https://fr.wikipedia.org/wiki/Influence_du_fran%C3%A7ais_sur_l%27anglais

 

Influence of French on English

Influence du français sur l'anglais

Wpływ języka francuskiego na język angielski

 

https://www.imagiter.fr/2015/06/plus-des-deux-tiers-du-vocabulaire-anglais-est-d-origine-francaise.html

Ponad dwie trzecie (2/3) słownictwa angielskiego ma pochodzenie francuskie, podczas gdy zapożyczenia języka  FRANCUSKIEGO z angielskiego to około 4%.

 

Law and society  - La loi et la société - prawo i społeczeństwo

·         Squire (propriétaire terrien) : de escuier, celui qui porte l’écu, le bouclier, xiie siècle-xiiie siècle.  Giermek, dziedzic

·         Assizes (assises) : de assisesxiiie siècle. Przymiarki, sąd na sedji wyjazdowej

·         Franchise (franchise) : de franchisexiiie siècle.                     koncesja

·         Joust (joute) : de joust, combat entre deux chevaliers à cheval, xiiie siècle.      Pojedynek

·         Marriage (mariage) : de mariage, les biens des époux, xiiie siècle.       Małżeństwo

·         Parliament (parlement) : de parlement, la conversation, xiiie siècle.     Parlament

·         Heir (héritier) : de heirxiiie siècle.         - dziedzic         heritage  dziedzictwo

·         Summon (convoquer) : de semondre, inviter à faire quelque chose, xiiie siècle. Wezwanie

·         Bourgeois, de bourgeoisxviie siècle.  burżuazyjny

·         Fiancé, de fiancéxixe siècle.                Narzeczony

·         Chef, de chefxixe siècle.                                  Szef kuchni

 

Trade   Le commerce  Handel

·         Caterer (approvisionneur) : de l’ancien normand acatour, « acheteur », xie siècle-xiie siècle. catering

·         Pay (payer) : de paier, apaiser, xiie siècle.          Płacić

·         Purchase (acheter) : de porchacier, chercher à obtenir, xiie siècle-xiiie siècle. Zakup

·         Rental (loyer) : de rental, soumis à une redevance annuelle, xiie siècle-xiiie siècle. Wynajem

·         Debt (dette) : de detxiiie siècle.            Dług

·         Affair (affaire ou liaison amoureuse) : de à fairexiiie siècle.     Afera, sprawa, romans, kwestia

·         Bargain (marchander) : de bargaignier, hésiter, xive siècle.     Okazja

·         Budget : de bougette, petite poche en tissu abritant lettres de change et monnaie. Budżet

 

Domestic life           La vie domestique            Życie domowe

·         Butler (majordome, maître d’hôtel) : de bouteleur (xiie siècle-xiiie siècle), ou de bouteiller (xive siècle), « sommelier ».

·         Chamber (chambre) : de chambrexiiie siècle.  Izba, pokój, komora

·         Curtain (rideau) : de cortine, rideau de lit, xiiie siècle.   Kurtyna

·         Blanket (couverture) : de blanquette, couverture de drap blanc, xiiie siècle. Koc, derka

·         Towel (serviette) : de toailler, serviette, xiiie siècle.      Ręcznik

·         Chair (chaise) : de chaierexiiie siècle.  Krzesło

·         Pantry (garde-manger) : de paneterie, lieu où l’on range le pain, xiiie siècle. Spiżarnia

·         Cushion (coussin) : de coissinxive siècle.      •           Poduszka

·         Closet (placard ou cabinet) : de closet, petit enclos, xive siècle.          Szafa

 

The kitchen La cuisine    Kuchnia

·         Cabbage (choux) : caboche, « tête » en normanno-picard, xie siècle-xiie siècle. Kapusta

·         Bacon : bacon, « viande de porc », « flèche de lard salé », début xiie siècle. Boczek, bekon

·         Custard (crème épaisse) : crouste, « croûte », xiie siècle-xiiie siècle.  Krem

·         Toast (tartine grillée) : du verbe toster, « griller », « rôtir », xiie siècle-xiiie siècle. Toast, tost, grzanka

·         Cauldron (chaudron) : de l’anglo-normand caudronxiie siècle-xiiie siècle.     Kociołek

·         Cattle (bétail) : de l’anglo-normand catel, « propriété », xiie siècle-xiiie siècle. Bydło

·         Mustard (moutarde) : de moustarde, condiment fait à partir de graines mêlées à du moût de raisin, xiiie siècle.      Musztarda

·         Grape (raisin) : de grape, « grappe de raisin », xiiie siècle.       Winogrono

·         Mutton (viande de mouton) : de moton, « mouton » (l'animal), fin xiiie siècle3. Baranina

·         Beef (viande de bœuf) : de buef, « bœuf » (l'animal), vers 13004.        Wołowina

·         Pork (viande de porc) : de porc (l'animal), vers 13005.   Wieprzowina

·         Poultry (viande de volaille) : de pouletrie, « volaille » (l'animal), fin xive siècle6.          Drób

·         Claret (clairet, rouge de Bordeaux) : de claret, « vin rouge », xive siècle.  • bordo

·         Mince (couper fin) : de mincier, « émincer », « couper en petits morceaux », xive siècle. siekać

·         Stew (ragoût) : de estuver, « tremper dans un bain chaud », xive siècle. Gulasz, dusić

·         Veal (viande de veau) : de vel, « veau » (l'animal), fin xive siècle7.        Veal 

·         Banquet : xve siècle. •     Bankiet, uczta

·         Carrot (carotte) : xvie siècle.

·         Aperitif (apéritif) : xvie siècle.

·         Hors d’œuvre : fin xviie siècle.

·         Douceur (petit cadeau, pourboire) : fin xviie siècle.       Tip napiwek

·         Casserole (plat mijoté) : fin xviie siècle.  • Rondel

·         Menu : fin xviie siècle.     Menu, jadłospis

·         Gratin : fin xviie siècle.    Zapiekanka

·         Terrine : xviiie siècle.      Terrina to danie pochodzące z kuchni francuskiej.

·         Croissant : xixe siècle.    Croissant, rogalik

·         Foie gras : xixe siècle.

·         Mayonnaise : xixe siècle.

·         Buffet : xixe siècle.

·         Restaurant : xixe siècle.

·         Bouillon : xxe siècle.       Bulion

·         Velouté : xxe siècle.

·         Confit : xxe siècle.                       Kandyzowane, galaretka

·         À la carte : xxe siècle.      dania z karty

 

The art of living (fashion, arts)    L’art de vivre (mode, arts)
Sztuka życia (moda, sztuka)

·         Gown (robe) : de gone, « longue culotte », xiie siècle-xiiie siècle.        suknia

·         Attire (tenue, vêtement) : de atir, « ce qui sert à vêtir », xiie siècle-xiiie siècle. strój

·         Petticoat (jupon) : petti vient de petti, « de peu de valeur », et coat vient de cotte, « tunique longue », xiiie siècle.      halka

·         Toilettexviie siècle.       toaleta

·         Lingerie (peignoir), fin xviie siècle.                    Bielizna damska

·         Blouse, fin xviie siècle.   Bluzka, bluza

·         Rouge (rouge à lèvres), fin xviie siècle.  Róż, szminka

·         Salon, fin xviie siècle.      salon

·         Couturierxixe siècle.     Couturier - projektantka mody, która produkuje i sprzedaje ubrania dostosowane do konkretnych wymagań i wymiarów klienta.

·         ubrania z luksusowych tkanin, skrojone przez najlepszych projektantów, aby idealnie pasowały

·         Luxexixe siècle.             luksusowe

·         Eau de Colognexixe siècle.

·         Massagexixe siècle.

·         Renaissancexixe siècle.

·         Chicxxe siècle.   Szyk, elegancki

·         Boutiquexxe siècle.       butik

·         Prêt à porter, xxe siècle. gotowe do noszenia o ubraniach

·         Parfumxxe siècle.                      perfumy

·         Déjà vu, xxe siècle.          poczucie, że już doświadczyło obecnej sytuacji.

 

Other areas  Autres domaines   Inne obszary

·         Canvas (toile) : du normanno-picard canevasxie siècle-xiie siècle.     Płótno

·         Catch (attraper) : de l’ancien normand cachier, « chasser », xie siècle-xiie siècle. Złapać

·         Proud (fier) : prud, « vaillant », début xiie siècle.           Dumny

·         Causeway (chaussée) : de l’anglo-normand calciataxiie siècle-xiiie siècle.    Grobla

·         Kennel (chenil) : de l’anglo-normand kenil, « chien », xiie siècle-xiiie siècle.    Hodowla

·         Guile (fourberie, ruse) : de guile, « fraude », « fourberie », « ruse », xiie siècle-xiiie siècle. Przebiegłość, podstęp

·         Foreign (étranger) : de forain, « l’étranger », xiie siècle-xiiie siècle.     Zagraniczny

·         Grief (chagrin) : de grief, « chagrin », xiie siècle-xiiie siècle.      Zal, smutek

·         Solace (consolation) : de soulace, « la réjouissance », xiie siècle-xiiie siècle. Ukojenie

·         Scorn (mépris) : de escorner, « insulter », xiie siècle-xiiie siècle.         Pogarda

·         Square (carré) : de esquarre, « équerre», xiie siècle-xiiie siècle.

·         Conceal (cacher) : de conceler, « cacher », xiie siècle-xiiie siècle.       ukryć

·         Strive (s’efforcer) : de estriver, « faire des efforts », xiie siècle-xiiie siècle.     Starać się

·         Very (très) : de veray, « vrai », xiie siècle-xiiie siècle.     bardzo

·         Faint (faible) : de feint, « mou », « sans ardeur », xiie siècle-xiiie siècle. Słaby, mdleć

·         Eager (désireux de) : de egre, « aigre », xiie siècle-xiiie siècle. Chętny

·         Challenge (défi) : de chalengexiiie siècle.      Wyzwanie, apel

·         Change (changer) : de changierxiiie siècle.    Zmiana, zmienić

·         Chapel (chapelle) : de chapelexiiie siècle.       Kaplica

·         Choice (choix) : de choisxiiie siècle.                Wybór

·         Mischief (malice, méchanceté) : de meschef, « infortune », xiiie siècle.          Psota

·         Achieve (réaliser, accomplir) : de achever, « venir à bout de», « accomplir » (une tâche), xiiie siècle.                  Osiągnąć

·         Bizarrexviie siècle.         Dziwaczny

·         Rendez-vousxviie siècle.          Spotkanie

·         Libertine (libertin), xxe siècle.     Libertyn, rozpustnik, awanturnik