwo bułeczki z rodzynkami?

le pain aux raisins

bułeczka z rodzinkami

la baguette

bagietka

PRZYKŁAD

Bonjour ! Une baguette bien cuite, s’il vous plaît.

Dzień dobry! Poproszę dobrze wypieczoną bagietkę.

le pain de campagne

chleb wiejski

PRZYKŁAD

Je suis désolée, il ne reste plus de pain de campagne.

Przykro mi, nie mamy już chleba wiejskiego.

le pain de campagne

chleb wiejski

l’éclair

eklerka

PRZYKŁAD

Un éclair au chocolat et un éclair au café, s’il vous plaît

Poproszę jedną czekoladową eklerkę i jedną kawową eklerkę.

Czym jest „éclair”?

Nazywana jest ⚡ błyskawicą ⚡, ponieważ smakuje tak dobrze, że ludzie zjadają ją błyskawicznie!
Powstaje z ciasta parzonego i ma kremowe nadzienie.
Tradycyjnie krem cukierniczy ma smak czekoladowy, kawowy lub waniliowy,
ale co bardziej odważni piekarze eksperymentują z innymi smakami, takimi jak pistacjowy, słony karmel oraz malinowy.

la boulangère    Bonjour ! Qu'est-ce que vous  ?

Le client  Bonjour ! Une  pas trop cuite s’il vous plaît.

la boulangère    Voilà ! Ce sera tout ?

Le client  Vous avez des  au café ?

la boulangère    Il n’en reste plus, désolée. Il y a des éclairs à la vanille.

Le client  Ah dommage. Vous avez encore des  ?

la boulangère    Oui, il y a des , des pains aux raisins et des .

Le client  Très bien ! je  deux , s’il vous plaît

baguettes, pain, de, campagne

Il vous reste des viennoiseries ?

Czy ma pan/pani jeszcze jakieś drożdżówki?

Qu' est -ce que vous désirez ?

Co mogę panu / pani podać?

Vous avez des croissants ?

Czy ma pan/pani jakieś rogaliki?

Je voudrais trois éclairs au chocolat, s’il vous plaît.

Poproszę trzy czekoladowe eklerki.

Je voudrais deux baguettes, s’il vous plaît.

Poproszę dwie bagietki.

Je voudrais un pain de campagne, s’il vous plaît.

Poproszę chleb wiejski.

quatre baguettes pas trop cuites s’il vous plaît.

Poproszę cztery niezbyt wypieczone bagietki.

Vous avez des croissants ?  Czy ma pan/pani jakieś rogaliki?

Rodzajniki cząstkowe

Poznaj ilości nieokreślone podczas rozmowy o jedzeniu

 

Witamy w kolejnej lekcji gramatyki! 👋

W tej lekcji nauczymy się mówić o ilościach.
Zacznijmy od przeanalizowania przykładu poniżej. Jak sądzisz,
dlaczego przy wyrazach fromage (ser), viande (mięso) i eau (woda) nie ma liczby?

Pour préparer le dîner, j'ai besoin de quatre œufs, un litre de lait, cinq carottes, de la viande, du fromage et de l'eau
.
(Aby przygotować kolację, potrzebuję czterech jajek, jeden litr mleka, pięć marchewek, mięso, ser i wodę.)

Wskazówka!

W języku francuskim istnieje kilka sposobów na wyrażenie ilości.
W poprzednim przykładzie znaliśmy dokładną ilość potrzebnych produktów,
za wyjątkiem sera, mięsa i wody.
Jeśli znamy dokładną ilość, używamy rodzajników nieokreślonych lub liczb.
Spójrzmy ponownie:

Pour préparer le dîner, j'ai besoin de quatre œufs, un litre de lait, cinq carottes, de la viande, du fromage et de l'eau.

J'achète quatre bananes.

W tym zdaniu znam dokładną ilość bananów.

J'ai besoin d'un litre de lait.

W tym zdaniu znam dokładną ilość mleka.

Wskazówka!

Przyjrzyjmy się temu przykładowi raz jeszcze.
Nie wiemy, ile dokładnie potrzebujemy sera, mięsa i wody. Jeśli nie znamy dokładnej ilości,
używamy rodzajników cząstkowych (dude la and de l').
Z rzeczownikami rodzaju męskiego używamy du, z rzeczownikami rodzaju żeńskiego używamy de la,
zaś z rzeczownikami zaczynającymi się od samogłoski używamy de l'.

Pour préparer le dîner, j'ai besoin de quatre œufs, un litre de lait, cinq carottes, de la viande, du fromage et de l'eau.

J'achète du fromage au marché.

W tym zdaniu rodzajnik cząstkowy występuje z rzeczownikiem rodzaju męskiego.
Je mange du poisson.
Je voudrais de l'eau.

de la

Wskazówka!

Pamiętaj, że jeśli chodzi o czasowniki dotyczące upodobań, czyli aimer (lubić), adorer (kochać, uwielbiać)
détester (nienawidzić), rzeczownik występuje zawsze po rodzajniku określonym, nie po rodzajniku cząstkowym.

Je n'aime pas le chocolat. Nie lubię czekolady.

Ma sœur déteste les épinards. Moja siostra nienawidzi szpinaku.

Mes parents adorent le café. Moi rodzice uwielbiają kawę.


J'aime les épinards.

Wskazówka!

Warto również zapamiętać, że gdy nie określamy ilości, używamy następującej struktury: 
ne + verbe + pas de lub, jeśli rzeczownik zaczyna się od samogłoski, używamy ne + verbe + pas d'. Spójrzmy na przykłady poniżej.

Zut ! Je n'ai pas de riz dans ma cuisine. Och, nie! Nie mam w kuchni ryżu.

Il n'y a pas de viande dans cette boulangerie. W tej piekarni nie ma mięsa.

Paul n'a pas d'œufs dans son réfrigérateur. Paul nie ma jajek w swojej lodówce.

Je n'ai pas de chocolat.

Il n’y a pas de chocolat.

Nie ma czekolady.

On achète de la viande.

On ne mange pas de fruits mais on aime les légumes.

Je n'aime pas les pâtes.

Je veux du chocolat.

J'ai de la viande dans mon frigo.

Il n'y a pas de riz dans ma cuisine.

J'achète du fromage pour préparer une tarte.

J'adore le pain francais.

Il n'y a pas d' œufs.

On ne mange pas de fruits mais on aime les légumes.

Je n'aime pas les pâtes.

Il n'y a pas de riz dans ma cuisine.

J'adore le pain français.

Il n'y a pas d' œufs.

 

 

Rodzajniki cząstkowe

Wysłuchaj wypowiedzi na temat nawyków żywieniowych

 

Witamy w lekcji dotyczącej rozumienia ze słuchu!

W tej lekcji wysłuchamy Anaïs, opowiadającej o ulubionym jedzeniu jej rodziny.

Nie martw się, jeśli nie wszystko uda ci się zrozumieć – właśnie po to ćwiczymy!
Nagrania możesz wysłuchać tyle razy, ile chcesz.

Anaïs jest zamężna i ma troje dzieci.

Co jest najważniejsze dla Anaïs i jej rodziny?  jakość jedzenia

Jak często Anaïs i jej rodzina chodzą na targ?        dwa razy w tygodniu

Anaïs lubi przyrządzać „cassoulet”.

„le cassoulet”, danie mięsne

D’habitude, j’achète de la viande.

Zazwyczaj kupuję mięso.

Co Anaïs kupuje swojej córce Céleste? - rybę

Je prends aussi du poisson parce que ma fille Céleste déteste la viande.

Kupuję również rybę, ponieważ moja córka Céleste nienawidzi mięsa.

mąż Anaïs i jej córki

Anaïs nalega, aby jej rodzina jadła dużo owoców i warzyw, ponieważ są zdrowe.

Je prends aussi toujours des légumes et des fruits de saison.

Zawsze wybieram sezonowe warzywa i owoce.

Zwróć uwagę na akcenty

 

Félicitations !   Gratulacje!

Udało ci się ukończyć całą lekcję. Teraz możesz przyjrzeć się transkrypcji i tłumaczeniu tego nagrania.

Nous sommes 5 dans notre famille, mon mari, mes trois enfants et moi, et pour nous tous, la nourriture de qualité, c’est essentiel. On va deux fois par semaine au marché pour acheter des produits frais et locaux. D’habitude, j’achète de la viande, comme du bœuf et des saucisses, parce que j’aime faire le cassoulet et mon mari adore ça. Je prends aussi du poisson parce que ma fille Céleste déteste la viande. Mon fils et moi ne mangeons pas beaucoup de fromage, mais mes deux filles et mon mari prennent du fromage à tous les repas, alors j’en achète très souvent. Je prends aussi toujours des légumes et des fruits de saison, et j’insiste pour que ma famille en mange beaucoup, parce que c’est important pour la santé !

 

 

Ćwiczenia dodatkowe – rodzajniki

Szybkie powtórzenie ostatnich lekcji

 

Wskazówka!

Wiesz już, że w języku francuskim występują trzy różne typy rodzajników.
Bardzo ważna jest umiejętność rozróżniania ich, ponieważ zmieniają one znaczenie
występującego po nich rzeczownika.
Spójrzmy na wyraz chocolat (czekolada).

le chocolat – czekolada ogółem

un chocolat – jedna czekolada / kawałek czekolady

du chocolat – trochę czekolady

 

Czy pamiętasz?

Mówiąc o konkretnej rzeczy (Je vais à la banque – Idę do banku) lub wyrażając opinię (J'aime les chiens –
Uwielbiam psy!), używamy rodzajników określonych:

rodzaj męski – le

rodzaj żeński – la

przed samogłoską – l'

liczba mnoga – les

les chiens
le fromage
la banque

Le restaurant a des glaces.     W restauracji są lody.

Odnosząc się do czegoś bliżej niesprecyzowanego (jakiś pies, jakieś ciasto),
używamy rodzajników nieokreślonych:

rodzaj męski – un

rodzaj żeński – une

przed samogłoską – un/une

liczba mnoga – des

un  restaurants
une pharmacie
des parcs

Je vais prendre une baguette.           Wezmę jedną bagietkę.

 

Natomiast kiedy nie można czegoś dokładnie policzyć lub chcemy powiedzieć
niesprecyzowanej ilości lub porcji, używamy rodzajników cząstkowych.
Czy pamiętasz je wszystkie?

rodzaj męski – du

rodzaj żeński – de la

przed samogłoską – de l'

liczba mnoga – des

de l'eau

de la viande

du chocolat

On achète du fromage et des fruits.

Kupujemy ser i owoce.

J'aimerais un croissant s'il vous plaît.

Poproszę rogalika.

Le restaurant est à côté du cinéma.

Restauracja jest obok kina.

 

Wybierz wszystkie rodzajniki, których można użyć z wyrazami rodzaju męskiego (liczby pojedynczej lub mnogiej).

du, des, un, les

 

„du chocolat” = trochę czekolady

Połącz w pary
Je prends ... lait.
Du
Je vais à ... banque. La
Je mange ... fruit. Un

Je déteste le vert.

Je mange le chocolat.

Jem czekoladę.

Elle aime les trains mais elle déteste prendre l'avion !

Ona lubi pociągi, ale nienawidzi latania samolotami.

 

Po czasownikach wyrażających upodobanie zawsze używamy le, la, les.

Je déteste le métro. Nienawidzę metra.

J'adore les cafés français. Uwielbiam francuskie kawiarnie.

Ils adore[nt/k] les brasseries françaises.

Oni uwielbiają francuskie restauracyjki.

Je voudrais de l'eau s'il te plaît.

Poproszę wodę.

Le restaurant a des glaces.

 

Sprawdzian

Sprawdź swoje umiejętności, aby przejść do następnego rozdziału

 

Co jest najważniejsze dla Anaïs i jej rodziny?  jakość jedzenia

quatre baguettes pas trop cuites s’il vous plaît.

Poproszę cztery niezbyt wypieczone bagietki.

Tu remplis le formulaire. 
 
Bezokolicznik czasownika napisanego pogrubioną czcionką kończy się na -ir.

Je voudrais une baguette pas trop cuite, s’il vous plaît.

Poproszę niezbyt wypieczoną bagietkę.

On achète du fromage et des fruits.

Kupujemy ser i owoce.

Vous ne finissez pas votre plat ?

Pierre et Clémentine choisissent leur nouvelle voiture.

Je vais acheter des légumes pour faire la ratatouille.

Kupię warzywa, aby zrobić „ratatouille”.

Wybierz formy liczby pojedynczej czasownika „répondre”.
réponds, répond, réponds

Il faut des œufs pour faire le soufflé.

Aby zrobić „soufflé”, potrzebujesz jajek.

Il remplit son sac de bonbons et je remplis ma sacoche de chocolat.

J'aime les épinards.  W tym zdaniu występuje rodzajnik cząstkowy. Fałsz

W zdaniu „Sophie rit.” (Sophie się śmieje.) w wyrazie „rit” występuje dźwięk „r”.

Il n'y a pas d' œufs.

J'ai les cheveux courts.

Mam krótkie włosy.

Vous répondez toujours très vite.

Zwróć uwagę na akcenty

Elle aime les trains mais elle déteste prendre l'avion !

Ona lubi pociągi, ale nienawidzi latania samolotami.

Je mange le chocolat.

Jem czekoladę.

On adore la France !

Uwielbiamy Francję!

„On” używa się w sytuacjach nieformalnych z czasownikami odmienianymi tak jak w 3. os. l. poj. (jak „il”/„elle”).

Jean a beaucoup de livres.

 

Rozdział 12

 

Powtórka

Szybkie powtórzenie ostatnich lekcji

Julie         Comment tu viens au travail le matin Thomas ?
Thomas   Je prends le  puis le métro jusqu'à Belleville.

Julie         Ça prend beaucoup de temps ?

Thomas   Environ une heure mais l' de bus est juste en face de chez moi donc ça va.

Julie         Je connais pas ton quartier, c'est sympa ?

Thomas   Hmmm il n'y a pas de , pas de centre commercial...
 c'est différent du centre-ville, mais on a une boulangerie excellente !

Julie         Haha, le  en France, c'est très important !

Thomas   Oui ! J'aime leurs baguettes. Le week-end, j'achète des  pour le petit-déjeuner.

Julie         Tu connais les pains aux  ?

Comment tu viens au travail le matin Thomas ?

Thomasie, jak dojeżdżasz rano do pracy?

jakim środku transportu Thomas NIE wspomina?  o pociągu

Ça prend beaucoup de temps ?

Czy długo to potrwa?

L'arrêt de bus est en face de chez moi.

Przystanek autobusowy jest przed moim domem.

L'arrêt de bus est juste en face de chez moi donc ça va.

Przystanek autobusowy jest naprzeciwko mojego domu, więc jest okej.

Wskazówka!

Wiesz już, że wyrażenia ça va można użyć, aby zadać pytanie „Jak się masz?”,
a także aby na nie odpowiedzieć.
Zwrotu tego można użyć również w innych sytuacjach, aby powiedzieć „w porządku”, „dobrze”, „nie ma problemu”.

C'est difficile ? Non, ça va. Czy to jest trudne? Nie, wszystko w porządku.

Tu aimes le poisson ? Oui, ça va. Czy lubisz ryby? Tak, są w porządku.

Écoute la réponse de Thomas.  "Il n'y a pas de musée." (Nie ma muzeum.)

le centre commercial centrum handlowe
boulangerie piekarnia
le centre-ville centrum miasta

baguette

Tu aimes les pains aux raisins ?

Czy lubisz pains aux raisins?

przystanek autobusowy, sąsiedztwo, wypieki

 

 

Opisywanie pogody

Naucz się rozmawiać o pogodzie

 

Quel temps fait-il ?

Jaka jest pogoda?

Il fait beau.

Pogoda jest ładna.

Il fait mauvais.

Pogoda jest brzydka.

Il pleut.

Pada deszcz.

Il fait chaud.

Jest gorąco.

Il fait mauvais. Pogoda jest brzydka.
Il pleut.
Pada deszcz.
Il fait chaud. Jest gorąco.

Il fait froid.

Jest zimno.

Quel temps fait -il ?

Jaka jest pogoda?

Il fait beau.

Pogoda jest ładna.

Il fait chaud.

Jest gorąco.

Il pleut et il fait froid.

Pada deszcz i jest zimno.

Il fait mauvais.

Pogoda jest brzydka.

 

Robienie planów

Zaplanuj czas, używając słownictwa dotyczącego dni tygodnia i pór roku

Salut !

W tym rozdziale poznasz miesiące i pory roku.
W Niemczech zima oficjalnie trwa od grudnia do marca, wiosna od marca do czerwca,
lato od czerwca do września, zaś jesień od września do grudnia.

C'est parti ! (Do dzieła!)

janvier, février, mars

styczeń, luty, marzec

PRZYKŁAD

En janvier, elle va faire du ski avec ses amis.

W styczniu ona jedzie na narty ze swoimi przyjaciółmi.

Le Jour de la Saint-Valentin se fête le 14 février.

avril, mai, juin

kwiecień, maj, czerwiec

PRZYKŁAD

Je vais prendre deux semaines de vacances pour Pâques, en avril.

W kwietniu wezmę dwa tygodnie wolnego na święta wielkanocne.

 

Joyeuses Pâques ! (Wesołego Alleluja!) 🔔🍫

Pâques (Wielkanoc) jest zazwyczaj świętowana z całą rodziną.
W większości krajów francuskojęzycznych dzieci zbierają wówczas jajka, a do tradycji należy jedzenie dużych ilości czekolady.
Na Martynice (francuskim departamencie zamorskim) czekoladę zastępuje „le matoutou de crabes”,
tradycyjne danie z kraba spożywane w poniedziałek wielkanocny.

juillet, août, septembre

lipiec, sierpień, wrzesień

PRZYKŁAD

Juillet est mon mois préféré car il fait chaud.

Lipiec jest moim ulubionym miesiącem, ponieważ jest wtedy gorąco.

Wskazówka!

Warto zapamiętać, że w języku francuskim, podobnie jak w polskim, nazwy miesięcy
 piszemy zawsze małą literą, chyba że występują na początku zdania.

Je vais à la plage en juin. W czerwcu wybiorę się na plażę.

Février est le mois le plus court de l'année. Luty jest najkrótszym miesiącem roku.

En septembre, elle va entrer à l'université. Ona zacznie uniwersytet we wrześniu.

En décembre, je vais passer Noël avec ma famille en France.

W grudniu święta Bożego Narodzenia spędzę z moją rodziną we Francji.

août sierpień
novembre listopad
décembre grudzień

l'automne

jesień

PRZYKŁAD

En automne, j'achète toujours un nouveau sac pour la rentrée.

Jesienią zawsze kupuję nową torbę na rozpoczęcie roku szkolnego.

La rentrée

La rentrée odnosi się do pierwszego dnia semestru po wakacjach.
Wyrażenie la rentrée des classes jest powszechnie używane na określenie pierwszego dnia roku szkolnego,
który zaczyna się we wrześniu.

Le 2 septembre, c'est la rentrée des classes. Rozpoczęcie semestru jest 2 września.

l'hiver

zima

PRZYKŁAD

Je déteste l'hiver car il fait froid dans ma ville.

Nienawidzę zimy, bo w mieście jest wtedy zimno.

Je déteste l'hiver car il fait froid dans ma ville.

Nienawidzę zimy, bo w mieście jest wtedy zimno.

le printemps

wiosna

PRZYKŁAD

Au printemps, ils vont déménager au Canada.

Wiosną oni przeprowadzają się do Kanady.

l'été

lato

PRZYKŁAD

Tu vas partir en vacances cet été ?

Czy jedziesz na wakacje tego lata?

juin juillet août septembre octobre novembre décembre

En janvier, elle va faire du ski avec ses amis.

Je vais prendre deux semaines de vacances pour Pâques, en avril.

Il pleut beaucoup en automne.

Jesienią pada dużo deszczu.

Je vais commencer mon nouveau travail en mai.

Juillet est mon mois préféré car il fait chaud.

janvier, février, mars

L'hiver, j'aime faire du ski ou du snowboard.

Au printemps, ils vont déménager au Canada

Tu vas partir en vacances cet été ?

Bliska przyszłość

Porozmawiaj o najbliższej przyszłości za pomocą „futur proche”

 

Victor                   Qu'est-ce que tu  faire le week-end prochain ?

Rosa                    Samedi matin, je vais jouer au tennis avec mes sœurs, et l'après-midi je  faire du vélo.
Dimanche, mes parents vont  un barbecue et nous allons jouer aux échecs avec nos voisins. Et toi ?

Victor                   Quel programme ! Tu vas passer un bon week-end !  
Moi je vais  tôt pour jouer de la batterie avec Thomas et David. Dimanche je vais aussi  l'équitation.

Rosa                    J'adore les chevaux ! Mes parents vont se promener à cheval vendredi.
Je ne vais  aller avec eux car je vais travailler.

W wysłuchanym właśnie dialogu Victor i Rosa rozmawiali o tym, co zamierzają robić w weekend.
W rozmowie używali czasu futur proche (przyszłego bliskiego).

Je vais jouer au tennis avec mes sœurs. 
Zamierzam grać w tenisa z moimi siostrami.

Dimanche, mes parents vont organiser un barbecue . 
W niedzielę moi rodzice zamierzają zorganizować grilla.

Czym jest „futur proche”?

Czasu futur proche używamy, aby powiedzieć o czynności,
która odbędzie się w niedalekiej przyszłości.

Nous allons jouer aux échecs avec nos voisins. 
(Zamierzamy grać w szachy z sąsiadami.)

Moi je vais me réveiller tôt pour jouer de la batterie.
 (Ja zamierzam wstać wcześnie, aby pograć na perkusji.)

 

Je vais jouer au tennis avec mes sœurs.

Dimanche, je vais aussi faire de l'équitation. W tym zdaniu czynność ma miejsce w przyszłości.

 

Aby utworzyć czas futur proche, używamy czasownika aller w czasie teraźniejszym,
po którym wstawiamy czasownik główny w bezokoliczniku.
Przyjrzyj się konstrukcji tego czasu na poniższych przykładach.

Je vais manger. (Ja zamierzam jeść.)

Tu vas parler. (Ty zamierzasz mówić.)

Il / Elle / On va aller. (On / ona / ono zamierza iść.)

Nous allons chanter. (My zamierzamy śpiewać.)

Vous allez travailler. (Wy zamierzacie pracować.)

Ils / Elles vont faire. (Oni / one zamierzają robić.)

 

Mes enfants jouent au football tous les lundis après-midi.
To zdanie jest w futur proche.

Je vais jouer de la guitare.

Qu’est-ce que tu vas faire la semaine prochaine ?

Wyraz napisany pogrubioną czcionką pomaga w utworzeniu futur proche.

va, travailler


Przeczenia w „futur proche”

W wysłuchanym dialogu czas futur proche występuje również w formie przeczącej.
Aby ją utworzyć, stosujemy następującą strukturę:
 podmiot + ne + aller w czasie teraźniejszym + pas + czasownik główny w bezokoliczniku.

Je ne vais pas aller avec eux car je vais travailler. 
(Nie pójdę z nimi ponieważ idę do pracy)

Ils ne vont pas aller au cinéma. (Oni nie zamierzają iść do kina.)

Ils ne vont pas travailler .

Vous n'allez pas jouer aux cartes.

Czasowniki zwrotne w „futur proche”

Czasu future proche używamy również z czasownikami zwrotnymi. Zaimek zwrotny umieszczamy zawsze po czasowniku „aller” i tuż przed bezokolicznikiem. Spójrz na poniższe przykłady.

Je vais me coucher. (Ja zamierzam iść do łóżka.)

Tu vas te lever. (Ty zamierzasz wstać.)

Nous allons nous habiller. (My zamierzamy się ubrać.)

Elles ne vont pas se maquiller. (One nie zamierzają się malować.)

Elle ne va pas se doucher.

Moi, je vais me réveiller tôt pour jouer de la batterie avec Thomas et David.

Nous allons jouer aux échecs avec nos voisins.

Il va se coucher.

Ils ne vont pas travailler.

Ses parents vont organiser un barbecue.

Nous allons manger dans le jardin.

Vous allez faire de l'équitation dimanche ?

Qu'est-ce que tu vas faire le week-end ?

On va aller au parc.

Ils vont manger dans le jardin.

Claire va faire de l'équitation.

Nous allons aller en vacances.

 

Dźwięki nosowe „an” i „on”

 

Poznaj dźwięki „an” i „on” w popularnych francuskich słowach

Witamy w lekcji poświęconej ćwiczeniu wymowy!

W tej lekcji skoncentrujemy się na dźwiękach „an” i „on”.
Nie przejmuj się, jeśli na początku nie usłyszysz pomiędzy nimi różnicy.
Poświęcimy im tyle czasu, ile potrzebujesz, aby Twoja wymowa była doskonała!

Do opanowania tych dźwięków wystarczą dwa kroki:

1. Zapoznanie się z wymową „an” i „on oraz kilkoma popularnymi wyrazami, w których występują te dźwięki.

2. Przećwiczenie wymowy i pisowni tych dźwięków w kontekście słów.

AN : croissant, champ, lent, temps

AN: rogalik, pole, wolny, czas

Le sac est blanc. 
W zdaniu „Le sac est blanc.” (Torba jest biała.) w wyrazie „blanc” występuje dźwięk „an”.

Jak wymawiamy dźwięk „an”?

Oto kilka spraw, o których należy pamiętać, wymawiając ten dźwięk.
(Nasza rada: podczas pierwszych kilku prób ściśnij nos!)

1. Wargi są lekko zaokrąglone.

2. Usta są dość szeroko otwarte.

3. Język lekko dotyka dolnych zębów.

Wymowa „an”

Busuu

Wargi są lekko zaokrąglone. 2. Usta są dość szeroko otwarte. 3. Język lekko dotyka dolnych zębów.

W zdaniu „Ce gateau est bon.” w wyrazie „bon” występuje dźwięk „on”.


Jak go zapisujemy?

Dźwięk ten możemy zapisać na 4 różne sposoby:

an : croissant (rogalik), anglais (angielski)

am : champ (pole)

en : lent (wolny), tente (namiot)

em : temps (czas)

Il a mangé chez lui.

On zjadł w domu.

ON : non, long, bon, comprendre, nombre, tomber

ON: nie, długi, dobry, zrozumieć, liczba, upaść

W zdaniu „Eve a les cheveux longs.” (Eve ma długie włosy.) w wyrazie „longs” występuje dźwięk „on”.

Jak wymawiamy dźwięk „on”?

Są trzy rzeczy, o których należy pamiętać, wymawiając ten dźwięk:

1. Usta są zaokrąglone, a wargi wydęte jak przy zdmuchiwaniu świeczek

2. Usta są niemal zamknięte

3. Język znajduje się z tyłu ust i nie dotyka zębów.

Wymowa „on”

 

Usta są zaokrąglone, a wargi wydęte jak przy zdmuchiwaniu świeczek 2.
Usta są niemal zamknięte 3. Język znajduje się z tyłu ust i nie dotyka zębów.

 

Il est tombé de sa chaise.  W tym zdaniu słyszymy dźwięk „on”.

Jak zapisujemy dźwięk „on”?

Są dwa sposoby na zapisanie tego dźwięku:

on : non (nie), long (długi), bon (dobry)

om : comprendre (zrozumieć), nombre (liczba), tomber (upaść)

plomb

ołów

Poćwiczymy teraz wymowę „an” i „on”. Powtórz te wyrazy i dźwięki po ich wysłuchaniu.
Praktyka czyni mistrza!

Na początek jeszcze raz przysłuchajmy się tym dwóm dźwiękom!

Ce bus est très lent.

Ten autobus jest bardzo wolny.

Son chat est blanc.

Jej kot jest biały.

Je comprends un peu le français.

Rozumiem trochę francuski.

Andrée a les cheveux blonds.

Andrée ma blond włosy.

Le temps est long aujourd'hui !

Czas wolno dziś mija!

Quel est le plan pour demain ?

Co będziemy robić jutro?

Mon croissant est tombé par terre.

Mój rogalik upadł na ziemię.

Ce bus est très lent.

Ten autobus jest bardzo wolny.

 

Podawanie godziny

Nauka podawania czasu

Quelle heure est-il ?

Która jest godzina?

Il est .... heures.

Jest godzina ...

W przypadku godziny pierwszej używamy poniższej struktury.
Jest to jedyna godzina, którą podaje się w inny sposób, ponieważ jest w liczbie pojedynczej.

Il est une heure. Jest godzina pierwsza.

Il est sept heures.

Wskazówka!

W języku francuskim bardziej popularne jest podawanie czasu w formacie 24-godzinnym.
Aby szybciej zapisać godzinę, po pełnej godzinie wystarczy wstawić h (heures),
a następnie podać liczbę minut. Spójrz na poniższe przykłady.

Il est quinze heures. Jest 15:00. = Jest trzecia po południu.

Il est 22h. Jest 22:00.

Il est 11h20. Jest 11:20.

Il est vingt heures.  To znaczy: „Jest 20:00”.

Wskazówka!

Aby powiedzieć „wpół do”, na końcu podawanej godziny dodajemy et demie:

Il est une heure et demie. Jest 1:30. = Jest wpół do drugiej.

Il est cinq heures et demie. Jest 5:30. = Jest wpół do szóstej.

Il est six heures et demie.        To znaczy: „Jest wpół do siódmej”.

Il est six heures.

Wskazówka!

Aby powiedzieć „kwadrans po”, na końcu podawanej godziny dodajemy „et quart”.

Il est trois heures et quart. Jest 3:15. = Jest kwadrans po trzeciej.

Il est vingt-deux heures quinze. Jest 22:15. = Jest kwadrans po dziesiątej.

Il est midi et quart.

Il est cinq heures et quart.

Jest kwadrans po piątej.

Wskazówka!

Kiedy chcemy powiedzieć „za kwadrans” lub „za ileś minut”,
na końcu podawanej godziny dodajemy moins le quart lub moins oraz liczbę minut.

Il est neuf heures moins cinq. Jest 8:55. = Jest za pięć dziewiąta.

Il est neuf heures moins le quart. Jest 8:45. = Jest za kwadrans dziewiąta.

Il est neuf heures moins le quart.

Jest za kwadrans dziewiąta.

Il est trois heures moins cinq .

Jest za pięć trzecia.

Il est deux heures moins cinq.

Wskazówka!

Aby powiedzieć „dziesięć minut po godzinie”, na końcu podawanej godziny po prostu dodajemy liczbę minut.

Il est quatre heures dix. Jest 4:10. = Jest dziesięć po czwartej.

Il est six heures vingt. Jest 6:20. = Jest dwadzieścia po szóstej.

Il est dix heures dix.`
"Il est onze heures dix.

Il est six heures et demie. 6h30
Il est sept heures et quart. 7h15
Il est huit heures moins le quart.
7h45

midi

południe

PRZYKŁAD

Il est midi.

Jest południe.

minuit

północ

PRZYKŁAD

Il est minuit.

Jest północ.

Il est midi et quart.

Il est une heure.

Jest pierwsza.

Il est trois heures et demie .

Jest wpół do czwartej.

Il est quatre heures moins le quart.

Jest za kwadrans czwarta.

minut       północ

Il est sept heures moins vingt.

Jest za dwadzieścia siódma.

Il est midi et quart .

Jest kwadrans po dwunastej.

Il est quatre heures dix. 4h10
Il est sept heures cinq. 7h05
Il est neuf heures moins cinq.  8h55

Il est minuit.

Jest północ.

Il est dix heures.

Jest dziesiąta.

Il est cinq heures et demie.

Jest wpół do szóstej.

Il est midi moins le quart.

Jest za kwadrans dwunasta.

Il est deux heures et quart.

Jest kwadrans po drugiej.

Il est cinq heures.   Jest piąta.

Sprawdzian

Sprawdź swoje umiejętności, aby przejść do następnego rozdziału

 

Tu aimes les pains aux raisins ?

Czy lubisz pains aux raisins?

 

Zaznacz rodzaj pieczywa, które uwielbia Thomas.           baguette

W jakiej kolejności pojawiają się następujące tematy w usłyszanym dialogu?
przystanek autobusowy, sąsiedztwo, wypieki

Il fait froid.

Jest zimno.

Il est midi et quart .

Jest kwadrans po dwunastej.

Wybierz dwa czasowniki tworzące futur proche. va, travailler

Tu vas partir en vacances cet été ?

janvier, février, mars

Au printemps, ils vont déménager au Canada

Il est cinq heures.

Jest piąta.

Il est dix heures.

Jest dziesiąta.

Il est deux heures et quart.

Jest kwadrans po drugiej.

Il fait mauvais.

Pogoda jest brzydka.

En décembre, je vais passer Noël avec ma famille en France.

W grudniu święta Bożego Narodzenia spędzę z moją rodziną we Francji.

Eve a les cheveux longs.

Il est midi et quart.

Il va se coucher.

Nous allons aller en vacances.

Ils vont manger dans le jardin.